http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
  NEXT 1 A peine sommes-nous arrivés que les problèmes ont commencé 1 我们刚到,问题就开始了 1 Wǒmen gāng dào, wèntí jiù kāishǐle 1 Hardly had we arrived than the problems started 1 Hardly had we arrived than the problems started 1 Mal tínhamos chegado e os problemas começaram 1 Apenas llegamos cuando empezaron los problemas 1 Kaum waren wir angekommen, fingen die Probleme an 1 Ledwo dotarliśmy, zaczęły się problemy 1 Едва мы приехали, как начались проблемы 1 Yedva my priyekhali, kak nachalis' problemy 1 بالكاد وصلنا حتى بدأت المشاكل 1 bialkad wasalna hataa bada'at almashakil 1 मुश्किल से ही हम पहुंचे थे, जब मुश्किलें शुरू हुई थीं 1 mushkil se hee ham pahunche the, jab mushkilen shuroo huee theen 1 ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਨਾਲੋਂ ਅਸੀਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚੇ ਸੀ 1 Muśakalāṁ dē śurū hōṇa nālōṁ asīṁ muśakila nāla pahucē sī 1 সমস্যাগুলি শুরু হওয়ার চেয়ে আমরা খুব কমই এসেছি 1 Samasyāguli śuru ha'ōẏāra cēẏē āmarā khuba kama'i ēsēchi 1 問題が始まってからほとんど到着しなかった 1 問題  始まって から ほとんど 到着 しなかった 1 もんだい  はじまって から ほとんど とうちゃく しなかった 1 mondai ga hajimatte kara hotondo tōchaku shinakatta
  last 2 Dès notre arrivée, le problème a commencé 2 我们刚到,问题就开始了 2 wǒmen gāng dào, wèntí jiù kāishǐle 2 我们刚到,问题就开始了 2 As soon as we arrived, the problem started 2 Assim que chegamos, o problema começou 2 Tan pronto como llegamos, comenzó el problema. 2 Kaum angekommen, fing das Problem an 2 Jak tylko przyjechaliśmy, zaczął się problem 2 Как только мы приехали, проблема началась 2 Kak tol'ko my priyekhali, problema nachalas' 2 بمجرد وصولنا ، بدأت المشكلة 2 bimujarad wusulina , bada'at almushkila 2 हमारे आते ही समस्या शुरू हो गई 2 hamaare aate hee samasya shuroo ho gaee 2 ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਅਸੀਂ ਪਹੁੰਚੇ, ਸਮੱਸਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ 2 jivēṁ hī asīṁ pahucē, samasi'ā śurū hō ga'ī 2 আমরা আসার সাথে সাথেই সমস্যা শুরু হল 2 āmarā āsāra sāthē sāthē'i samasyā śuru hala 2 私たちが到着するとすぐに、問題が始まりました 2 私たち  到着 すると すぐ  、 問題  始まりました 2 わたした  とうちゃく すると すぐ  、 もんだい  はじまりました 2 watashitachi ga tōchaku suruto sugu ni , mondai ga hajimarimashita        
1 ALLEMAND 3 Nous venons d'arriver, voici le problème 3 我们刚到;问题来了 3 wǒmen gāng dào; wèntí láile 3 We just arrived; here comes the problem 3 We just arrived; here comes the problem 3 Acabamos de chegar; aí vem o problema 3 Acabamos de llegar, aquí viene el problema 3 Wir sind gerade angekommen, hier kommt das Problem 3 Właśnie przyjechaliśmy, tu pojawia się problem 3 Мы только что приехали; вот и проблема 3 My tol'ko chto priyekhali; vot i problema 3 وصلنا للتو وهنا تأتي المشكلة 3 wasaluna liltawi wahuna tati almushkila 3 हम अभी पहुंचे; यहाँ समस्या आती है 3 ham abhee pahunche; yahaan samasya aatee hai 3 ਅਸੀਂ ਹੁਣੇ ਪਹੁੰਚੇ ਹਾਂ; ਇੱਥੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 3 asīṁ huṇē pahucē hāṁ; ithē samasi'ā ā'undī hai 3 আমরা এইমাত্র এসেছি; এখানে সমস্যা এসেছে 3 āmarā ē'imātra ēsēchi; ēkhānē samasyā ēsēchē 3 到着したばかりです。ここに問題があります 3 到着 した ばかりです 。 ここ  問題  あります 3 とうちゃ した ばかりです 。 ここ  もんだい  あります 3 tōchaku shita bakaridesu . koko ni mondai ga arimasu
2 ANGLAIS 4 Nous venons d'arriver, voici le problème 4 我们刚到;问题就来了 4 wǒmen gāng dào; wèntí jiù láile 4 我们刚到;问题就来了 4 We just arrived; here comes the problem 4 Acabamos de chegar; aí vem o problema 4 Acabamos de llegar, aquí viene el problema 4 Wir sind gerade angekommen, hier kommt das Problem 4 Właśnie przyjechaliśmy, tu pojawia się problem 4 Мы только что приехали; вот и проблема 4 My tol'ko chto priyekhali; vot i problema 4 وصلنا للتو وهنا تأتي المشكلة 4 wasaluna liltawi wahuna tati almushkila 4 हम अभी पहुंचे; यहाँ समस्या आती है 4 ham abhee pahunche; yahaan samasya aatee hai 4 ਅਸੀਂ ਹੁਣੇ ਪਹੁੰਚੇ ਹਾਂ; ਇੱਥੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਉਂਦੀ ਹੈ 4 asīṁ huṇē pahucē hāṁ; ithē samasi'ā ā'undī hai 4 আমরা এইমাত্র এসেছি; এখানে সমস্যা এসেছে 4 āmarā ē'imātra ēsēchi; ēkhānē samasyā ēsēchē 4 到着したばかりです。ここに問題があります 4 到着 した ばかりです 。 ここ  問題  あります 4 とうちゃ した ばかりです 。 ここ  もんだい  あります 4 tōchaku shita bakaridesu . koko ni mondai ga arimasu        
3 ARABE 5 voir 5 5 kàn 5 see  5 see 5 Vejo 5 ver 5 sehen 5 zobaczyć 5 видеть 5 videt' 5 يرى 5 yaraa 5 देख 5 dekh 5 ਵੇਖੋ 5 vēkhō 5 দেখা 5 dēkhā 5 見る 5 見る 5 みる 5 miru        
4 bengali   autre   其他   qítā   other   other   outro   otro   Sonstiges   inny   Другой   Drugoy   آخر   akhar   अन्य   any   ਹੋਰ   hōra   অন্য   an'ya   他の   他 の       ta no        
5 CHINOIS 6 merci 6 6 táng 6 thang 6 thang 6 thang 6 gracias 6 danke 6 Tang 6 тханг 6 tkhang 6 ثانج 6 thanij 6 थांग 6 thaang 6 ਥੈਂਗ 6 thaiṅga 6 ঠ্যাং 6 ṭhyāṁ 6 ありがとう 6 ありがとう 6 ありがと 6 arigatō        
6 ESPAGNOL 7 Soie 7 7 táng 7 7 Tang 7 Espiga 7 Espiga 7 Seetang 7 Posmak 7 Тан 7 Tan 7 تانغ 7 tangh 7 खटास 7 khataas 7 ਟੈਂਗ 7 ṭaiṅga 7 ট্যাং 7 ṭyāṁ 7 トング 7 トング 7 とんぐ 7 tongu        
7 FRANCAIS 8 informel 8 非正式的 8 fēi zhèngshì de 8 informal 8 informal 8 informal 8 informal 8 informell 8 nieformalny 8 неофициальный 8 neofitsial'nyy 8 غير رسمي 8 ghayr rasmiin 8 अनौपचारिक 8 anaupachaarik 8 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 8 gaira rasamī 8 অনানুষ্ঠানিক 8 anānuṣṭhānika 8 非公式 8 非公式 8 ひこうし 8 hikōshiki
8 hindi    une façon de dire ou d'écrire le mot chose, qui représente la prononciation du sud des États-Unis    事物一词的一种说或写方式,代表美国南部的发音    shìwù yī cí de yī zhǒng shuō huò xiě fāngshì, dàibiǎo měiguó nánbù de fǎ yīn    a way of saying or writing the word  thing,that represents the pronunciation of the southern US    a way of saying or writing the word thing, that represents the pronunciation of the southern US    uma forma de dizer ou escrever a palavra coisa, que representa a pronúncia do sul dos Estados Unidos    una forma de decir o escribir la palabra cosa, que representa la pronunciación del sur de EE. UU.    eine Art, das Wort Ding zu sagen oder zu schreiben, das die Aussprache des Südens der USA darstellt    sposób mówienia lub pisania słowa rzecz, który reprezentuje wymowę południowych Stanów Zjednoczonych    способ сказать или написать слово «вещь», которое представляет произношение южных штатов США.    sposob skazat' ili napisat' slovo «veshch'», kotoroye predstavlyayet proiznosheniye yuzhnykh shtatov SSHA.    طريقة لقول أو كتابة كلمة شيء ، والتي تمثل نطق جنوب الولايات المتحدة   tariqat liqawl 'aw kitabat kalimat shay' , walati tumathil nutq janub alwilayat almutahida    शब्द कहने या लिखने का एक तरीका, जो दक्षिणी अमेरिका के उच्चारण का प्रतिनिधित्व करता है    shabd kahane ya likhane ka ek tareeka, jo dakshinee amerika ke uchchaaran ka pratinidhitv karata hai    ਸ਼ਬਦ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ, ਜੋ ਕਿ ਦੱਖਣੀ ਯੂਐਸ ਦੇ ਉਚਾਰਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ    śabada cīza nū kahiṇa jāṁ likhaṇa dā ika tarīkā, jō ki dakhaṇī yū'aisa dē ucārana nū darasā'undā hai    শব্দ শব্দটি বলার বা লেখার একটি উপায়, যা দক্ষিণ আমেরিকার উচ্চারণকে প্রতিনিধিত্ব করে    śabda śabdaṭi balāra bā lēkhāra ēkaṭi upāẏa, yā dakṣiṇa āmērikāra uccāraṇakē pratinidhitba karē    アメリカ南部の発音を表すことわざの言い方や書き方   アメリカ 南部  発音  表す ことわざ  言い方  書き方   アメリカ なんぶ  はつおん  あらわす ことわざ  いいかた  かきかた   amerika nanbu no hatsuon o arawasu kotowaza no īkata ya kakikata
9 JAPONAIS 9 Une façon de dire ou d'écrire des choses, représentant la prononciation du sud des États-Unis 9 送餐的一种说或写方式,代表美国南方的表达 9 sòng cān de yī zhǒng shuō huò xiě fāngshì, dàibiǎo měiguó nánfāng de biǎodá 9 事物的一种说或写方式,代表美国南部的发音 9 A way of saying or writing things, representing the pronunciation of the southern United States 9 Uma maneira de dizer ou escrever coisas, representando a pronúncia do sul dos Estados Unidos 9 Una forma de decir o escribir cosas, que representa la pronunciación del sur de los Estados Unidos. 9 Eine Art, Dinge zu sagen oder zu schreiben, die die Aussprache der südlichen Vereinigten Staaten darstellen 9 Sposób mówienia lub pisania, reprezentujący wymowę południowych Stanów Zjednoczonych 9 Способ говорить или писать вещи, представляющий произношение южных штатов США. 9 Sposob govorit' ili pisat' veshchi, predstavlyayushchiy proiznosheniye yuzhnykh shtatov SSHA. 9 طريقة لقول أو كتابة الأشياء ، تمثل نطق جنوب الولايات المتحدة 9 tariqat liqawl 'aw kitabat al'ashya' , tumathil nutq janub alwilayat almutahida 9 दक्षिणी संयुक्त राज्य अमेरिका के उच्चारण का प्रतिनिधित्व करने वाली बातें कहने या लिखने का एक तरीका 9 dakshinee sanyukt raajy amerika ke uchchaaran ka pratinidhitv karane vaalee baaten kahane ya likhane ka ek tareeka 9 ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਹਿਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ, ਦੱਖਣੀ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਦੇ ਉਚਾਰਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 9 cīzāṁ kahiṇa jāṁ likhaṇa dā ika tarīkā, dakhaṇī sayukata rāja dē ucārana nū darasā'undā hai 9 জিনিস বলার বা লেখার একটি উপায়, যা দক্ষিণ আমেরিকার উচ্চারণকে উপস্থাপন করে 9 jinisa balāra bā lēkhāra ēkaṭi upāẏa, yā dakṣiṇa āmērikāra uccāraṇakē upasthāpana karē 9 アメリカ合衆国南部の発音を表す、ことわざや書き方 9 アメリカ合衆国 南部  発音  表す 、 ことわざ  書き方 9 あめりかがっしゅうこく なんぶ  はつおん  あらわす 、 ことわざ  かきかた 9 amerikagasshūkoku nanbu no hatsuon o arawasu , kotowaza ya kakikata        
10 punjabi   Des choses, des choses (utilisées pour parler ou écrire, indiquant que le sud des États-Unis est   事物,事物(用于说话或书写,表示美国南部是   shìwù, shìwù (yòng yú shuōhuà huò shūxiě, biǎoshì měiguó nánbùshì   Things, things (used for speaking or writing, indicating that the southern United States is   Things, things (used for speaking or writing, indicating that the southern United States is   Coisas, coisas (usado para falar ou escrever, indicando que o sul dos Estados Unidos é   Cosas, cosas (usadas para hablar o escribir, lo que indica que el sur de los Estados Unidos es   Dinge, Dinge (zum Sprechen oder Schreiben verwendet, was darauf hinweist, dass der Süden der Vereinigten Staaten   Rzeczy, rzeczy (używane do mówienia lub pisania, wskazujące, że południowe Stany Zjednoczone są   Вещи, вещи (используется для устной или письменной речи, что указывает на то, что юг Соединенных Штатов   Veshchi, veshchi (ispol'zuyetsya dlya ustnoy ili pis'mennoy rechi, chto ukazyvayet na to, chto yug Soyedinennykh Shtatov   أشياء ، أشياء (تستخدم للتحدث أو الكتابة ، تشير إلى أن جنوب الولايات المتحدة كذلك   'ashya' , 'ashya' (tustakhdam liltahaduth 'aw alkitabat , tushir 'iilaa 'ana janub alwilayat almutahidat kadhalik   चीजें, चीजें (बोलने या लिखने के लिए प्रयुक्त, यह दर्शाता है कि दक्षिणी संयुक्त राज्य अमेरिका है   cheejen, cheejen (bolane ya likhane ke lie prayukt, yah darshaata hai ki dakshinee sanyukt raajy amerika hai   ਚੀਜ਼ਾਂ, ਚੀਜ਼ਾਂ (ਬੋਲਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਦੱਖਣੀ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਹੈ   cīzāṁ, cīzāṁ (bōlaṇa jāṁ likhaṇa la'ī varatī'āṁ jāndī'āṁ hana, iha darasā'undī'āṁ hana ki dakhaṇī sayukata rāja hai   জিনিস, জিনিস (কথা বলা বা লেখার জন্য ব্যবহৃত হয়, যা নির্দেশ করে যে দক্ষিণ মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র   jinisa, jinisa (kathā balā bā lēkhāra jan'ya byabahr̥ta haẏa, yā nirdēśa karē yē dakṣiṇa mārkina yuktarāṣṭra   物事、物事(話すまたは書くために使用され、米国南部が   物事 、 物事 ( 話す また  書く ため  使用 され 、 米国 南部    ものごと 、 ものごと ( はなす また  かく ため  しよう され 、 べいこく なんぶ    monogoto , monogoto ( hanasu mata wa kaku tame ni shiyō sare , beikoku nanbu ga
11 POLONAIS 10 Des choses, des choses (utilisé pour parler ou écrire, indiquant que le sud des États-Unis traite les choses— 10 ,供给(用于说东西话或书 写,表示美国南方对事物— 10 , gōngjǐ (yòng yú shuō dōngxī huà huò shūxiě, biǎoshì měiguó nánfāng duì shìwù— 10 东西 ,事物 用于说 话或书 写,表示美国南方对thing— 10 Things, things (used for speaking or writing, indicating that the southern United States treats things— 10 Coisas, coisas (usado para falar ou escrever, indicando que o sul dos Estados Unidos trata as coisas— 10 Cosas, cosas (usado para hablar o escribir, lo que indica que el sur de los Estados Unidos trata las cosas: 10 Dinge, Dinge (zum Sprechen oder Schreiben verwendet, was darauf hinweist, dass der Süden der Vereinigten Staaten Dinge behandelt – 10 Rzeczy, rzeczy (używane do mówienia lub pisania, wskazujące, że południowe Stany Zjednoczone traktuje rzeczy— 10 Вещи, вещи (используется для устной или письменной речи, что указывает на то, что южные штаты Соединенных Штатов относятся к вещам - 10 Veshchi, veshchi (ispol'zuyetsya dlya ustnoy ili pis'mennoy rechi, chto ukazyvayet na to, chto yuzhnyye shtaty Soyedinennykh Shtatov otnosyatsya k veshcham - 10 أشياء ، أشياء (تُستخدم للتحدث أو الكتابة ، للإشارة إلى أن جنوب الولايات المتحدة يعامل الأشياء - 10 'ashya' , 'ashya' (tustkhdm liltahaduth 'aw alkitabat , lil'iisharat 'iilaa 'ana janub alwilayat almutahidat yueamil al'ashya' - 10 चीजें, चीजें (बोलने या लिखने के लिए प्रयुक्त, यह दर्शाता है कि दक्षिणी संयुक्त राज्य अमेरिका चीजों का इलाज करता है- 10 cheejen, cheejen (bolane ya likhane ke lie prayukt, yah darshaata hai ki dakshinee sanyukt raajy amerika cheejon ka ilaaj karata hai- 10 ਚੀਜ਼ਾਂ, ਚੀਜ਼ਾਂ (ਬੋਲਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਦੱਖਣੀ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਸਲੂਕ ਕਰਦਾ ਹੈ— 10 cīzāṁ, cīzāṁ (bōlaṇa jāṁ likhaṇa la'ī varatī'āṁ jāndī'āṁ hana, iha darasā'undī'āṁ hana ki dakhaṇī sayukata rāja amarīkā cīzāṁ nāla salūka karadā hai— 10 জিনিস, জিনিস (কথা বলা বা লেখার জন্য ব্যবহৃত, যা নির্দেশ করে যে দক্ষিণ মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র জিনিসগুলি ব্যবহার করে - 10 jinisa, jinisa (kathā balā bā lēkhāra jan'ya byabahr̥ta, yā nirdēśa karē yē dakṣiṇa mārkina yuktarāṣṭra jinisaguli byabahāra karē - 10 物事、物事(話すまたは書くために使用され、米国南部が物事を扱うことを示します— 10 物事 、 物事 ( 話す また  書く ため  使用 され 、 米国 南部  物事  扱う こと  示します  10 ものごと 、 ものごと ( はなす また  かく ため  しよう され 、 べいこく なんぶ  ものごと  あつかう こと  しめします  10 monogoto , monogoto ( hanasu mata wa kaku tame ni shiyō sare , beikoku nanbu ga monogoto o atsukau koto o shimeshimasu         
12 PORTUGAIS 11 Prononciation des mots) 11 词的发音) 11 cí de fǎ yīn) 11 词的发音) 11 Pronunciation of words) 11 Pronúncia das palavras) 11 Pronunciación de palabras) 11 Aussprache von Wörtern) 11 Wymowa słów) 11 Произношение слов) 11 Proiznosheniye slov) 11 نطق الكلمات) 11 natq alkalimati) 11 शब्दों का उच्चारण) 11 shabdon ka uchchaaran) 11 ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ) 11 śabadāṁ dā ucārana) 11 শব্দের উচ্চারণ) 11 śabdēra uccāraṇa) 11 単語の発音) 11 単語  発音 ) 11 たんご  はつおん ) 11 tango no hatsuon )        
13 RUSSE 12 Remercier 12 谢谢 12 xièxiè 12 Thank 12 Thank 12 Agradecer 12 Gracias 12 Dank 12 Dziękować 12 Благодарить 12 Blagodarit' 12 شكر 12 shakar 12 धन्यवाद 12 dhanyavaad 12 ਧੰਨਵਾਦ 12 dhanavāda 12 ধন্যবাদ 12 dhan'yabāda 12 NS 12 NS 12 んs 12 NS
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 13 Merci 13 谢谢 13 xièxiè 13 谢谢 13 thanks 13 obrigado 13 Gracias 13 Vielen Dank 13 Dzięki 13 Благодарность 13 Blagodarnost' 13 شكرا 13 shukran 13 धन्यवाद 13 dhanyavaad 13 ਧੰਨਵਾਦ 13 dhanavāda 13 ধন্যবাদ 13 dhan'yabāda 13 ありがとう 13 ありがとう 13 ありがと 13 arigatō        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 14 ~sb (pour qc/pour faire qc) dire à qn que vous êtes reconnaissant pour qc 14 〜sb (for sth/for doing sth) 告诉某人你对某事心存感激 14 〜sb (for sth/for doing sth) gàosù mǒu rén nǐ duì mǒu shì xīn cún gǎnjī 14 sb (for sth/for doing sth) to tell sb that you are grateful for sth 14 ~sb (for sth/for doing sth) to tell sb that you are grateful for sth 14 ~ sb (para sth / para fazer sth) para dizer ao sb que você é grato por sth 14 ~ sb (por algo / por hacer algo) para decirle a sb que estás agradecido por algo 14 jdm (für etw/für etw tun) jdm sagen, dass du für etw dankbar bist 14 ~sb (za coś/za zrobienie czegoś), aby powiedzieć komuś, że jesteś za coś wdzięczny 14 ~ sb (за что-то / за что-то), чтобы сказать кому-то, что вы благодарны за что-то 14 ~ sb (za chto-to / za chto-to), chtoby skazat' komu-to, chto vy blagodarny za chto-to 14 ~ sb (لكل شيء / لفعل شيء ما) لإخبار sb أنك ممتن لشيء ما 14 ~ sb (lkuli shay' / lifiel shay' ma) li'iikhbar sb 'anak mumtanun lishay' ma 14 sb (sth के लिए/sth करने के लिए) sb को यह बताने के लिए कि आप sth के लिए आभारी हैं 14 sb (sth ke lie/sth karane ke lie) sb ko yah bataane ke lie ki aap sth ke lie aabhaaree hain 14 ~ sb (sth/sth ਕਰਨ ਲਈ) sb ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sth ਲਈ ਧੰਨਵਾਦੀ ਹੋ 14 ~ sb (sth/sth karana la'ī) sb nū dasaṇa la'ī ki tusīṁ sth la'ī dhanavādī hō 14 B sb (sth/sth করার জন্য) sb কে বলুন যে আপনি sth এর জন্য কৃতজ্ঞ 14 B sb (sth/sth karāra jan'ya) sb kē baluna yē āpani sth ēra jan'ya kr̥tajña 14 〜sb(sthの場合/ sthを実行する場合)sbにsthに感謝していることを伝える 14 〜 sb ( sth  場合 / sth  実行 する 場合 ) sb  sth  感謝 している こと  伝える 14 〜 sb ( sth  ばあい / sth  じっこう する ばあい ) sb  sth  かんしゃ している こと  つたえる 14 〜 sb ( sth no bāi / sth o jikkō suru bāi ) sb ni sth ni kansha shiteiru koto o tsutaeru
    15 ~sb (pour qch/ou dosth) dire à quelqu'un que vous appréciez quelque chose 15 〜sb (for sth/or dosth) 告诉别人你很感激某事 15 〜sb (for sth/or dosth) gàosù biérén nǐ hěn gǎnjī mǒu shì 15 sb (for sth/or dosth) 告诉某人你很感激某事 15 ~sb (for sth/or dosth) tell someone you appreciate something 15 ~ sb (para sth / ou dosth) diga a alguém que você aprecia algo 15 ~ sb (para algo / o dosth) dile a alguien que aprecias algo 15 ~ jdn (für etw/oder etwas) jemandem sagen, dass du etwas schätzt 15 ~sb (coś/lub coś) powiedz komuś, że coś doceniasz 15 ~ sb (for sth / or dosth) скажите кому-нибудь, что вы что-то цените 15 ~ sb (for sth / or dosth) skazhite komu-nibud', chto vy chto-to tsenite 15 ~ sb (لكل شيء / أو dosth) أخبر شخصًا ما أنك تقدر شيئًا ما 15 ~ sb (lkuli shay' / 'aw dosth) 'akhbir shkhsan ma 'anak tuqadir shyyan ma 15 ~sb (sth/या dosth के लिए) किसी को बताएं कि आप किसी चीज़ की सराहना करते हैं 15 ~sb (sth/ya dosth ke lie) kisee ko bataen ki aap kisee cheez kee saraahana karate hain 15 b sb (sth/ਜਾਂ dosth ਲਈ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਕਦਰ ਕਰਦੇ ਹੋ 15 b sb (sth/jāṁ dosth la'ī) kisē nū dasō ki tusīṁ kisē cīza dī kadara karadē hō 15 ~ sb (sth/বা dosth এর জন্য) কাউকে কিছু বলুন যা আপনি প্রশংসা করেন 15 ~ sb (sth/bā dosth ēra jan'ya) kā'ukē kichu baluna yā āpani praśansā karēna 15 〜sb(sth /またはdosthの場合)誰かに感謝の気持ちを伝えます 15 〜 sb ( sth / または dosth  場合 )    感謝  気持ち  伝えます 15 〜 sb ( sth / または どsth  ばあい ) だれ   かんしゃ  きもち  つたえます 15 〜 sb ( sth / mataha dosth no bāi ) dare ka ni kansha no kimochi o tsutaemasu        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 16 Merci, merci (quelqu'un); merci (pour quelque chose) 16 谢谢,谢谢(某人);谢谢(某事) 16 xièxiè, xièxiè (mǒu rén); xièxiè (mǒu shì) 16 Thank you, thank (someone); thank (for something) 16 Thank you, thank (someone); thank (for something) 16 Obrigado, obrigado (alguém); obrigado (por algo) 16 Gracias, gracias (alguien); gracias (por algo) 16 Danke, danke (jemandem); danke (für etwas) 16 Dziękuję, dziękuję (ktoś), dziękuję (za coś) 16 Спасибо, спасибо (кому-то); спасибо (за что-то) 16 Spasibo, spasibo (komu-to); spasibo (za chto-to) 16 شكرا ، شكرا (شخص ما) ؛ شكرا (على شيء) 16 shukran , shukran (shakhs ma) ; shukran (ealaa shay') 16 धन्यवाद, धन्यवाद (किसी को); धन्यवाद (कुछ के लिए) 16 dhanyavaad, dhanyavaad (kisee ko); dhanyavaad (kuchh ke lie) 16 ਧੰਨਵਾਦ, ਧੰਨਵਾਦ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ); ਧੰਨਵਾਦ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ) 16 dhanavāda, dhanavāda (kisē nū); dhanavāda (kisē cīza la'ī) 16 ধন্যবাদ, ধন্যবাদ (কাউকে); ধন্যবাদ (কোন কিছুর জন্য) 16 dhan'yabāda, dhan'yabāda (kā'ukē); dhan'yabāda (kōna kichura jan'ya) 16 ありがとう、ありがとう(誰か);ありがとう(何かのために) 16 ありがとう 、 ありがとう (   ); ありがとう (    ため  ) 16 ありがとう 、 ありがとう ( だれ  ); ありがとう ( なに   ため  ) 16 arigatō , arigatō ( dare ka ); arigatō ( nani ka no tame ni )
    17 Merci, merci (quelqu'un); merci (pour quelque chose) 17 谢谢,感谢(某人);(为某事)道谢 17 xièxiè, gǎnxiè (mǒu rén);(wèi mǒu shì) dàoxiè 17 谢谢,感谢(某人);(为某事)道谢 17 Thank you, thank (someone); thank (for something) 17 Obrigado, obrigado (alguém); obrigado (por algo) 17 Gracias, gracias (alguien); gracias (por algo) 17 Danke, danke (jemandem); danke (für etwas) 17 Dziękuję, dziękuję (ktoś), dziękuję (za coś) 17 Спасибо, спасибо (кому-то); спасибо (за что-то) 17 Spasibo, spasibo (komu-to); spasibo (za chto-to) 17 شكرا ، شكرا (شخص ما) ؛ شكرا (على شيء) 17 shukran , shukran (shakhs ma) ; shukran (ealaa shay') 17 धन्यवाद, धन्यवाद (किसी को); धन्यवाद (कुछ के लिए) 17 dhanyavaad, dhanyavaad (kisee ko); dhanyavaad (kuchh ke lie) 17 ਧੰਨਵਾਦ, ਧੰਨਵਾਦ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ); ਧੰਨਵਾਦ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ) 17 dhanavāda, dhanavāda (kisē nū); dhanavāda (kisē cīza la'ī) 17 ধন্যবাদ, ধন্যবাদ (কাউকে); ধন্যবাদ (কোন কিছুর জন্য) 17 dhan'yabāda, dhan'yabāda (kā'ukē); dhan'yabāda (kōna kichura jan'ya) 17 ありがとう、ありがとう(誰か);ありがとう(何かのために) 17 ありがとう 、 ありがとう (   ); ありがとう (    ため  ) 17 ありがとう 、 ありがとう ( だれ  ); ありがとう ( なに   ため  ) 17 arigatō , arigatō ( dare ka ); arigatō ( nani ka no tame ni )        
    18 Je dois écrire et remercier Marie pour le présent 18 我必须写信并感谢玛丽的礼物 18 wǒ bìxū xiě xìn bìng gǎnxiè mǎlì de lǐwù 18 I must write and thank Mary for the present 18 I must write and thank Mary for the present 18 Devo escrever e agradecer a Maria pelo presente 18 Debo escribir y agradecer a Mary por el presente. 18 Ich muss Mary schreiben und für das Geschenk danken 18 Muszę napisać i podziękować Marysi za prezent 18 Я должен написать и поблагодарить Мэри за подарок 18 YA dolzhen napisat' i poblagodarit' Meri za podarok 18 يجب أن أكتب وأشكر ماري على الحاضر 18 yajib 'an 'aktub wa'ashkur mari ealaa alhadir 18 मुझे वर्तमान के लिए मैरी को लिखना और धन्यवाद देना चाहिए 18 mujhe vartamaan ke lie mairee ko likhana aur dhanyavaad dena chaahie 18 ਮੈਨੂੰ ਵਰਤਮਾਨ ਲਈ ਮੈਰੀ ਨੂੰ ਲਿਖਣਾ ਅਤੇ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 18 mainū varatamāna la'ī mairī nū likhaṇā atē dhanavāda karanā cāhīdā hai 18 আমাকে অবশ্যই লিখতে হবে এবং বর্তমানের জন্য মেরিকে ধন্যবাদ জানাতে হবে 18 āmākē abaśya'i likhatē habē ēbaṁ bartamānēra jan'ya mērikē dhan'yabāda jānātē habē 18 私はメアリーに今のところ書いて感謝しなければなりません 18   メアリー    ところ 書いて 感謝 しなければなりません 18 わたし  メアリー  いま  ところ かいて かんしゃ しなければなりません 18 watashi wa mearī ni ima no tokoro kaite kansha shinakerebanarimasen
    19 Je dois écrire et remercier Marie pour le cadeau 19 我必须写信并感谢玛丽的礼物 19 wǒ bìxū xiě xìn bìng gǎnxiè mǎlì de lǐwù 19 我必须写信并感谢玛丽的礼物 19 I must write and thank Mary for the gift 19 Devo escrever e agradecer a Maria pelo presente 19 Debo escribir y agradecer a Mary por el regalo. 19 Ich muss Mary schreiben und für das Geschenk danken 19 Muszę napisać i podziękować Marysi za prezent 19 Я должен написать и поблагодарить Мэри за подарок 19 YA dolzhen napisat' i poblagodarit' Meri za podarok 19 يجب أن أكتب وأشكر ماري على الهدية 19 yajib 'an 'aktub wa'ashkur mari ealaa alhadia 19 मुझे उपहार के लिए मैरी को लिखना और धन्यवाद देना चाहिए 19 mujhe upahaar ke lie mairee ko likhana aur dhanyavaad dena chaahie 19 ਮੈਨੂੰ ਤੋਹਫ਼ੇ ਲਈ ਮੈਰੀ ਨੂੰ ਲਿਖਣਾ ਅਤੇ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 19 mainū tōhafē la'ī mairī nū likhaṇā atē dhanavāda karanā cāhīdā hai 19 আমি অবশ্যই উপহারের জন্য মেরিকে লিখব এবং ধন্যবাদ জানাব 19 āmi abaśya'i upahārēra jan'ya mērikē likhaba ēbaṁ dhan'yabāda jānāba 19 私はメアリーに手紙を書いて感謝しなければなりません 19   メアリー  手紙  書いて 感謝 しなければなりません 19 わたし  メアリー  てがみ  かいて かんしゃ しなければなりません 19 watashi wa mearī ni tegami o kaite kansha shinakerebanarimasen        
    20 Je dois écrire pour remercier Marie de m'avoir fait ce cadeau 20 我必须写信感谢玛丽给我这个礼物 20 wǒ bìxū xiě xìn gǎnxiè mǎlì gěi wǒ zhège lǐwù 20 I have to write to thank Mary for giving me this gift 20 I have to write to thank Mary for giving me this gift 20 Tenho que escrever para agradecer a Maria por me dar este presente 20 Tengo que escribir para agradecer a María por darme este regalo. 20 Ich muss Mary schreiben, um mir für dieses Geschenk zu danken 20 Muszę napisać, aby podziękować Marysi za podarowanie mi tego prezentu 20 Я должен написать, чтобы поблагодарить Мэри за этот подарок 20 YA dolzhen napisat', chtoby poblagodarit' Meri za etot podarok 20 عليّ أن أكتب لأشكر ماري على إعطائي هذه الهدية 20 ely 'an 'aktub li'ashkur mari ealaa 'iietayiy hadhih alhadia 20 मुझे यह उपहार देने के लिए मैरी को धन्यवाद देने के लिए लिखना होगा 20 mujhe yah upahaar dene ke lie mairee ko dhanyavaad dene ke lie likhana hoga 20 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਤੋਹਫ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਮੈਰੀ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖਣਾ ਪਏਗਾ 20 mainū iha tōhafā dēṇa la'ī mairī dā dhanavāda karana la'ī likhaṇā pa'ēgā 20 আমাকে এই উপহার দেওয়ার জন্য মেরিকে ধন্যবাদ জানাতে লিখতে হবে 20 āmākē ē'i upahāra dē'ōẏāra jan'ya mērikē dhan'yabāda jānātē likhatē habē 20 この贈り物をくれたメアリーに感謝するために手紙を書かなければなりません 20 この 贈り物  くれた メアリー  感謝 する ため  手紙  書かなければなりません 20 この くりもの  くれた メアリー  かんしゃ する ため  てがみ  かかなければなりません 20 kono okurimono o kureta mearī ni kansha suru tame ni tegami o kakanakerebanarimasen        
    21 Je dois écrire pour remercier Marie de m'avoir fait ce cadeau 21 我得写信感 谢玛丽寄给我的礼物 21 wǒ dé xiě xìn gǎnxiè mǎlì jì gěi wǒ de lǐwù 21 我得写信感 谢玛丽送给我这份礼物 21 I have to write to thank Mary for giving me this gift 21 Tenho que escrever para agradecer a Maria por me dar este presente 21 Tengo que escribir para agradecer a María por darme este regalo. 21 Ich muss Mary schreiben, um mir für dieses Geschenk zu danken 21 Muszę napisać, aby podziękować Marysi za podarowanie mi tego prezentu 21 Я должен написать, чтобы поблагодарить Мэри за этот подарок 21 YA dolzhen napisat', chtoby poblagodarit' Meri za etot podarok 21 عليّ أن أكتب لأشكر ماري على إعطائي هذه الهدية 21 ely 'an 'aktub li'ashkur mari ealaa 'iietayiy hadhih alhadia 21 मुझे यह उपहार देने के लिए मैरी को धन्यवाद देने के लिए लिखना होगा 21 mujhe yah upahaar dene ke lie mairee ko dhanyavaad dene ke lie likhana hoga 21 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਤੋਹਫ਼ਾ ਦੇਣ ਲਈ ਮੈਰੀ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖਣਾ ਪਏਗਾ 21 mainū iha tōhafā dēṇa la'ī mairī dā dhanavāda karana la'ī likhaṇā pa'ēgā 21 আমাকে এই উপহার দেওয়ার জন্য মেরিকে ধন্যবাদ জানাতে লিখতে হবে 21 āmākē ē'i upahāra dē'ōẏāra jan'ya mērikē dhan'yabāda jānātē likhatē habē 21 この贈り物をくれたメアリーに感謝するために手紙を書かなければなりません 21 この 贈り物  くれた メアリー  感謝 する ため  手紙  書かなければなりません 21 この くりもの  くれた メアリー  かんしゃ する ため  てがみ  かかなければなりません 21 kono okurimono o kureta mearī ni kansha suru tame ni tegami o kakanakerebanarimasen        
    22 Il n'y a pas besoin de me remercier, j'ai aimé le faire 22 不需要感谢我,我很喜欢这样做 22 bù xūyào gǎnxiè wǒ, wǒ hěn xǐhuān zhèyàng zuò 22 There’s no need to thank  me, I enjoyed doing it 22 There’s no need to thank me, I enjoyed doing it 22 Não precisa me agradecer, gostei de fazer isso 22 No hay necesidad de agradecerme, disfruté haciéndolo 22 Ich brauche mich nicht zu bedanken, ich habe es genossen, es zu tun 22 Nie musisz mi dziękować, podobało mi się to 22 Не надо меня благодарить, мне это понравилось 22 Ne nado menya blagodarit', mne eto ponravilos' 22 لا داعي لشكري ، لقد استمتعت بفعل ذلك 22 la daei lishukri , laqad astamtaet bifiel dhalik 22 मुझे धन्यवाद देने की कोई आवश्यकता नहीं है, मुझे इसे करने में मज़ा आया 22 mujhe dhanyavaad dene kee koee aavashyakata nahin hai, mujhe ise karane mein maza aaya 22 ਮੈਨੂੰ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਆਇਆ 22 mainū dhanavāda karana dī kō'ī lōṛa nahīṁ, mainū iha karana vica anada ā'i'ā 22 আমাকে ধন্যবাদ দেওয়ার দরকার নেই, আমি এটা উপভোগ করেছি 22 āmākē dhan'yabāda dē'ōẏāra darakāra nē'i, āmi ēṭā upabhōga karēchi 22 私に感謝する必要はありません、私はそれを楽しんだ 22   感謝 する 必要  ありません 、   それ  楽しんだ 22 わたし  かんしゃ する ひつよう  ありません 、 わたし  それ  たのしんだ 22 watashi ni kansha suru hitsuyō wa arimasen , watashi wa sore o tanoshinda        
    23 Pas besoin de me remercier, j'aime ça 23 不需要感谢我,我很喜欢破坏 23 bù xūyào gǎnxiè wǒ, wǒ hěn xǐhuān pòhuài 23 不需要感谢我,我很喜欢这样做 23 No need to thank me, I like it 23 Não precisa me agradecer, eu gosto 23 No hay necesidad de agradecerme, me gusta 23 Kein Grund sich bei mir zu bedanken, ich mag es 23 Nie musisz mi dziękować, lubię to 23 Не надо меня благодарить, мне это нравится 23 Ne nado menya blagodarit', mne eto nravitsya 23 لا حاجة لشكري ، أنا أحب ذلك 23 la hajat lishukri , 'ana 'uhibu dhalik 23 मुझे धन्यवाद देने की जरूरत नहीं है, मुझे यह पसंद है 23 mujhe dhanyavaad dene kee jaroorat nahin hai, mujhe yah pasand hai 23 ਮੈਨੂੰ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ 23 mainū dhanavāda karana dī kō'ī lōṛa nahīṁ, mainū iha pasada hai 23 আমাকে ধন্যবাদ দেওয়ার দরকার নেই, আমি এটা পছন্দ করি 23 āmākē dhan'yabāda dē'ōẏāra darakāra nē'i, āmi ēṭā pachanda kari 23 私に感謝する必要はありません、私はそれが好きです 23   感謝 する 必要  ありません 、   それ  好きです 23 わたし  かんしゃ する ひつよう  ありません 、 わたし  それ  すきです 23 watashi ni kansha suru hitsuyō wa arimasen , watashi wa sore ga sukidesu        
    24 Ne me remerciez pas, je suis heureux de vous aider 24 不用谢我,我很乐意帮忙 24 bùyòng xiè wǒ, wǒ hěn lèyì bāngmáng 24 Don't thank me, I'm happy to help 24 Don't thank me, I'm happy to help 24 Não me agradeça, fico feliz em ajudar 24 No me agradezcas, estoy feliz de ayudar 24 Danke nicht, ich helfe gerne 24 Nie dziękuj mi, chętnie pomogę 24 Не благодари меня, я рад помочь 24 Ne blagodari menya, ya rad pomoch' 24 لا تشكرني ، أنا سعيد بالمساعدة 24 la tashkuruni , 'ana saeid bialmusaeada 24 मुझे धन्यवाद न दें, मुझे मदद करने में खुशी हो रही है 24 mujhe dhanyavaad na den, mujhe madad karane mein khushee ho rahee hai 24 ਮੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ 24 mērā dhanavāda nā karō, maiṁ madada karana vica khuśa hāṁ 24 আমাকে ধন্যবাদ দেবেন না, আমি সাহায্য করতে পেরে খুশি 24 āmākē dhan'yabāda dēbēna nā, āmi sāhāyya karatē pērē khuśi 24 私に感謝しないでください、私は助けて幸せです 24   感謝 しないでください 、   助けて 幸せです 24 わたし  かんしゃ しないでください 、 わたし  たすけて しあわせです 24 watashi ni kansha shinaidekudasai , watashi wa tasukete shiawasedesu        
    25 Ne me remerciez pas, je suis heureux de vous aider 25 不用谢我,我愿意效劳 25 bùyòng xiè wǒ, wǒ yuànyì xiàoláo 25 不必谢我,我乐意效劳 25 Don't thank me, I'm happy to help 25 Não me agradeça, fico feliz em ajudar 25 No me agradezcas, estoy feliz de ayudar 25 Danke nicht, ich helfe gerne 25 Nie dziękuj mi, chętnie pomogę 25 Не благодари меня, я рад помочь 25 Ne blagodari menya, ya rad pomoch' 25 لا تشكرني ، أنا سعيد بالمساعدة 25 la tashkuruni , 'ana saeid bialmusaeada 25 मुझे धन्यवाद न दें, मुझे मदद करने में खुशी हो रही है 25 mujhe dhanyavaad na den, mujhe madad karane mein khushee ho rahee hai 25 ਮੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ 25 mērā dhanavāda nā karō, maiṁ madada karana vica khuśa hāṁ 25 আমাকে ধন্যবাদ দেবেন না, আমি সাহায্য করতে পেরে খুশি 25 āmākē dhan'yabāda dēbēna nā, āmi sāhāyya karatē pērē khuśi 25 私に感謝しないでください、私は助けて幸せです 25   感謝 しないでください 、   助けて 幸せです 25 わたし  かんしゃ しないでください 、 わたし  たすけて しあわせです 25 watashi ni kansha shinaidekudasai , watashi wa tasukete shiawasedesu        
    26 Dans son discours, il a remercié tout le monde pour tout leur travail acharné 26 他在讲话中感谢大家的辛勤工作 26 tā zài jiǎnghuà zhōng gǎnxiè dàjiā de xīnqín gōngzuò 26 In his speech, he thanked everyone for all their hard work 26 In his speech, he thanked everyone for all their hard work 26 Em seu discurso, ele agradeceu a todos por todo o trabalho árduo 26 En su discurso, agradeció a todos por todo su arduo trabajo. 26 In seiner Rede bedankte er sich bei allen für ihre harte Arbeit 26 W swoim przemówieniu podziękował wszystkim za ich ciężką pracę 26 В своем выступлении он поблагодарил всех за их упорный труд. 26 V svoyem vystuplenii on poblagodaril vsekh za ikh upornyy trud. 26 وشكر الجميع في خطابه على عملهم الشاق 26 washakar aljamie fi khitabih ealaa eamalihim alshaaqi 26 अपने भाषण में, उन्होंने सभी को उनकी कड़ी मेहनत के लिए धन्यवाद दिया 26 apane bhaashan mein, unhonne sabhee ko unakee kadee mehanat ke lie dhanyavaad diya 26 ਆਪਣੇ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿੱਚ, ਉਸਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ 26 āpaṇē bhāśaṇa vica, usanē sāri'āṁ dī unhāṁ dī sakhata mihanata la'ī dhanavāda kītā 26 তিনি তার বক্তৃতায় সকলকে তাদের সকল পরিশ্রমের জন্য ধন্যবাদ জানান 26 tini tāra baktr̥tāẏa sakalakē tādēra sakala pariśramēra jan'ya dhan'yabāda jānāna 26 彼のスピーチの中で、彼はすべての人の努力に感謝しました 26   スピーチ    、   すべて    努力  感謝 しました 26 かれ  スピーチ  なか  、 かれ  すべて  ひと  どりょく  かんしゃ しました 26 kare no supīchi no naka de , kare wa subete no hito no doryoku ni kansha shimashita        
    27 Dans son discours, il a remercié tout le monde pour leur travail acharné 27 他在笔中感谢大家的辛勤工作 27 tā zài bǐ zhōng gǎnxiè dàjiā de xīnqín gōngzuò 27 他在讲话中感谢大家的辛勤工作 27 In his speech, he thanked everyone for their hard work 27 Em seu discurso, ele agradeceu a todos pelo árduo trabalho 27 En su discurso agradeció a todos por su arduo trabajo. 27 In seiner Rede bedankte er sich bei allen für ihren Einsatz 27 W swoim przemówieniu podziękował wszystkim za ich ciężką pracę 27 В своем выступлении он поблагодарил всех за труд. 27 V svoyem vystuplenii on poblagodaril vsekh za trud. 27 وشكر الجميع في خطابه على عملهم الشاق 27 washakar aljamie fi khitabih ealaa eamalihim alshaaqi 27 अपने भाषण में उन्होंने सभी को उनकी कड़ी मेहनत के लिए धन्यवाद दिया 27 apane bhaashan mein unhonne sabhee ko unakee kadee mehanat ke lie dhanyavaad diya 27 ਆਪਣੇ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿੱਚ, ਉਸਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ 27 āpaṇē bhāśaṇa vica, usanē sāri'āṁ dī sakhata mihanata la'ī dhanavāda kītā 27 তার বক্তব্যে তিনি সবাইকে তাদের পরিশ্রমের জন্য ধন্যবাদ জানান 27 tāra baktabyē tini sabā'ikē tādēra pariśramēra jan'ya dhan'yabāda jānāna 27 彼のスピーチの中で、彼は皆の努力に感謝した。 27   スピーチ    、     努力  感謝 した 。 27 かれ  スピーチ  なか  、 かれ  みな  どりょく  かんしゃ した 。 27 kare no supīchi no naka de , kare wa mina no doryoku ni kansha shita .        
    28 Dans son discours, il a remercié tout le monde d'avoir fait de leur mieux 28 他在致辞中感谢大家的努力 28 tā zài zhìcí zhōng gǎnxiè dàjiā de nǔlì 28 In his speech, he thanked everyone for doing their best 28 In his speech, he thanked everyone for doing their best 28 Em seu discurso, ele agradeceu a todos por darem o seu melhor 28 En su discurso, agradeció a todos por hacer lo mejor que pudieron. 28 In seiner Rede bedankte er sich bei allen, die ihr Bestes gegeben haben 28 W swoim przemówieniu podziękował wszystkim za to, że dawali z siebie wszystko 28 В своем выступлении он поблагодарил всех за старание. 28 V svoyem vystuplenii on poblagodaril vsekh za staraniye. 28 في خطابه ، شكر الجميع على بذل قصارى جهدهم 28 fi khitabih , shakar aljamie ealaa badhl qusaraa juhdihim 28 अपने भाषण में, उन्होंने सभी को अपना सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन करने के लिए धन्यवाद दिया 28 apane bhaashan mein, unhonne sabhee ko apana sarvashreshth pradarshan karane ke lie dhanyavaad diya 28 ਆਪਣੇ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿੱਚ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ 28 āpaṇē bhāśaṇa vica, unhāṁ nē sabha tōṁ vadhī'ā karana la'ī sāri'āṁ dā dhanavāda kītā 28 তিনি তার বক্তব্যে সবাইকে তাদের সেরাটা দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ জানান 28 tini tāra baktabyē sabā'ikē tādēra sērāṭā dē'ōẏāra jan'ya dhan'yabāda jānāna 28 彼はスピーチの中で、最善を尽くしてくれたすべての人に感謝しました 28   スピーチ    、 最善  尽くしてくれた すべて    感謝 しました 28 かれ  スピーチ  なか  、 さいぜん  つくしてくれた すべて  ひと  かんしゃ しました 28 kare wa supīchi no naka de , saizen o tsukushitekureta subete no hito ni kansha shimashita        
    29 Dans son discours, il a remercié tout le monde d'avoir fait de leur mieux 29 他在笔中感谢大家各尽其力 29 tā zài bǐ zhōng gǎnxiè dàjiā gè jìn qí lì 29 他在讲感谢大家各尽其力 29 In his speech, he thanked everyone for doing their best 29 Em seu discurso, ele agradeceu a todos por darem o seu melhor 29 En su discurso, agradeció a todos por hacer lo mejor que pudieron. 29 In seiner Rede bedankte er sich bei allen, die ihr Bestes gegeben haben 29 W swoim przemówieniu podziękował wszystkim za to, że dawali z siebie wszystko 29 В своем выступлении он поблагодарил всех за старание. 29 V svoyem vystuplenii on poblagodaril vsekh za staraniye. 29 في خطابه ، شكر الجميع على بذل قصارى جهدهم 29 fi khitabih , shakar aljamie ealaa badhl qusaraa juhdihim 29 अपने भाषण में, उन्होंने सभी को अपना सर्वश्रेष्ठ प्रदर्शन करने के लिए धन्यवाद दिया 29 apane bhaashan mein, unhonne sabhee ko apana sarvashreshth pradarshan karane ke lie dhanyavaad diya 29 ਆਪਣੇ ਭਾਸ਼ਣ ਵਿੱਚ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ 29 āpaṇē bhāśaṇa vica, unhāṁ nē sabha tōṁ vadhī'ā karana la'ī sāri'āṁ dā dhanavāda kītā 29 তিনি তার বক্তব্যে সবাইকে তাদের সেরাটা দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ জানান 29 tini tāra baktabyē sabā'ikē tādēra sērāṭā dē'ōẏāra jan'ya dhan'yabāda jānāna 29 彼はスピーチの中で、最善を尽くしてくれたすべての人に感謝しました 29   スピーチ    、 最善  尽くしてくれた すべて    感謝 しました 29 かれ  スピーチ  なか  、 さいぜん  つくしてくれた すべて  ひと  かんしゃ しました 29 kare wa supīchi no naka de , saizen o tsukushitekureta subete no hito ni kansha shimashita        
    30 frapper 30 30 30 30 hit 30 bater 30 pegar 30 Schlag 30 uderzyć 30 ударить 30 udarit' 30 نجاح 30 najah 30 मारो 30 maaro 30 ਹਿੱਟ 30 hiṭa 30 আঘাত 30 āghāta 30 打つ 30 打つ 30 うつ 30 utsu        
    31 Elle nous a dit au revoir et nous a remerciés d'être venus 31 她道别并感谢我们的到来 31 tā dàobié bìng gǎnxiè wǒmen de dàolái 31 She said goodbye and thanked us for coming 31 She said goodbye and thanked us for coming 31 Ela se despediu e nos agradeceu por termos vindo 31 Ella se despidió y nos agradeció por venir 31 Sie verabschiedete sich und bedankte sich fürs Kommen 31 Pożegnała się i podziękowała nam za przybycie 31 Она попрощалась и поблагодарила нас за то, что пришли 31 Ona poproshchalas' i poblagodarila nas za to, chto prishli 31 ودعتنا وشكرتنا على قدومنا 31 wadaeatna washakaratna ealaa qudumina 31 उसने अलविदा कहा और आने के लिए हमें धन्यवाद दिया 31 usane alavida kaha aur aane ke lie hamen dhanyavaad diya 31 ਉਸਨੇ ਅਲਵਿਦਾ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਆਉਣ ਲਈ ਸਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ 31 usanē alavidā kihā atē ā'uṇa la'ī sāḍā dhanavāda kītā 31 তিনি বিদায় বললেন এবং আসার জন্য আমাদের ধন্যবাদ 31 tini bidāẏa balalēna ēbaṁ āsāra jan'ya āmādēra dhan'yabāda 31 彼女はさよならを言って、来てくれてありがとう 31 彼女  さよなら  言って 、 来てくれて ありがとう 31 かのじょ  さよなら  いって 、 きてくれて ありがとう 31 kanojo wa sayonara o itte , kitekurete arigatō        
    32 Elle nous a dit au revoir et nous a remerciés d'être venus 32 她道别并感谢我们的到来 32 tā dàobié bìng gǎnxiè wǒmen de dàolái 32 她道别并感谢我们的到来 32 She said goodbye and thanked us for coming 32 Ela se despediu e nos agradeceu por termos vindo 32 Ella se despidió y nos agradeció por venir 32 Sie verabschiedete sich und bedankte sich fürs Kommen 32 Pożegnała się i podziękowała nam za przybycie 32 Она попрощалась и поблагодарила нас за то, что пришли 32 Ona poproshchalas' i poblagodarila nas za to, chto prishli 32 ودعتنا وشكرتنا على قدومنا 32 wadaeatna washakaratna ealaa qudumina 32 उसने अलविदा कहा और आने के लिए हमें धन्यवाद दिया 32 usane alavida kaha aur aane ke lie hamen dhanyavaad diya 32 ਉਸਨੇ ਅਲਵਿਦਾ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਆਉਣ ਲਈ ਸਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ 32 usanē alavidā kihā atē ā'uṇa la'ī sāḍā dhanavāda kītā 32 তিনি বিদায় বললেন এবং আসার জন্য আমাদের ধন্যবাদ 32 tini bidāẏa balalēna ēbaṁ āsāra jan'ya āmādēra dhan'yabāda 32 彼女はさよならを言って、来てくれてありがとう 32 彼女  さよなら  言って 、 来てくれて ありがとう 32 かのじょ  さよなら  いって 、 きてくれて ありがとう 32 kanojo wa sayonara o itte , kitekurete arigatō        
    33 Elle nous a dit au revoir et nous a remerciés d'être venus 33 她向我们道别并感谢我们的到来 33 tā xiàng wǒmen dàobié bìng gǎnxiè wǒmen de dàolái 33 She said goodbye to us and thanked us for coming 33 She said goodbye to us and thanked us for coming 33 Ela se despediu de nós e nos agradeceu por termos vindo 33 Ella se despidió de nosotros y nos agradeció por venir 33 Sie verabschiedete sich von uns und bedankte sich fürs Kommen 33 Pożegnała się z nami i podziękowała za przybycie 33 Она попрощалась с нами и поблагодарила за то, что пришли 33 Ona poproshchalas' s nami i poblagodarila za to, chto prishli 33 ودعتنا وشكرتنا على قدومنا 33 wadaeatna washakaratna ealaa qudumina 33 उसने हमें अलविदा कहा और आने के लिए धन्यवाद दिया 33 usane hamen alavida kaha aur aane ke lie dhanyavaad diya 33 ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਅਲਵਿਦਾ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਆਉਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ 33 usanē sānū alavidā kihā atē ā'uṇa la'ī dhanavāda kītā 33 তিনি আমাদের বিদায় জানান এবং আসার জন্য আমাদের ধন্যবাদ জানান 33 tini āmādēra bidāẏa jānāna ēbaṁ āsāra jan'ya āmādēra dhan'yabāda jānāna 33 彼女は私たちに別れを告げ、来てくれてありがとう 33 彼女  私たち  別れ  告げ 、 来てくれて ありがとう 33 かのじょ  わたしたち  わかれ  つげ 、 きてくれて ありがとう 33 kanojo wa watashitachi ni wakare o tsuge , kitekurete arigatō        
    34 Elle nous a dit au revoir et nous a remerciés d'être venus 34 她向我们道别,并感谢我们的光临 34 tā xiàng wǒmen dàobié, bìng gǎnxiè wǒmen de guānglín 34 她向我们道别,并感谢我们的光临 34 She said goodbye to us and thanked us for coming 34 Ela se despediu de nós e nos agradeceu por termos vindo 34 Ella se despidió de nosotros y nos agradeció por venir 34 Sie verabschiedete sich von uns und bedankte sich fürs Kommen 34 Pożegnała się z nami i podziękowała za przybycie 34 Она попрощалась с нами и поблагодарила за то, что пришли 34 Ona poproshchalas' s nami i poblagodarila za to, chto prishli 34 ودعتنا وشكرتنا على قدومنا 34 wadaeatna washakaratna ealaa qudumina 34 उसने हमें अलविदा कहा और आने के लिए धन्यवाद दिया 34 usane hamen alavida kaha aur aane ke lie dhanyavaad diya 34 ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਅਲਵਿਦਾ ਕਿਹਾ ਅਤੇ ਆਉਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ 34 usanē sānū alavidā kihā atē ā'uṇa la'ī dhanavāda kītā 34 তিনি আমাদের বিদায় জানান এবং আসার জন্য আমাদের ধন্যবাদ জানান 34 tini āmādēra bidāẏa jānāna ēbaṁ āsāra jan'ya āmādēra dhan'yabāda jānāna 34 彼女は私たちに別れを告げ、来てくれてありがとう 34 彼女  私たち  別れ  告げ 、 来てくれて ありがとう 34 かのじょ  わたしたち  わかれ  つげ 、 きてくれて ありがとう 34 kanojo wa watashitachi ni wakare o tsuge , kitekurete arigatō        
    35 remercier qn (pour qc) 35 感谢某人(某事) 35 gǎnxiè mǒu rén (mǒu shì) 35 have sb to thank (for sth)  35 have sb to thank (for sth) 35 tem sb para agradecer (por sth) 35 tener algo que agradecer (por algo) 35 jdm (für etw) danken 35 mieć komuś podziękować (za coś) 35 есть кого благодарить (за что-то) 35 yest' kogo blagodarit' (za chto-to) 35 يجب أن أشكر sb (على شيء) 35 yajib 'an 'ashkur sb (ealaa shay'i) 35 धन्यवाद करने के लिए एसबी है (एसएचएच के लिए) 35 dhanyavaad karane ke lie esabee hai (esechech ke lie) 35 ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ sb ਹੈ (sth ਲਈ) 35 dhanavāda karana la'ī sb hai (sth la'ī) 35 sb ধন্যবাদ আছে (sth জন্য) 35 sb dhan'yabāda āchē (sth jan'ya) 35 感謝するsbを持っている(sthのために) 35 感謝 する sb  持っている ( sth  ため  ) 35 かんしゃ する sb  もっている ( sth  ため  ) 35 kansha suru sb o motteiru ( sth no tame ni )        
    36 Remercier quelqu'un (quelque chose) 36 感谢某人(某事) 36 gǎnxiè mǒu rén (mǒu shì) 36 感谢某人(某事) 36 Thank someone (something) 36 Agradeça a alguém (algo) 36 Agradecer a alguien (algo) 36 Jemandem (etwas) danken 36 Podziękuj komuś (coś) 36 Поблагодарить кого-нибудь (что-то) 36 Poblagodarit' kogo-nibud' (chto-to) 36 شكرا لشخص ما (شيء) 36 shukran lishakhs ma (shay') 36 किसी को धन्यवाद (कुछ) 36 kisee ko dhanyavaad (kuchh) 36 ਕਿਸੇ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ (ਕੁਝ) 36 kisē dā dhanavāda karō (kujha) 36 কাউকে ধন্যবাদ (কিছু) 36 kā'ukē dhan'yabāda (kichu) 36 誰かに感謝します(何か) 36    感謝 します (   ) 36 だれ   かんしゃ します ( なに  ) 36 dare ka ni kansha shimasu ( nani ka )        
    37 utilisé quand vous dites qui est responsable de qc 37 当你说谁对某事负责时使用 37 dāng nǐ shuō shéi duì mǒu shì fùzé shí shǐyòng 37 used when you are saying who is responsible for sth  37 used when you are saying who is responsible for sth 37 usado quando você está dizendo quem é responsável por sth 37 se usa cuando dices quién es responsable de algo 37 verwendet, wenn Sie sagen, wer für etw verantwortlich ist 37 używane, gdy mówisz, kto jest za coś odpowiedzialny 37 используется, когда вы говорите, кто несет ответственность за что-то 37 ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, kto neset otvetstvennost' za chto-to 37 تستخدم عندما تقول من هو المسؤول عن شيء 37 tustakhdam eindama taqul man hu almaswuwl ean shay' 37 इसका उपयोग तब किया जाता है जब आप कह रहे हों कि स्थ के लिए कौन जिम्मेदार है 37 isaka upayog tab kiya jaata hai jab aap kah rahe hon ki sth ke lie kaun jimmedaar hai 37 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਕਿ ਐਸਟੀਐਚ ਲਈ ਕੌਣ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੈ 37 varati'ā jāndā hai jadōṁ tusīṁ kahi rahē hō ki aisaṭī'aica la'ī kauṇa zimēvāra hai 37 যখন আপনি বলছেন যে sth এর জন্য কে দায়ী 37 yakhana āpani balachēna yē sth ēra jan'ya kē dāẏī 37 誰がsthの責任者であるかを言うときに使用されます 37   sth  責任者である   言う とき  使用 されます 37 だれ  sth  せきにんしゃである   いう とき  しよう されます 37 dare ga sth no sekininshadearu ka o iu toki ni shiyō saremasu
    38 À utiliser lorsque vous dites qui est responsable de quelque chose 38 当你说谁对某事负责时使用 38 dāng nǐ shuō shéi duì mǒu shì fùzé shí shǐyòng 38 当你说谁对某事负责时使用 38 Use when you say who is responsible for something 38 Use quando você disser quem é responsável por algo 38 Úselo cuando diga quién es responsable de algo 38 Verwenden Sie, wenn Sie sagen, wer für etwas verantwortlich ist 38 Użyj, gdy mówisz, kto jest za coś odpowiedzialny 38 Используется, когда вы говорите, кто за что-то отвечает 38 Ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, kto za chto-to otvechayet 38 استخدم عندما تقول من هو المسؤول عن شيء ما 38 austukhdim eindama taqul man hu almaswuwl ean shay' ma 38 उपयोग करें जब आप कहें कि किसी चीज़ के लिए कौन ज़िम्मेदार है 38 upayog karen jab aap kahen ki kisee cheez ke lie kaun zimmedaar hai 38 ਵਰਤੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਹੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਕੌਣ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੈ 38 varatō jadōṁ tusīṁ kahō ki kisē cīza la'ī kauṇa zimēvāra hai 38 যখন আপনি বলবেন কে কোন কিছুর জন্য দায়ী 38 yakhana āpani balabēna kē kōna kichura jan'ya dāẏī 38 誰が何かの責任者であるかを言うときに使用します 38      責任者である   言う とき  使用 します 38 だれ  なに   せきにんしゃである   いう とき  しよう します 38 dare ga nani ka no sekininshadearu ka o iu toki ni shiyō shimasu        
    39 À blâmer, être responsable de, grâce à; 39 惹的祸;负责;谢谢; 39 rě de huò; fùzé; xièxiè; 39 To blame; to be responsible for; thanks to; 39 To blame; to be responsible for; thanks to; 39 Para culpar; ser responsável por; graças a; 39 Culpar, ser responsable de, gracias a 39 Schuld sein, verantwortlich sein für, dank; 39 Obwiniać, być odpowiedzialnym, dzięki; 39 Винить; нести ответственность; спасибо; 39 Vinit'; nesti otvetstvennost'; spasibo; 39 إلقاء اللوم وتحمل المسؤولية بفضل ؛ 39 'iilqa' allawm watahamul almaswuwliat bifadl ; 39 दोष देना; के लिए जिम्मेदार होना; धन्यवाद; 39 dosh dena; ke lie jimmedaar hona; dhanyavaad; 39 ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਉਣਾ; ਇਸਦੇ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੋਣਾ; ਧੰਨਵਾਦ; 39 dōśī ṭhahirā'uṇā; isadē la'ī zimēvāra hōṇā; dhanavāda; 39 দায়ী করা; এর জন্য দায়ী হওয়া; ধন্যবাদ; 39 dāẏī karā; ēra jan'ya dāẏī ha'ōẏā; dhan'yabāda; 39 責任を負うこと、責任を負うこと、感謝すること。 39 責任  負う こと 、 責任  負う こと 、 感謝 する こと 。 39 せきにん  おう こと 、 せきにん  おう こと 、 かんしゃ する こと 。 39 sekinin o ō koto , sekinin o ō koto , kansha suru koto .
    40 À blâmer; être responsable de; grâce à 40 负怪;由…负责;多亏;由…负责 40 fù guài; yóu…fùzé; duōkuī; yóu…fùzé 40 怪;由; 多亏;归功于 40 To blame; to be responsible for; thanks to; owe to 40 Culpar; ser responsável por; graças a 40 Culpar; ser responsable de; gracias a 40 Schuld sein, dafür verantwortlich sein, danke an 40 Winić; być odpowiedzialnym; dzięki 40 Винить; нести ответственность; спасибо 40 Vinit'; nesti otvetstvennost'; spasibo 40 إلقاء اللوم وتحمل المسؤولية بفضل 40 'iilqa' allawm watahamil almaswuwliat bifadl 40 दोष देना; के लिए जिम्मेदार होना; धन्यवाद 40 dosh dena; ke lie jimmedaar hona; dhanyavaad 40 ਦੋਸ਼ ਦੇਣਾ; ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹੋਣਾ; ਧੰਨਵਾਦ 40 dōśa dēṇā; zimēvāra hōṇā; dhanavāda 40 দোষারোপ করা; এর জন্য দায়ী হওয়া; ধন্যবাদ 40 dōṣārōpa karā; ēra jan'ya dāẏī ha'ōẏā; dhan'yabāda 40 責任を負うこと;責任を負うこと;感謝する 40 責任  負う こと ; 責任  負う こと ; 感謝 する 40 せきにん  おう こと ; せきにん  おう こと ; かんしゃ する 40 sekinin o ō koto ; sekinin o ō koto ; kansha suru        
    41 cupide 41 41 tān 41 41 greedy 41 ambicioso 41 avaro 41 gierig 41 chciwy 41 жадный 41 zhadnyy 41 جشع 41 jashae 41 लालची 41 laalachee 41 ਲਾਲਚੀ 41 lālacī 41 লোভী 41 lōbhī 41 よく深い 41 よく 深い 41 よく ふかい 41 yoku fukai        
    42 aller 42 42 42 42 go 42 ir 42 Vamos 42 gehen 42 iść 42 идти 42 idti 42 اذهب 42 adhhab 42 जाओ 42 jao 42 ਜਾਣਾ 42 jāṇā 42 যাওয়া 42 yā'ōẏā 42 行く 42 行く 42 いく 42 iku        
    43  J'ai mes parents à remercier pour mon succès 43  我有我的父母要感谢我的成功 43  wǒ yǒu wǒ de fùmǔ yào gǎnxiè wǒ de chénggōng 43  I have my parents to thank for my success 43  I have my parents to thank for my success 43  Devo agradecer aos meus pais pelo meu sucesso 43  Tengo que agradecer a mis padres por mi éxito. 43  Meinen Erfolg verdanke ich meinen Eltern 43  Mam rodzicom podziękować za mój sukces 43  Я должен поблагодарить родителей за мой успех 43  YA dolzhen poblagodarit' roditeley za moy uspekh 43  لدي والداي لأشكرهما على نجاحي 43 ladaya waliday li'ashkurahuma ealaa najahi 43  मेरी सफलता के लिए धन्यवाद देने के लिए मेरे माता-पिता हैं 43  meree saphalata ke lie dhanyavaad dene ke lie mere maata-pita hain 43  ਮੇਰੀ ਸਫਲਤਾ ਲਈ ਮੇਰੇ ਮਾਪਿਆਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ 43  mērī saphalatā la'ī mērē māpi'āṁ dā dhanavāda karanā hai 43  আমার সাফল্যের জন্য আমার বাবা -মাকে ধন্যবাদ দিতে হবে 43  āmāra sāphalyēra jan'ya āmāra bābā -mākē dhan'yabāda ditē habē 43  私の成功に感謝する両親がいます 43   成功  感謝 する 両親  います 43 わたし  せいこう  かんしゃ する りょうしん  います 43 watashi no seikō ni kansha suru ryōshin ga imasu
    44 J'ai mes parents veulent me remercier pour mon succès 44 我有我的父母要感谢我的成功 44 wǒ yǒu wǒ de fùmǔ yào gǎnxiè wǒ de chénggōng 44 我有我的父母要感谢我的成功 44 I have my parents want to thank me for my success 44 Meus pais querem me agradecer pelo meu sucesso 44 Tengo a mis padres que quieren agradecerme por mi éxito. 44 Ich habe meine Eltern wollen mir für meinen Erfolg danken 44 Mam rodziców, którzy chcą mi podziękować za mój sukces 44 У меня родители хотят поблагодарить меня за успех 44 U menya roditeli khotyat poblagodarit' menya za uspekh 44 لدي والدي يريدون أن يشكروني على نجاحي 44 ladaya walidi yuridun 'an yashkuruni ealaa najahi 44 मेरे माता-पिता मेरी सफलता के लिए मुझे धन्यवाद देना चाहते हैं 44 mere maata-pita meree saphalata ke lie mujhe dhanyavaad dena chaahate hain 44 ਮੇਰੇ ਮਾਪੇ ਮੇਰੀ ਸਫਲਤਾ ਲਈ ਮੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ 44 mērē māpē mērī saphalatā la'ī mērā dhanavāda karanā cāhudē hana 44 আমার সাফল্যের জন্য আমার বাবা -মা আমাকে ধন্যবাদ দিতে চান 44 āmāra sāphalyēra jan'ya āmāra bābā -mā āmākē dhan'yabāda ditē cāna 44 私の両親は私の成功に感謝したいと思っています 44   両親    成功  感謝 したい  思っています 44 わたし  りょうしん  わたし  せいこう  かんしゃ したい  おもっています 44 watashi no ryōshin wa watashi no seikō ni kansha shitai to omotteimasu        
    45 Je dois mon succès à mes parents 45 我的成功归功于我的父母 45 wǒ de chénggōng guīgōng yú wǒ de fùmǔ 45 I owe my success to my parents 45 I owe my success to my parents 45 Devo meu sucesso aos meus pais 45 Le debo mi éxito a mis padres 45 Meinen Erfolg verdanke ich meinen Eltern 45 Swój sukces zawdzięczam rodzicom 45 Я обязан своим успехом своим родителям 45 YA obyazan svoim uspekhom svoim roditelyam 45 أنا مدين بنجاحي لوالديّ 45 'ana mudin binajahi lwaldy 45 मैं अपनी सफलता का श्रेय अपने माता-पिता को देता हूं 45 main apanee saphalata ka shrey apane maata-pita ko deta hoon 45 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸਫਲਤਾ ਦਾ ਮੇਰੇ ਮਾਪਿਆਂ ਦਾ ਰਿਣੀ ਹਾਂ 45 maiṁ āpaṇī saphalatā dā mērē māpi'āṁ dā riṇī hāṁ 45 আমি আমার বাবা -মায়ের কাছে আমার সাফল্যের ণী 45 āmi āmāra bābā -māẏēra kāchē āmāra sāphalyēra ṇī 45 私の成功は両親のおかげです 45   成功  両親  おかげです 45 わたし  せいこう  りょうしん  おかげです 45 watashi no seikō wa ryōshin no okagedesu        
    46 Je dois mon succès à mes parents 46 我的成功示范我的父母 46 wǒ de chénggōng shìfàn wǒ de fùmǔ 46 我的功归功于我的父母 46 I owe my success to my parents 46 Devo meu sucesso aos meus pais 46 Le debo mi éxito a mis padres 46 Meinen Erfolg verdanke ich meinen Eltern 46 Swój sukces zawdzięczam rodzicom 46 Я обязан своим успехом своим родителям 46 YA obyazan svoim uspekhom svoim roditelyam 46 أنا مدين بنجاحي لوالديّ 46 'ana mudin binajahi lwaldy 46 मैं अपनी सफलता का श्रेय अपने माता-पिता को देता हूं 46 main apanee saphalata ka shrey apane maata-pita ko deta hoon 46 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸਫਲਤਾ ਦਾ ਮੇਰੇ ਮਾਪਿਆਂ ਦਾ ਰਿਣੀ ਹਾਂ 46 maiṁ āpaṇī saphalatā dā mērē māpi'āṁ dā riṇī hāṁ 46 আমি আমার বাবা -মায়ের কাছে আমার সাফল্যের ণী 46 āmi āmāra bābā -māẏēra kāchē āmāra sāphalyēra ṇī 46 私の成功は両親のおかげです 46   成功  両親  おかげです 46 わたし  せいこう  りょうしん  おかげです 46 watashi no seikō wa ryōshin no okagedesu        
    47 je te remercierai pour qc/faire qc 47 我会感谢你的某事/做某事 47 wǒ huì gǎnxiè nǐ de mǒu shì/zuò mǒu shì 47 I’ll thank you for sth/to do sth  47 I’ll thank you for sth/to do sth 47 Eu vou agradecer por sth / to fazer sth 47 Te agradeceré algo / hacer algo 47 ich danke dir für etw/um etw zu tun 47 Podziękuję Ci za coś/za coś zrobić 47 Я буду благодарен тебе за что-то / что-то сделать 47 YA budu blagodaren tebe za chto-to / chto-to sdelat' 47 سأشكرك على شيء / القيام بالكثير 47 sa'ashkuruk ealaa shay' / alqiam bialkathir 47 मैं आपको sth/to do sth . के लिए धन्यवाद दूंगा 47 main aapako sth/to do sth . ke lie dhanyavaad doonga 47 ਮੈਂ sth/sth ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ 47 maiṁ sth/sth karana la'ī tuhāḍā dhanavāda karāṅgā 47 Sth/sth করার জন্য আমি আপনাকে ধন্যবাদ জানাব 47 Sth/sth karāra jan'ya āmi āpanākē dhan'yabāda jānāba 47 sthをありがとう/ sthをする 47 sth  ありがとう / sth  する 47 sth  ありがとう / sth  する 47 sth o arigatō / sth o suru
    48 je vais vous remercier pour quelque chose/faire quelque chose 48 我会感谢你的某事/做某事 48 wǒ huì gǎnxiè nǐ de mǒu shì/zuò mǒu shì 48 我会感谢你的某事/做某事 48 I will thank you for something/doing something 48 Eu vou te agradecer por algo / fazer algo 48 Te agradeceré por algo / hacer algo 48 Ich werde dir für etwas danken/etwas tun 48 Podziękuję Ci za coś/zrobienie czegoś 48 Я буду вам благодарен за что-то / что-то сделаю 48 YA budu vam blagodaren za chto-to / chto-to sdelayu 48 سوف أشكرك على شيء ما / القيام بشيء ما 48 sawf 'ashkuruk ealaa shay' ma / alqiam bishay' ma 48 मैं आपको कुछ करने/कुछ करने के लिए धन्यवाद दूंगा 48 main aapako kuchh karane/kuchh karane ke lie dhanyavaad doonga 48 ਮੈਂ ਕੁਝ ਕਰਨ/ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ 48 maiṁ kujha karana/kujha karana la'ī tuhāḍā dhanavāda karāṅgā 48 আমি কিছু করার/কিছু করার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ জানাব 48 āmi kichu karāra/kichu karāra jan'ya āpanākē dhan'yabāda jānāba 48 私は何か/何かをしてくれてありがとう 48     /    してくれて ありがとう 48 わたし  なに  / なに   してくれて ありがとう 48 watashi wa nani ka / nani ka o shitekurete arigatō        
    49 (formel) 49 (正式的) 49 (zhèngshì de) 49 (formal)  49 (formal) 49 (formal) 49 (formal) 49 (formell) 49 (formalny) 49 (формальный) 49 (formal'nyy) 49 (رسمي) 49 (rismi) 49 (औपचारिक) 49 (aupachaarik) 49 (ਰਸਮੀ) 49 (rasamī) 49 (আনুষ্ঠানিক) 49 (ānuṣṭhānika) 49 (丁寧) 49 ( 丁寧 ) 49 ( ていねい ) 49 ( teinei )
    50 utilisé pour dire à qn que vous êtes ennuyé et que vous ne voulez pas qu'il fasse qc 50 曾经告诉某人你很生气,不想让他们做某事 50 céngjīng gàosù mǒu rén nǐ hěn shēngqì, bùxiǎng ràng tāmen zuò mǒu shì 50 used to tell sb that you are annoyed and do not want them to do sth 50 used to tell sb that you are annoyed and do not want them to do sth 50 costumava dizer ao sb que você está irritado e não quer que eles façam algo 50 solía decirle a sb que estás molesto y no quieres que hagan algo 50 hat jdm gesagt, dass du genervt bist und nicht willst, dass er etw tut 50 zwykłem mówić komuś, że jesteś zły i nie chcesz, żeby coś robił 50 раньше говорил кому-то, что вы раздражены и не хотите, чтобы они делали что-то 50 ran'she govoril komu-to, chto vy razdrazheny i ne khotite, chtoby oni delali chto-to 50 اعتدت أن تقول sb أنك منزعج ولا تريدهم أن يفعلوا شيئًا 50 aetadt 'an taqul sb 'anak munzaeij wala turiduhum 'an yafealuu shyyan 50 एसबी को बताया करते थे कि आप नाराज हैं और नहीं चाहते कि वे ऐसा करें 50 esabee ko bataaya karate the ki aap naaraaj hain aur nahin chaahate ki ve aisa karen 50 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਉਹ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ 50 aisabī nū iha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki tusīṁ nārāza hō atē nahīṁ cāhudē ki uha ajihā karana 50 এসবি কে বলতেন যে আপনি বিরক্ত এবং তাদের স্টথ করতে চান না 50 ēsabi kē balatēna yē āpani birakta ēbaṁ tādēra sṭatha karatē cāna nā 50 あなたがイライラしていて、彼らにsthをさせたくないことをsbに伝えるために使用されます 50 あなた  イライラ していて 、 彼ら  sth  させたくない こと  sb  伝える ため  使用 されます 50 あなた  イライラ していて 、 かれら  sth  させたくない こと  sb  つたえる ため  しよう されます 50 anata ga iraira shiteite , karera ni sth o sasetakunai koto o sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu        
    51 Une fois dit à quelqu'un que vous étiez en colère et que vous ne vouliez pas qu'il fasse quelque chose 51 曾经告诉别人你很生气,不想让他们做某事 51 céngjīng gàosù biérén nǐ hěn shēngqì, bùxiǎng ràng tāmen zuò mǒu shì 51 曾经告诉某人你很生气,不想让他们做某事 51 Once told someone you were angry and didn't want them to do something 51 Uma vez disse a alguém que você estava com raiva e não queria que eles fizessem algo 51 Una vez le dijiste a alguien que estabas enojado y que no querías que hiciera algo 51 Einmal jemandem gesagt, dass du wütend bist und nicht willst, dass er etwas tut 51 Kiedyś powiedziałeś komuś, że jesteś zły i nie chcesz, żeby coś zrobił 51 Как-то раз сказал кому-то, что вы злитесь и не хотите, чтобы они что-то делали 51 Kak-to raz skazal komu-to, chto vy zlites' i ne khotite, chtoby oni chto-to delali 51 ذات مرة أخبرت شخصًا أنك غاضب ولا تريده أن يفعل شيئًا 51 dhat marat 'akhbarat shkhsan 'anak ghadib wala turiduh 'an yafeal shyyan 51 एक बार किसी को बताया कि आप गुस्से में हैं और नहीं चाहते कि वे कुछ करें 51 ek baar kisee ko bataaya ki aap gusse mein hain aur nahin chaahate ki ve kuchh karen 51 ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਹੋ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਉਹ ਕੁਝ ਕਰਨ 51 ika vāra kisē nū kihā ki tusīṁ gusē vica hō atē nahīṁ cāhudē ki uha kujha karana 51 একবার কাউকে বলেছিল তুমি রাগ করেছো এবং তারা কিছু করতে চাওনি 51 ēkabāra kā'ukē balēchila tumi rāga karēchō ēbaṁ tārā kichu karatē cā'ōni 51 誰かにあなたが怒っていて、彼らに何かをしてほしくないと言われたことがあります 51    あなた  怒っていて 、 彼ら     して ほしくない  言われた こと  あります 51 だれ   あなた  おこっていて 、 かれら  なに   して ほしくない  いわれた こと  あります 51 dare ka ni anata ga okotteite , karera ni nani ka o shite hoshikunai to iwareta koto ga arimasu        
    52 (Utilisé pour exprimer l'irritation, pour ne pas laisser les gens faire quelque chose) S'il vous plaît 52 (用来表达愤怒,不要让人做某事)请 52 (yòng lái biǎodá fènnù, bùyào ràng rén zuò mǒu shì) qǐng 52 (Used to express irritation, not to let people do something) Please 52 (Used to express irritation, not to let people do something) Please 52 (Usado para expressar irritação, para não deixar as pessoas fazerem algo) Por favor 52 (Se usa para expresar irritación, no para dejar que la gente haga algo) Por favor 52 (Wird verwendet, um Ärger auszudrücken, um die Leute nicht etwas tun zu lassen) Bitte 52 (Używany do wyrażania irytacji, aby nie pozwolić ludziom na coś zrobić) Proszę 52 (Используется для выражения раздражения, чтобы не позволять людям что-то делать) Пожалуйста 52 (Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya razdrazheniya, chtoby ne pozvolyat' lyudyam chto-to delat') Pozhaluysta 52 (تستخدم للتعبير عن الغضب ، وليس للسماح للناس بفعل شيء ما) من فضلك 52 (tustakhdam liltaebir ean alghadab , walays lilsamah lilnaas bifiel shay' ma) min fadlik 52 (चिड़चिड़ापन व्यक्त करते थे, लोगों को कुछ करने नहीं देते) कृपया 52 (chidachidaapan vyakt karate the, logon ko kuchh karane nahin dete) krpaya 52 (ਚਿੜਚਿੜੇਪਨ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਨਾ ਦੇਣ ਲਈ) ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 52 (ciṛaciṛēpana dā pragaṭāvā karana la'ī varati'ā jāndā hai, lōkāṁ nū kujha karana nā dēṇa la'ī) kirapā karakē 52 (জ্বালা প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়, মানুষকে কিছু করতে দেয় না) দয়া করে 52 (jbālā prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa, mānuṣakē kichu karatē dēẏa nā) daẏā karē 52 (人に何かをさせないために、苛立ちを表現するために使用されます)お願いします 52 (      させない ため  、 苛立ち  表現 する ため  使用 されます ) お願い します 52 ( ひと  なに   させない ため  、 いらだち  ひょうげん する ため  しよう されます ) おねがい します 52 ( hito ni nani ka o sasenai tame ni , iradachi o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu ) onegai shimasu        
    53 (Utilisé pour exprimer l'irritation, pour ne pas laisser les gens faire quelque chose) S'il vous plaît 53 (表示恼火,不让人做某事)请你 53 (biǎoshì nǎohuǒ, bù ràng rén zuò mǒu shì) qǐng nǐ 53 (用以表示恼火, 让人做某事)请你 53 (Used to express irritation, not to let people do something) Please 53 (Usado para expressar irritação, para não deixar as pessoas fazerem algo) Por favor 53 (Se usa para expresar irritación, no para dejar que la gente haga algo) Por favor 53 (Wird verwendet, um Ärger auszudrücken, um die Leute nicht etwas tun zu lassen) Bitte 53 (Używany do wyrażania irytacji, aby nie pozwolić ludziom na coś zrobić) Proszę 53 (Используется для выражения раздражения, чтобы не позволять людям что-то делать) Пожалуйста 53 (Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya razdrazheniya, chtoby ne pozvolyat' lyudyam chto-to delat') Pozhaluysta 53 (تستخدم للتعبير عن الغضب ، وليس للسماح للناس بفعل شيء ما) من فضلك 53 (tustakhdam liltaebir ean alghadab , walays lilsamah lilnaas bifiel shay' ma) min fadlik 53 (चिड़चिड़ापन व्यक्त करते थे, लोगों को कुछ करने नहीं देते) कृपया 53 (chidachidaapan vyakt karate the, logon ko kuchh karane nahin dete) krpaya 53 (ਚਿੜਚਿੜੇਪਨ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਨਾ ਦੇਣ ਲਈ) ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 53 (ciṛaciṛēpana dā pragaṭāvā karana la'ī varati'ā jāndā hai, lōkāṁ nū kujha karana nā dēṇa la'ī) kirapā karakē 53 (জ্বালা প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়, মানুষকে কিছু করতে দেয় না) দয়া করে 53 (jbālā prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa, mānuṣakē kichu karatē dēẏa nā) daẏā karē 53 (人に何かをさせないために、苛立ちを表現するために使用されます)お願いします 53 (      させない ため  、 苛立ち  表現 する ため  使用 されます ) お願い します 53 ( ひと  なに   させない ため  、 いらだち  ひょうげん する ため  しよう されます ) おねがい します 53 ( hito ni nani ka o sasenai tame ni , iradachi o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu ) onegai shimasu        
    54 Bois 54 54 54 54 Wood 54 Madeira 54 Madera 54 Holz 54 Drewno 54 Древесина 54 Drevesina 54 خشب 54 khashab 54 लकड़ी 54 lakadee 54 ਲੱਕੜ 54 lakaṛa 54 কাঠ 54 kāṭha 54 54 54 54 ki        
    55 Ne pas 55 55 55 55 Do not 55 Não 55 No hacer 55 Nicht 55 Nie rób 55 Не надо 55 Ne nado 55 لا 55 la 55 नहीं 55 nahin 55 ਨਾਂ ਕਰੋ 55 nāṁ karō 55 করো না 55 karō nā 55 しない 55 しない 55 しない 55 shinai        
    56 Oui 56 56 shì 56 56 Yes 56 sim 56 56 Jawohl 56 TAk 56 да 56 da 56 نعم 56 naeam 56 हाँ 56 haan 56 ਹਾਂ 56 hāṁ 56 হ্যাঁ 56 hyām̐ 56 はい 56 はい 56 はい 56 hai        
    57 Je vous remercie de vous occuper de vos affaires 57 我感谢你管好自己的事 57 wǒ gǎnxiè nǐ guǎn hǎo zìjǐ de shì 57 I thank you to mind your own business 57 I thank you to mind your own business 57 Agradeço que você cuide da sua vida 57 Te agradezco que te ocupes de tus propios asuntos 57 Ich danke Ihnen, sich um Ihre eigenen Angelegenheiten zu kümmern 57 Dziękuję za pilnowanie własnego biznesu 57 Я благодарю вас за то, что вы занимаетесь своим делом 57 YA blagodaryu vas za to, chto vy zanimayetes' svoim delom 57 أشكرك على الاهتمام بشؤونك الخاصة 57 'ashkuruk ealaa alaihtimam bishuuwnik alkhasa 57 मैं आपको धन्यवाद देता हूं कि आप अपना खुद का व्यवसाय करें 57 main aapako dhanyavaad deta hoon ki aap apana khud ka vyavasaay karen 57 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 57 maiṁ tuhāḍē āpaṇē kārōbāra bārē sōcaṇa la'ī tuhāḍā dhanavāda karadā hāṁ 57 আমি আপনাকে ধন্যবাদ আপনার নিজের ব্যবসা মনে 57 āmi āpanākē dhan'yabāda āpanāra nijēra byabasā manē 57 私はあなた自身のビジネスを気にかけてくれてありがとう 57   あなた 自身  ビジネス    かけてくれて ありがとう 57 わたし  あなた じしん  ビジネス    かけてくれて ありがとう 57 watashi wa anata jishin no bijinesu o ki ni kaketekurete arigatō        
    58 Je vous remercie de vous occuper de vos propres affaires 58 我感谢你管好自己的事 58 wǒ gǎnxiè nǐ guǎn hǎo zìjǐ de shì 58 我感谢你管好自己的事 58 I thank you for taking care of your own business 58 Agradeço por cuidar do seu próprio negócio 58 Te agradezco que te ocupes de tu propio negocio. 58 Ich danke Ihnen, dass Sie sich um Ihr eigenes Geschäft kümmern 58 Dziękuję za dbanie o własny biznes 58 Благодарю за заботу о собственном бизнесе 58 Blagodaryu za zabotu o sobstvennom biznese 58 أشكرك على رعاية عملك الخاص 58 'ashkuruk ealaa rieayat eamalik alkhasi 58 मैं आपको अपने व्यवसाय की देखभाल करने के लिए धन्यवाद देता हूं 58 main aapako apane vyavasaay kee dekhabhaal karane ke lie dhanyavaad deta hoon 58 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਆਪਣੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 58 maiṁ tuhāḍē āpaṇē kārōbāra dī dēkhabhāla karana la'ī tuhāḍā dhanavāda karadā hāṁ 58 আমি আপনার নিজের ব্যবসার যত্ন নেওয়ার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ 58 āmi āpanāra nijēra byabasāra yatna nē'ōẏāra jan'ya āpanākē dhan'yabāda 58 私はあなた自身のビジネスの世話をしてくれてありがとう 58   あなた 自身  ビジネス  世話  してくれて ありがとう 58 わたし  あなた じしん  ビジネス  せわ  してくれて ありがとう 58 watashi wa anata jishin no bijinesu no sewa o shitekurete arigatō        
    59 S'il vous plaît soyez curieux 59 请多管闲事 59 qǐng duō guǎn xiánshì 59 Please be nosy 59 Please be nosy 59 Por favor seja intrometido 59 Por favor sea entrometido 59 Bitte sei neugierig 59 Proszę bądź wścibski 59 Пожалуйста, будь любопытным 59 Pozhaluysta, bud' lyubopytnym 59 من فضلك كن فضولي 59 min fadlik kuna fuduli 59 कृपया नासमझ बनें 59 krpaya naasamajh banen 59 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਿਰਾਸ਼ ਰਹੋ 59 kirapā karakē nirāśa rahō 59 অনুগ্রহ করে মন খারাপ করুন 59 anugraha karē mana khārāpa karuna 59 おせっかいにしてください 59 おせっかい  してください 59 おせっか  してください 59 osekkai ni shitekudasai        
    60 S'il vous plaît soyez curieux 60 请你少管闲事 60 qǐng nǐ shào guǎn xiánshì 60 请你少管闲事 60 Please be nosy 60 Por favor seja intrometido 60 Por favor sea entrometido 60 Bitte sei neugierig 60 Proszę bądź wścibski 60 Пожалуйста, будь любопытным 60 Pozhaluysta, bud' lyubopytnym 60 من فضلك كن فضولي 60 min fadlik kuna fuduli 60 कृपया नासमझ बनें 60 krpaya naasamajh banen 60 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਿਰਾਸ਼ ਰਹੋ 60 kirapā karakē nirāśa rahō 60 অনুগ্রহ করে মন খারাপ করুন 60 anugraha karē mana khārāpa karuna 60 おせっかいにしてください 60 おせっかい  してください 60 おせっか  してください 60 osekkai ni shitekudasai        
    61 remercier Dieu/la bonté/le(s) ciel(s) (pour qch) 61 感谢上帝/善良/天堂(为了某事) 61 gǎnxiè shàngdì/shànliáng/tiāntáng (wèile mǒu shì) 61 thank  God/goodness/heaven(s) (for sth)  61 thank God/goodness/heaven(s) (for sth) 61 graças a Deus / bondade / céu (s) (para sth) 61 gracias a Dios / bondad / cielo (s) (por algo) 61 Gott sei Dank/Gott sei Dank/Himmel(s) (für etw) 61 dzięki Bogu/dobroci/niebu (za coś) 61 слава богу / добро / небеса (за что-то) 61 slava bogu / dobro / nebesa (za chto-to) 61 الحمد لله / الخير / الجنة (الجنة) (على شيء) 61 alhamd lilah / alkhayr / aljana (aljina) (ealaa shay') 61 भगवान का शुक्र है / अच्छाई / स्वर्ग (ओं) (sth के लिए) 61 bhagavaan ka shukr hai / achchhaee / svarg (on) (sth ke lie) 61 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ/ਭਲਿਆਈ/ਸਵਰਗ (ਐਸਟੀਐਚ) 61 raba dā dhanavāda/bhali'ā'ī/savaraga (aisaṭī'aica) 61 thankশ্বরকে ধন্যবাদ/মঙ্গল/স্বর্গ (গুলি) (sth এর জন্য) 61 thankśbarakē dhan'yabāda/maṅgala/sbarga (guli) (sth ēra jan'ya) 61 神/善/天国に感謝します(sthのために) 61  /  / 天国  感謝 します ( sth  ため  ) 61 かみ /  / てんごく  かんしゃ します ( sth  ため  ) 61 kami / zen / tengoku ni kansha shimasu ( sth no tame ni )
    62 Dieu merci/bonté/ciel (pour quelque chose) 62 感谢上帝/善良/天堂(为了某事) 62 gǎnxiè shàngdì/shànliáng/tiāntáng (wèile mǒu shì) 62 感谢上帝/善良/天堂(为了某事) 62 Thank God/kindness/heaven (for something) 62 Graças a Deus / bondade / céu (por alguma coisa) 62 Gracias a Dios / bondad / cielo (por algo) 62 Gott sei Dank/Güte/Himmel (für etwas) 62 Dzięki Bogu/życzliwości/niebu (za coś) 62 Слава богу / доброта / небеса (за что-то) 62 Slava bogu / dobrota / nebesa (za chto-to) 62 الحمد لله / اللطف / الجنة (على شيء) 62 alhamd lilah / allatif / aljana (ealaa shay') 62 भगवान का शुक्र है / दया / स्वर्ग (किसी चीज के लिए) 62 bhagavaan ka shukr hai / daya / svarg (kisee cheej ke lie) 62 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ/ਦਿਆਲਤਾ/ਸਵਰਗ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ) 62 raba dā dhanavāda/di'ālatā/savaraga (kisē cīza la'ī) 62 Godশ্বরকে ধন্যবাদ/দয়া/স্বর্গ (কোন কিছুর জন্য) 62 Godśbarakē dhan'yabāda/daẏā/sbarga (kōna kichura jan'ya) 62 神/優しさ/天国に感謝します(何かのために) 62  / 優し  / 天国  感謝 します (    ため  ) 62 かみ / やさし  / てんごく  かんしゃ します ( なに   ため  ) 62 kami / yasashi sa / tengoku ni kansha shimasu ( nani ka no tame ni )        
    63 J'avais l'habitude de dire que tu es content de qc 63 过去常说你对某事感到高兴 63 guòqù cháng shuō nǐ duì mǒu shì gǎndào gāoxìng 63 used to say that you are pleased about sth 63 used to say that you are pleased about sth 63 costumava dizer que você está satisfeito com o sth 63 solía decir que está satisfecho con algo 63 pflegte zu sagen, dass du dich über etw freust 63 zwykłem mawiać, że jesteś zadowolony z czegoś 63 Раньше говорил, что тебе нравится что-то 63 Ran'she govoril, chto tebe nravitsya chto-to 63 اعتدت أن أقول إنك مسرور بشيء 63 aetadt 'an 'aqul 'iinak masrur bishay' 63 कहा करते थे कि तुम sth . के बारे में प्रसन्न हो 63 kaha karate the ki tum sth . ke baare mein prasann ho 63 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਸਟੀਐਚ ਬਾਰੇ ਖੁਸ਼ ਹੋ 63 kahidē sana ki tusīṁ aisaṭī'aica bārē khuśa hō 63 বলতেন যে আপনি sth সম্পর্কে সন্তুষ্ট 63 balatēna yē āpani sth samparkē santuṣṭa 63 あなたはsthに満足していると言っていました 63 あなた  sth  満足 している  言っていました 63 あなた  sth  まんぞく している  いっていました 63 anata wa sth ni manzoku shiteiru to itteimashita
    64 J'avais l'habitude de dire que tu es heureux de quelque chose 64 过去常说你对某事感到高兴 64 guòqù cháng shuō nǐ duì mǒu shì gǎndào gāoxìng 64 过去常说你对某事感到高兴  64 I used to say that you are happy about something 64 Eu costumava dizer que você está feliz com alguma coisa 64 Solía ​​decir que estás feliz por algo 64 Ich habe immer gesagt, dass du dich über etwas freust 64 Mówiłem, że cieszysz się z czegoś 64 Раньше я говорил, что ты чему-то доволен 64 Ran'she ya govoril, chto ty chemu-to dovolen 64 كنت أقول إنك سعيد بشيء ما 64 kunt 'aqul 'iinak saeid bishay' ma 64 मैं कहा करता था कि तुम किसी बात से खुश हो 64 main kaha karata tha ki tum kisee baat se khush ho 64 ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਖੁਸ਼ ਹੋ 64 maiṁ kahidā sī ki tusīṁ kisē cīza tōṁ khuśa hō 64 আমি বলতাম আপনি কোন বিষয়ে খুশি 64 āmi balatāma āpani kōna biṣaẏē khuśi 64 私はあなたが何かに満足していると言っていました 64   あなた     満足 している  言っていました 64 わたし  あなた  なに   まんぞく している  いっていました 64 watashi wa anata ga nani ka ni manzoku shiteiru to itteimashita        
    65 Dieu merci 65 谢天谢地 65 xiètiānxièdì 65 Thank goodness 65 Thank goodness 65 Obrigado Senhor 65 Gracias a dios 65 Gott sei Dank 65 Dzięki Bogu 65 Слава Богу 65 Slava Bogu 65 شكرا لله 65 shukran lilah 65 राम - राम 65 raam - raam 65 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ 65 raba dā dhanavāda 65 শুভকামনা 65 śubhakāmanā 65 よかった 65 よかった 65 よかった 65 yokatta
    66 Dieu merci 66 谢天谢地 66 xiètiānxièdì 66 谢天谢地 66 Thank goodness 66 Obrigado Senhor 66 Gracias a dios 66 Gott sei Dank 66 Dzięki Bogu 66 Слава Богу 66 Slava Bogu 66 شكرا لله 66 shukran lilah 66 राम - राम 66 raam - raam 66 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ 66 raba dā dhanavāda 66 শুভকামনা 66 śubhakāmanā 66 よかった 66 よかった 66 よかった 66 yokatta        
    67 Dieu merci, vous êtes en sécurité ! 67 感谢上帝,你平安无事! 67 gǎnxiè shàngdì, nǐ píng'ān wú shì! 67 thank God you’re safe! 67 thank God you’re safe! 67 graças a Deus você está seguro! 67 ¡Gracias a Dios que estás a salvo! 67 Gott sei Dank bist du in Sicherheit! 67 dzięki Bogu jesteś bezpieczny! 67 слава богу, ты в безопасности! 67 slava bogu, ty v bezopasnosti! 67 الحمد لله أنت بأمان! 67 alhamd lilah 'ant bi'amani! 67 भगवान का शुक्र है कि आप सुरक्षित हैं! 67 bhagavaan ka shukr hai ki aap surakshit hain! 67 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੋ! 67 raba dā dhanavāda karō tusīṁ surakhi'ata hō! 67 thankশ্বরকে ধন্যবাদ আপনি নিরাপদে আছেন! 67 thankśbarakē dhan'yabāda āpani nirāpadē āchēna! 67 安全だと神に感謝します! 67 安全だ    感謝 します ! 67 あんぜん  かみ  かんしゃ します ! 67 anzenda to kami ni kansha shimasu !
    68 Dieu merci, vous allez bien ! 68 感谢上帝,你平安无事! 68 Gǎnxiè shàngdì, nǐ píng'ān wú shì! 68 感谢上帝,你平安无事! 68 Thank God, you are all right! 68 Graças a Deus você está bem! 68 ¡Gracias a Dios, estás bien! 68 Gott sei Dank geht es dir gut! 68 Dzięki Bogu, wszystko w porządku! 68 Слава богу, у вас все в порядке! 68 Slava bogu, u vas vse v poryadke! 68 الحمد لله ، أنت بخير! 68 alhamd lilah , 'ant bikhayrin! 68 भगवान का शुक्र है, तुम ठीक हो! 68 bhagavaan ka shukr hai, tum theek ho! 68 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਕੁਲ ਠੀਕ ਹੋ! 68 Raba dā dhanavāda, tusīṁ bilakula ṭhīka hō! 68 Godশ্বরকে ধন্যবাদ, আপনি ঠিক আছেন! 68 Godśbarakē dhan'yabāda, āpani ṭhika āchēna! 68 神に感謝します、あなたは大丈夫です! 68   感謝 します 、 あなた  大丈夫です ! 68 かみ  かんしゃ します 、 あなた  だいじょうぶです ! 68 kami ni kansha shimasu , anata wa daijōbudesu !        
    69 Dieu merci, tu vas bien ! 69 谢天谢地,你没事! 69 Xiètiānxièdì, nǐ méishì! 69 Thank goodness, you are fine! 69 Thank goodness, you are fine! 69 Graças a Deus, você está bem! 69 ¡Gracias a Dios, estás bien! 69 Gott sei Dank geht es dir gut! 69 Dzięki Bogu, wszystko w porządku! 69 Слава богу, у тебя все хорошо! 69 Slava bogu, u tebya vse khorosho! 69 شكرا لله ، أنت بخير! 69 shukran lilah , 'ant bikhayrin! 69 भगवान का शुक्र है, तुम ठीक हो! 69 bhagavaan ka shukr hai, tum theek ho! 69 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੋ! 69 Raba dā dhanavāda, tusīṁ ṭhīka hō! 69 ধন্যবাদ, আপনি ভালো আছেন! 69 Dhan'yabāda, āpani bhālō āchēna! 69 よろしくお願いします、あなたは元気です! 69 よろしく お願い します 、 あなた  元気です ! 69 よろしく おねがい します 、 あなた  げんきです ! 69 yoroshiku onegai shimasu , anata wa genkidesu !        
    70  Dieu merci, tu vas bien ! 70  谢天谢地,你平安无事! 70  Xiètiānxièdì, nǐ píng'ān wú shì! 70  谢天谢地, 你平安无事! 70  Thank goodness, you are fine! 70  Graças a Deus, você está bem! 70  ¡Gracias a Dios, estás bien! 70  Gott sei Dank geht es dir gut! 70  Dzięki Bogu, wszystko w porządku! 70  Слава богу, у тебя все хорошо! 70  Slava bogu, u tebya vse khorosho! 70  شكرا لله ، أنت بخير! 70 shukran lilah , 'ant bikhayrin! 70  भगवान का शुक्र है, तुम ठीक हो! 70  bhagavaan ka shukr hai, tum theek ho! 70  ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੋ! 70  Raba dā dhanavāda, tusīṁ ṭhīka hō! 70  ধন্যবাদ, আপনি ভালো আছেন! 70  Dhan'yabāda, āpani bhālō āchēna! 70  よろしくお願いします、あなたは元気です! 70 よろしく お願い します 、 あなた  元気です ! 70 よろしく おねがい します 、 あなた  げんきです ! 70 yoroshiku onegai shimasu , anata wa genkidesu !        
    71 Dieu merci, dit-elle avec un soupir de soulagement 71 感谢老天爷!她松了口气说 71 Gǎnxiè lǎotiānyé! Tā sōngle kǒuqì shuō 71 Thank goodness for that! she said with a sigh of relief 71 Thank goodness for that! she said with a sigh of relief 71 Graças a Deus por isso! Disse ela com um suspiro de alívio 71 ¡Gracias a Dios por eso! Dijo con un suspiro de alivio. 71 Gott sei Dank dafür!, sagte sie mit einem Seufzer der Erleichterung 71 Dzięki Bogu za to!, powiedziała z westchnieniem ulgi 71 Слава богу за это! - сказала она со вздохом облегчения. 71 Slava bogu za eto! - skazala ona so vzdokhom oblegcheniya. 71 قالت بحمد الله على ذلك تنهيدة الصعداء 71 qalat bihamd allah ealaa dhalik tanhidat alsueada' 71 उसके लिए धन्यवाद! उसने राहत की सांस के साथ कहा 71 usake lie dhanyavaad! usane raahat kee saans ke saath kaha 71 ਉਸ ਲਈ ਭਲਿਆਈ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ! ਉਸਨੇ ਰਾਹਤ ਦੀ ਸਾਹ ਲੈਂਦਿਆਂ ਕਿਹਾ 71 Usa la'ī bhali'ā'ī dā dhanavāda! Usanē rāhata dī sāha laindi'āṁ kihā 71 এর জন্য শুভকামনা! তিনি স্বস্তির নিighশ্বাস নিয়ে বললেন 71 Ēra jan'ya śubhakāmanā! Tini sbastira niighśbāsa niẏē balalēna 71 よろしくお願いします!彼女は安堵のため息をついて言いました 71 よろしく お願い します ! 彼女  安堵  ため息  ついて 言いました 71 よろしく おねがい します ! かのじょ  あんど  ためいき  ついて いいました 71 yoroshiku onegai shimasu ! kanojo wa ando no tameiki o tsuite īmashita
    72 Dieu merci! dit-elle avec un soupir de soulagement 72 谢谢老天爷!她松了口气说 72 xièxiè lǎotiānyé! Tā sōngle kǒuqì shuō 72 感谢老天爷! 她松了口气说 72 Thank God! She said with a sigh of relief 72 Graças a Deus! Ela disse com um suspiro de alívio 72 ¡Gracias a Dios! Ella dijo con un suspiro de alivio 72 Danke Gott! sagte sie mit einem Seufzer der Erleichterung 72 Dzięki Bogu! Powiedziała z westchnieniem ulgi 72 Хвала Господу! Она сказала со вздохом облегчения 72 Khvala Gospodu! Ona skazala so vzdokhom oblegcheniya 72 شكرا يا الله! قالت الصعداء 72 shukran ya allah! qalat alsueada' 72 सुकर है! उसने राहत की सांस के साथ कहा 72 sukar hai! usane raahat kee saans ke saath kaha 72 ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਸ਼ੁਕਰ ਹੈ! ਉਸ ਨੇ ਸੁੱਖ ਦਾ ਸਾਹ ਲੈਂਦਿਆਂ ਕਿਹਾ 72 bhagavāna dā śukara hai! Usa nē sukha dā sāha laindi'āṁ kihā 72 সৃষ্টিকর্তাকে ধন্যবাদ! তিনি স্বস্তির নিighশ্বাস ফেলে বললেন 72 sr̥ṣṭikartākē dhan'yabāda! Tini sbastira niighśbāsa phēlē balalēna 72 ああ、助かった!彼女は安堵のため息をついて言った 72 ああ 、 助かった ! 彼女  安堵  ため息  ついて 言った 72 ああ 、 たすかった ! かのじょ  あんど  ためいき  ついて いった 72 ā , tasukatta ! kanojo wa ando no tameiki o tsuite itta        
    73 Dieu merci, elle a poussé un soupir de soulagement 73 谢天谢地!她松了口气 73 xiètiānxièdì! Tā sōngle kǒuqì 73 Thank goodness for this! She let out a sigh of relief 73 Thank goodness for this! She let out a sigh of relief 73 Graças a Deus por isso! Ela soltou um suspiro de alívio 73 ¡Gracias a Dios por esto! Ella dejó escapar un suspiro de alivio. 73 Gott sei Dank dafür! Sie seufzte erleichtert auf 73 Dzięki Bogu za to! Odetchnęła z ulgą 73 Слава богу за это! Она вздохнула с облегчением. 73 Slava bogu za eto! Ona vzdokhnula s oblegcheniyem. 73 الحمد لله على هذا ، لقد أطلقت الصعداء 73 alhamd lilah ealaa hadha , laqad 'utliqat alsueada' 73 इसके लिए भगवान का शुक्र है! उसने राहत की सांस ली 73 isake lie bhagavaan ka shukr hai! usane raahat kee saans lee 73 ਇਸ ਲਈ ਭਲਿਆਈ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ! ਉਸਨੇ ਰਾਹਤ ਦਾ ਸਾਹ ਲਿਆ 73 isa la'ī bhali'ā'ī dā dhanavāda! Usanē rāhata dā sāha li'ā 73 এর জন্য শুভকামনা! তিনি স্বস্তির নিighশ্বাস ফেললেন 73 ēra jan'ya śubhakāmanā! Tini sbastira niighśbāsa phēlalēna 73 これをありがとう!彼女は安堵のため息をついた 73 これ  ありがとう ! 彼女  安堵  ため息  ついた 73 これ  ありがとう ! かのじょ  あんど  ためいき  ついた 73 kore o arigatō ! kanojo wa ando no tameiki o tsuita
    74 Dieu merci pour cela ! Elle a poussé un soupir de soulagement 74 这可要谢天谢地! 她宽慰地舒了一口气 74 zhè kě yào xiètiānxièdì! Tā kuānwèi de shūle yī kǒuqì 74 这可要谢天谢地! 她宽慰地舒了一口 74 Thank goodness for this! She let out a sigh of relief 74 Graças a Deus por isso! Ela soltou um suspiro de alívio 74 ¡Gracias a Dios por esto! Ella dejó escapar un suspiro de alivio 74 Gott sei Dank dafür! Sie seufzte erleichtert auf 74 Dzięki Bogu za to! Odetchnęła z ulgą 74 Слава богу за это! Она вздохнула с облегчением 74 Slava bogu za eto! Ona vzdokhnula s oblegcheniyem 74 شكرا لله على هذا! تركت الصعداء 74 shukran lilah ealaa hadha! tarakat alsueada' 74 इसके लिए भगवान का शुक्र है! उसने राहत की सांस ली 74 isake lie bhagavaan ka shukr hai! usane raahat kee saans lee 74 ਇਸ ਲਈ ਨੇਕੀ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ! ਉਸਨੇ ਰਾਹਤ ਦਾ ਸਾਹ ਲਿਆ 74 isa la'ī nēkī dā dhanavāda! Usanē rāhata dā sāha li'ā 74 এই জন্য শুভকামনা ধন্যবাদ! তিনি স্বস্তির নিighশ্বাস ফেললেন 74 ē'i jan'ya śubhakāmanā dhan'yabāda! Tini sbastira niighśbāsa phēlalēna 74 これをありがとう!彼女は安堵のため息をついた 74 これ  ありがとう ! 彼女  安堵  ため息  ついた 74 これ  ありがとう ! かのじょ  あんど  ためいき  ついた 74 kore o arigatō ! kanojo wa ando no tameiki o tsuita        
    75 Certaines personnes trouvent l'expression remercier Dieu offensante. 75 有些人认为感谢上帝这句话令人反感。 75 yǒuxiē rén rènwéi gǎnxiè shàngdì zhè jù huà lìng rén fǎngǎn. 75 Some people find the phrase thank God offensive. 75 Some people find the phrase thank God offensive. 75 Algumas pessoas consideram a frase agradecer a Deus ofensiva. 75 Algunas personas encuentran ofensiva la frase gracias a Dios. 75 Manche Leute finden den Satz Gott sei Dank beleidigend. 75 Niektórzy uważają, że wyrażenie „dziękuję Bogu” jest obraźliwe. 75 Некоторые люди находят фразу «слава богу» оскорбительной. 75 Nekotoryye lyudi nakhodyat frazu «slava bogu» oskorbitel'noy. 75 يجد البعض أن عبارة الحمد لله مسيئة. 75 yajid albaed 'ana eibarat alhamd lilah musiyatun. 75 कुछ लोगों को यह मुहावरा थैंक गॉड आपत्तिजनक लगता है। 75 kuchh logon ko yah muhaavara thaink god aapattijanak lagata hai. 75 ਕੁਝ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁਕਰ ਹੈ ਕਿ ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਹੈ. 75 kujha lōkāṁ nū śukara hai ki raba dā dhanavāda apamānajanaka hai. 75 কিছু লোক শব্দটি Godশ্বরকে আক্রমণাত্মক বলে মনে করে। 75 kichu lōka śabdaṭi Godśbarakē ākramaṇātmaka balē manē karē. 75 一部の人々は、このフレーズが神に不快感を与えることに感謝していると感じています。 75 一部  人々  、 この フレーズ    不快感  与える こと  感謝 している  感じています 。 75 いちぶ  ひとびと  、 この フレーズ  かみ  ふかいかん  あたえる こと  かんしゃ している  かんじています 。 75 ichibu no hitobito wa , kono furēzu ga kami ni fukaikan o ataeru koto ni kansha shiteiru to kanjiteimasu .
    76 Certaines personnes pensent que l'expression remercier Dieu est offensante 76 不少人认为感谢上帝这话带有冒犯意 76 Bù shǎo rén rènwéi gǎnxiè shàngdì zhè huà dài yǒu màofàn yì 76 有人认为thank God这一短语含冒犯意 76 Some people think the phrase thank God is offensive 76 Algumas pessoas pensam que a frase agradecer a Deus é ofensiva 76 Algunas personas piensan que la frase gracias a Dios es ofensiva. 76 Manche Leute denken, dass der Satz Gott sei Dank anstößig ist 76 Niektórzy uważają, że wyrażenie „dziękuję Bogu” jest obraźliwe 76 Некоторые думают, что фраза "слава богу" оскорбительна. 76 Nekotoryye dumayut, chto fraza "slava bogu" oskorbitel'na. 76 يعتقد بعض الناس أن عبارة الحمد لله مسيئة 76 yaetaqid baed alnaas 'ana eibarat alhamd lilah musiya 76 कुछ लोगों को लगता है कि भगवान का शुक्र है वाक्यांश अपमानजनक है 76 kuchh logon ko lagata hai ki bhagavaan ka shukr hai vaakyaansh apamaanajanak hai 76 ਕੁਝ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ ਮੁਹਾਵਰਾ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਹੈ 76 Kujha lōka sōcadē hana ki raba dā dhanavāda karanā muhāvarā apamānajanaka hai 76 কেউ কেউ মনে করেন Godশ্বরকে ধন্যবাদ বাক্যটি আপত্তিকর 76 Kē'u kē'u manē karēna Godśbarakē dhan'yabāda bākyaṭi āpattikara 76 一部の人々は、「神に感謝する」というフレーズは不快だと思います 76 一部  人々  、 「   感謝 する 」 という フレーズ  不快だ  思います 76 いちぶ  ひとびと  、 「 かみ  かんしゃ する 」 という フレーズ  ふかいだ  おもいます 76 ichibu no hitobito wa , " kami ni kansha suru " toiu furēzu wa fukaida to omoimasu        
    77 Certaines personnes pensent que les mots remercier Dieu sont offensants. Beaucoup de gens pensent que remercier Dieu est offensant 77 有些人认为感谢上帝这句话令人反感。 77 yǒuxiē rén rènwéi gǎnxiè shàngdì zhè jù huà lìng rén fǎngǎn. 77 有些人认为感谢上帝这句话令人反感。 不少人认为感谢上帝这话带有冒犯意 77 Some people think the words thank God are offensive. Many people think that thanking God is offensive 77 Algumas pessoas pensam que as palavras agradecer a Deus são ofensivas. Muitas pessoas pensam que agradecer a Deus é ofensivo 77 Algunas personas piensan que las palabras gracias a Dios son ofensivas. Mucha gente piensa que agradecer a Dios es ofensivo 77 Manche Leute denken, dass die Worte Gott sei Dank beleidigend sind. Viele Leute denken, dass es beleidigend ist, Gott zu danken 77 Niektórzy uważają, że słowa „dziękuję Bogu” są obraźliwe. Wiele osób uważa, że ​​dziękowanie Bogu jest obraźliwe 77 Некоторые думают, что слова «слава Богу» оскорбительны. Многие думают, что благодарить Бога оскорбительно 77 Nekotoryye dumayut, chto slova «slava Bogu» oskorbitel'ny. Mnogiye dumayut, chto blagodarit' Boga oskorbitel'no 77 يعتقد بعض الناس أن كلمات الحمد لله مسيئة. يعتقد الكثير من الناس أن شكر الله أمر مسيء 77 yaetaqid baed alnaas 'ana kalimat alhamd lilah musiyatan. yaetaqid alkathir min alnaas 'an shukr allah 'amr musi' 77 कुछ लोग सोचते हैं कि परमेश्वर का धन्यवाद करने वाले शब्द आपत्तिजनक हैं। बहुत से लोग सोचते हैं कि भगवान को धन्यवाद देना अपमानजनक है 77 kuchh log sochate hain ki parameshvar ka dhanyavaad karane vaale shabd aapattijanak hain. bahut se log sochate hain ki bhagavaan ko dhanyavaad dena apamaanajanak hai 77 ਕੁਝ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਹਨ. ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਹੈ 77 kujha lōka sōcadē hana ki raba dā dhanavāda karana vālē śabada apamānajanaka hana. Bahuta sārē lōka sōcadē hana ki raba dā dhanavāda karanā apamānajanaka hai 77 কিছু লোক মনে করে Godশ্বরকে ধন্যবাদ শব্দগুলি আপত্তিকর। অনেকে মনে করেন Godশ্বরকে ধন্যবাদ দেওয়া আপত্তিকর 77 kichu lōka manē karē Godśbarakē dhan'yabāda śabdaguli āpattikara. Anēkē manē karēna Godśbarakē dhan'yabāda dē'ōẏā āpattikara 77 神に感謝するという言葉は不快だと考える人もいます。多くの人が神に感謝することは不快だと思います 77   感謝 する という 言葉  不快だ  考える   います 。 多く      感謝 する こと  不快だ  思います 77 かみ  かんしゃ する という ことば  ふかいだ  かんがえる ひと  います 。 おうく  ひと  かみ  かんしゃ する こと  ふかいだ  おもいます 77 kami ni kansha suru toiu kotoba wa fukaida to kangaeru hito mo imasu . ōku no hito ga kami ni kansha suru koto wa fukaida to omoimasu        
    78 remerciez vos étoiles chanceuses 78 谢谢你的幸运星 78 Xièxiè nǐ de xìngyùn xīng 78 thank your lucky stars  78 thank your lucky stars 78 obrigado suas estrelas da sorte 78 gracias a tus estrellas de la suerte 78 danke deinen glückssternen 78 dziękuję twoim szczęśliwym gwiazdom 78 спасибо своим счастливым звездам 78 spasibo svoim schastlivym zvezdam 78 شكرا لك النجوم المحظوظة 78 shukran lak alnujum almahzuza 78 थैंक यू लकी स्टार्स 78 thaink yoo lakee staars 78 ਆਪਣੇ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਸਿਤਾਰਿਆਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ 78 āpaṇē khuśakisamata sitāri'āṁ dā dhanavāda 78 আপনার ভাগ্যবান তারকাদের ধন্যবাদ 78 āpanāra bhāgyabāna tārakādēra dhan'yabāda 78 あなたの幸運な星に感謝します 78 あなた  幸運な   感謝 します 78 あなた  こううんな ほし  かんしゃ します 78 anata no koūnna hoshi ni kansha shimasu
    79 Merci étoile chanceuse 79 谢谢你的幸运星 79 xièxiè nǐ de xìngyùn xīng 79 谢谢你的幸运星 79 Thank you lucky star 79 Obrigado estrela da sorte 79 Gracias estrella de la suerte 79 Danke Glücksstern 79 Dziękuję szczęśliwej gwiazdo 79 Спасибо, счастливая звезда 79 Spasibo, schastlivaya zvezda 79 شكرا لك النجم المحظوظ 79 shukran lak alnajm almahzuz 79 थैंक यू लकी स्टार 79 thaink yoo lakee staar 79 ਧੰਨਵਾਦ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਤਾਰਾ 79 dhanavāda khuśakisamata tārā 79 ধন্যবাদ ভাগ্যবান তারকা 79 dhan'yabāda bhāgyabāna tārakā 79 ラッキースターありがとう 79 ラッキースター ありがとう 79 らっきいすたあ ありがとう 79 rakkīsutā arigatō        
    80 se sentir très reconnaissant et chanceux pour qc 80 对某事感到非常感激和幸运 80 duì mǒu shì gǎndào fēicháng gǎnjī hé xìngyùn 80 to feel very grateful and lucky about sth  80 to feel very grateful and lucky about sth 80 sentir-se muito grato e com sorte por sth 80 sentirse muy agradecido y afortunado por algo 80 über etw sehr dankbar und glücklich sein 80 czuć się bardzo wdzięcznym i szczęśliwym z powodu czegoś 80 чувствовать себя очень благодарным и удачливым 80 chuvstvovat' sebya ochen' blagodarnym i udachlivym 80 لأشعر بالامتنان الشديد والمحظوظ حيال شيء 80 li'asheur bialiamtinan alshadid walmahzuz hial shay' 80 sth . के बारे में बहुत आभारी और भाग्यशाली महसूस करना 80 sth . ke baare mein bahut aabhaaree aur bhaagyashaalee mahasoos karana 80 sth ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 80 sth bārē bahuta dhanavādī atē khuśakisamata mahisūsa karanā 80 sth সম্পর্কে খুব কৃতজ্ঞ এবং ভাগ্যবান বোধ করা 80 sth samparkē khuba kr̥tajña ēbaṁ bhāgyabāna bōdha karā 80 sthについて非常に感謝と幸運を感じるために 80 sth について 非常  感謝  幸運  感じる ため  80 sth について ひじょう  かんしゃ  こううん  かんじる ため  80 sth nitsuite hijō ni kansha to koūn o kanjiru tame ni
    81 Se sentir très reconnaissant et chanceux pour quelque chose 81 对某事非常感谢和幸运 81 duì mǒu shì fēicháng gǎnxiè hé xìngyùn 81 对某事感到非常感激和幸运 81 Feel very grateful and lucky for something 81 Sinta-se muito grato e com sorte por algo 81 Siéntete muy agradecido y afortunado por algo. 81 Fühle mich sehr dankbar und glücklich für etwas 81 Czuję się bardzo wdzięczny i szczęśliwy za coś 81 Почувствуйте себя очень благодарным и удачливым 81 Pochuvstvuyte sebya ochen' blagodarnym i udachlivym 81 أشعر بالامتنان الشديد والمحظوظ لشيء ما 81 'asheur bialiamtinan alshadid walmahzuz lishay' ma 81 किसी चीज़ के लिए बहुत आभारी और भाग्यशाली महसूस करें 81 kisee cheez ke lie bahut aabhaaree aur bhaagyashaalee mahasoos karen 81 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 81 kisē cīza la'ī bahuta śukaraguzāra atē khuśakisamata mahisūsa karō 81 কিছু জন্য খুব কৃতজ্ঞ এবং ভাগ্যবান মনে 81 kichu jan'ya khuba kr̥tajña ēbaṁ bhāgyabāna manē 81 何かにとても感謝し、幸運を感じます 81    とても 感謝  、 幸運  感じます 81 なに   とても かんしゃ  、 こううん  かんじます 81 nani ka ni totemo kansha shi , koūn o kanjimasu        
    82 Chanceux ; bonne chance 82 幸运的;祝你好运 82 xìngyùn de; zhù nǐ hǎo yùn 82 Lucky; good luck 82 Lucky; good luck 82 Sorte; boa sorte 82 Suerte, buena suerte 82 Glück; viel Glück 82 Szczęście, powodzenia 82 Повезло; удачи 82 Povezlo; udachi 82 محظوظ ؛ حظ سعيد 82 mahzuz ; hazun saeid 82 लकी ; सौभाग्य 82 lakee ; saubhaagy 82 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ; ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ 82 khuśakisamata; cagī kisamata 82 ভাগ্যবান; শুভকামনা 82 bhāgyabāna; śubhakāmanā 82 幸運;幸運 82 幸運 ; 幸運 82 こううん ; こううん 82 koūn ; koūn
    83 Chanceux ; bonne chance 83 真走运;吉星高照 83 zhēn zǒuyùn; jíxīng gāo zhào 83 真走运;吉星高照 83 Lucky; good luck 83 Sorte; boa sorte 83 Suerte, buena suerte 83 Glück; viel Glück 83 Szczęście, powodzenia 83 Повезло; удачи 83 Povezlo; udachi 83 محظوظ ؛ حظ سعيد 83 mahzuz ; hazun saeid 83 लकी ; सौभाग्य 83 lakee ; saubhaagy 83 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤ; ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ 83 khuśakisamata; cagī kisamata 83 ভাগ্যবান; শুভকামনা 83 bhāgyabāna; śubhakāmanā 83 幸運;幸運 83 幸運 ; 幸運 83 こううん ; こううん 83 koūn ; koūn        
    84 qn ne te remerciera pas pour qc 84 某人不会感谢你的 84 mǒu rén bù huì gǎnxiè nǐ de 84 sb won’t thank you for sth  84 sb won’t thank you for sth 84 sb não vai te agradecer por sth 84 sb no te agradecerá algo 84 jd wird dir nicht für etw danken 84 Ktoś Ci za coś nie podziękuje 84 сб не поблагодарит тебя за что-то 84 sb ne poblagodarit tebya za chto-to 84 لن أشكرك sb على شيء 84 lan 'ashkurak sb ealaa shay' 84 sb sth . के लिए आपको धन्यवाद नहीं देगा 84 sb sth . ke lie aapako dhanyavaad nahin dega 84 sb sth ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ 84 sb sth la'ī tuhāḍā dhanavāda nahīṁ karēgā 84 sb আপনাকে ধন্যবাদ দেবে না 84 sb āpanākē dhan'yabāda dēbē nā 84 sbはsthに感謝しません 84 sb  sth  感謝 しません 84 sb  sth  かんしゃ しません 84 sb wa sth ni kansha shimasen        
    85 Quelqu'un ne vous remerciera pas 85 某人不会感谢你的 85 mǒu rén bù huì gǎnxiè nǐ de 85 某人不会感谢你的 85 Someone won't thank you 85 Alguem nao vai te agradecer 85 Alguien no te lo agradecerá 85 Jemand wird dir nicht danken 85 Ktoś Ci nie podziękuje 85 Кто-то не благодарит тебя 85 Kto-to ne blagodarit tebya 85 لن يشكرك شخص ما 85 lan yashkurak shakhs ma 85 कोई आपको धन्यवाद नहीं देगा 85 koee aapako dhanyavaad nahin dega 85 ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ 85 kō'ī tuhāḍā dhanavāda nahīṁ karēgā 85 কেউ আপনাকে ধন্যবাদ দেবে না 85 kē'u āpanākē dhan'yabāda dēbē nā 85 誰かがあなたに感謝しない 85 誰か  あなた  感謝 しない 85 だれか  あなた  かんしゃ しない 85 dareka ga anata ni kansha shinai        
    86 avait l'habitude de dire que qn ne sera pas content ou sera ennuyé à propos de qc 86 过去常说某人对某事不高兴或生气 86 guòqù cháng shuō mǒu rén duì mǒu shì bù gāoxìng huò shēngqì 86 used to say that sb will not be pleased or will be annoyed about sth  86 used to say that sb will not be pleased or will be annoyed about sth 86 costumava dizer que o sb não ficará satisfeito ou aborrecido com o sth 86 solía decir que sb no estará contento o molesto por algo 86 pflegte zu sagen, dass sich jemand über etw nicht freuen oder ärgern wird 86 zwykło się mawiać, że ktoś nie będzie zadowolony lub zirytowany czymś 86 Раньше говорили, что кому-то не понравится или он будет раздражен из-за чего-то 86 Ran'she govorili, chto komu-to ne ponravitsya ili on budet razdrazhen iz-za chego-to 86 اعتاد القول أن sb لن يكون مسرورًا أو سوف ينزعج من شيء 86 aietad alqawl 'an sb lan yakun msrwran 'aw sawf yanzaeij min shay' 86 कहा करते थे कि sb प्रसन्न नहीं होंगे या sth . के बारे में नाराज होंगे 86 kaha karate the ki sb prasann nahin honge ya sth . ke baare mein naaraaj honge 86 ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਐਸਬੀ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੋਏਗੀ ਜਾਂ ਐਸਟੀਐਚ ਬਾਰੇ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋਏਗੀ 86 kahidē sana ki aisabī khuśa nahīṁ hō'ēgī jāṁ aisaṭī'aica bārē nārāza hō'ēgī 86 বলতেন যে sb সন্তুষ্ট হবে না বা sth সম্পর্কে বিরক্ত হবে 86 balatēna yē sb santuṣṭa habē nā bā sth samparkē birakta habē 86 sbはsthに満足しない、またはイライラするだろうと言っていました 86 sb  sth  満足 しない 、 または イライラ するだろう  言っていました 86 sb  sth  まんぞく しない 、 または イライラ するだろう  いっていました 86 sb wa sth ni manzoku shinai , mataha iraira surudarō to itteimashita        
    87 Utilisé pour dire que quelqu'un était mécontent ou en colère à propos de quelque chose 87 过去常说某人对某事不高兴或生气 87 guòqù cháng shuō mǒu rén duì mǒu shì bù gāoxìng huò shēngqì 87 过去常说某人对某事不高兴或生气 87 Used to say that someone was unhappy or angry about something 87 Costumava dizer que alguém estava infeliz ou zangado com algo 87 Solía ​​decir que alguien estaba triste o enojado por algo 87 Früher wurde gesagt, dass jemand über etwas unglücklich oder wütend war 87 Kiedyś mówiono, że ktoś był z jakiegoś powodu nieszczęśliwy lub zły 87 Говорил, что кто-то чем-то недоволен или зол 87 Govoril, chto kto-to chem-to nedovolen ili zol 87 اعتاد القول أن شخصًا ما كان غير سعيد أو غاضب من شيء ما 87 aietad alqawl 'ana shkhsan ma kan ghayr saeid 'aw ghadib min shay' ma 87 कहते थे कि कोई किसी बात को लेकर दुखी या नाराज होता है 87 kahate the ki koee kisee baat ko lekar dukhee ya naaraaj hota hai 87 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਨਾਖੁਸ਼ ਜਾਂ ਗੁੱਸੇ ਸੀ 87 kihā jāndā sī ki kō'ī kisē cīza tōṁ nākhuśa jāṁ gusē sī 87 বলতেন যে কেউ কিছু নিয়ে অসন্তুষ্ট বা রাগী 87 balatēna yē kē'u kichu niẏē asantuṣṭa bā rāgī 87 誰かが何かに不満や怒りを感じていたと言っていました 87 誰か     不満  怒り  感じていた  言っていました 87 だれか  なに   ふまん  いかり  かんじていた  いっていました 87 dareka ga nani ka ni fuman ya ikari o kanjiteita to itteimashita        
    88 Quelqu'un va se mettre en colère 88 有人会生气 88 yǒurén huì shēngqì 88 Someone will get angry 88 Someone will get angry 88 Alguem vai ficar com raiva 88 Alguien se enojará 88 Jemand wird wütend 88 Ktoś się zdenerwuje 88 Кто-то рассердится 88 Kto-to rasserditsya 88 شخص ما سوف يغضب 88 shakhs ma sawf yaghdab 88 किसी को गुस्सा आएगा 88 kisee ko gussa aaega 88 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਆਵੇਗਾ 88 kisē nū gusā āvēgā 88 কেউ রেগে যাবে 88 kē'u rēgē yābē 88 誰かが怒るだろう 88 誰か  怒るだろう 88 だれか  おこるだろう 88 dareka ga okorudarō
    89 Quelqu'un va se mettre en colère 89 某人会先气 89 mǒu rén huì xiān qì 89 某人会因而先气 89 Someone will get angry 89 Alguem vai ficar com raiva 89 Alguien se enojará 89 Jemand wird wütend 89 Ktoś się zdenerwuje 89 Кто-то рассердится 89 Kto-to rasserditsya 89 شخص ما سوف يغضب 89 shakhs ma sawf yaghdab 89 किसी को गुस्सा आएगा 89 kisee ko gussa aaega 89 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਗੁੱਸਾ ਆਵੇਗਾ 89 kisē nū gusā āvēgā 89 কেউ রেগে যাবে 89 kē'u rēgē yābē 89 誰かが怒るだろう 89 誰か  怒るだろう 89 だれか  おこるだろう 89 dareka ga okorudarō        
    90 John ne vous remerciera pas d'être intervenu. 90 约翰不会感谢你的干预。 90 yuēhàn bù huì gǎnxiè nǐ de gānyù. 90 John  won’t thank you for interfering. 90 John won’t thank you for interfering. 90 John não vai agradecer por interferir. 90 John no te agradecerá por interferir. 90 John wird es Ihnen nicht danken, dass Sie sich einmischen. 90 John nie podziękuje ci za wtrącanie się. 90 Джон не поблагодарит вас за вмешательство. 90 Dzhon ne poblagodarit vas za vmeshatel'stvo. 90 جون لن يشكرك على التدخل. 90 jun lan yashkurak ealaa altadakhuli. 90 जॉन आपको दखल देने के लिए धन्यवाद नहीं देगा। 90 jon aapako dakhal dene ke lie dhanyavaad nahin dega. 90 ਜੌਨ ਦਖਲ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ. 90 jauna dakhala dēṇa la'ī tuhāḍā dhanavāda nahīṁ karēgā. 90 জন আপনাকে হস্তক্ষেপ করার জন্য ধন্যবাদ দেবে না। 90 jana āpanākē hastakṣēpa karāra jan'ya dhan'yabāda dēbē nā. 90 ジョンは邪魔してくれてありがとう。 90 ジョン  邪魔 してくれて ありがとう 。 90 ジョン  じゃま してくれて ありがとう 。 90 jon wa jama shitekurete arigatō .
    91 John ne vous remerciera pas pour votre intervention 91 约翰不会感谢你的 91 Yuēhàn bù huì gǎnxiè nǐ de 91 约翰不会感谢你的干预 91 John won't thank you for your intervention 91 John não vai agradecer por sua intervenção 91 John no te agradecerá tu intervención 91 John wird dir nicht für dein Eingreifen danken 91 John nie podziękuje ci za twoją interwencję 91 Джон не поблагодарит вас за ваше вмешательство 91 Dzhon ne poblagodarit vas za vashe vmeshatel'stvo 91 لن يشكرك جون على تدخلك 91 lan yashkurak jun ealaa tadakhulik 91 जॉन आपके हस्तक्षेप के लिए आपको धन्यवाद नहीं देगा 91 jon aapake hastakshep ke lie aapako dhanyavaad nahin dega 91 ਜੌਨ ਤੁਹਾਡੇ ਦਖਲ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ 91 Jauna tuhāḍē dakhala la'ī tuhāḍā dhanavāda nahīṁ karēgā 91 জন আপনার হস্তক্ষেপের জন্য আপনাকে ধন্যবাদ দেবে না 91 Jana āpanāra hastakṣēpēra jan'ya āpanākē dhan'yabāda dēbē nā 91 ジョンはあなたの介入に感謝しません 91 ジョン  あなた  介入  感謝 しません 91 ジョン  あなた  かいにゅう  かんしゃ しません 91 jon wa anata no kainyū ni kansha shimasen        
    92 John doit être très énervé si tu interviens 92 如果你插手约翰一定很生气 92 rúguǒ nǐ chāshǒu yuēhàn yīdìng hěn shēngqì 92 John must be very annoyed if you intervene 92 John must be very annoyed if you intervene 92 John deve ficar muito irritado se você intervir 92 John debe estar muy molesto si interviene 92 John muss sehr genervt sein, wenn du eingreifst 92 John musi być bardzo zirytowany, jeśli zainterweniujesz 92 Джон, должно быть, очень рассердится, если вы вмешаетесь 92 Dzhon, dolzhno byt', ochen' rasserditsya, yesli vy vmeshayetes' 92 يجب أن يكون جون منزعجًا جدًا إذا تدخلت 92 yajib 'an yakun jun mnzejan jdan 'iidha tadakhalat 92 यदि आप हस्तक्षेप करते हैं तो जॉन बहुत नाराज़ होंगे 92 yadi aap hastakshep karate hain to jon bahut naaraaz honge 92 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦਖਲ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੌਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 92 jē tusīṁ dakhala didē hō tāṁ jauna nū bahuta parēśāna hōṇā cāhīdā hai 92 আপনি হস্তক্ষেপ করলে জন অবশ্যই খুব বিরক্ত হবেন 92 āpani hastakṣēpa karalē jana abaśya'i khuba birakta habēna 92 あなたが介入した場合、ジョンは非常にイライラする必要があります 92 あなた  介入 した 場合 、 ジョン  非常  イライラ する 必要  あります 92 あなた  かいにゅう した ばあい 、 ジョン  ひじょう  イライラ する ひつよう  あります 92 anata ga kainyū shita bāi , jon wa hijō ni iraira suru hitsuyō ga arimasu
    93 John doit être très énervé si tu interviens 93 你插手,约翰必定十分恼火 93 nǐ chāshǒu, yuēhàn bìdìng shífēn nǎohuǒ 93 你挿手,约翰必定十分恼火 93 John must be very annoyed if you intervene 93 John deve ficar muito irritado se você intervir 93 John debe estar muy molesto si interviene 93 John muss sehr genervt sein, wenn du eingreifst 93 John musi być bardzo zirytowany, jeśli zainterweniujesz 93 Джон, должно быть, очень рассердится, если вы вмешаетесь 93 Dzhon, dolzhno byt', ochen' rasserditsya, yesli vy vmeshayetes' 93 يجب أن يكون جون منزعجًا جدًا إذا تدخلت 93 yajib 'an yakun jun mnzejan jdan 'iidha tadakhalat 93 यदि आप हस्तक्षेप करते हैं तो जॉन बहुत नाराज़ होंगे 93 yadi aap hastakshep karate hain to jon bahut naaraaz honge 93 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦਖਲ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੌਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 93 jē tusīṁ dakhala didē hō tāṁ jauna nū bahuta parēśāna hōṇā cāhīdā hai 93 আপনি হস্তক্ষেপ করলে জন অবশ্যই খুব বিরক্ত হবেন 93 āpani hastakṣēpa karalē jana abaśya'i khuba birakta habēna 93 あなたが介入した場合、ジョンは非常にイライラする必要があります 93 あなた  介入 した 場合 、 ジョン  非常  イライラ する 必要  あります 93 あなた  かいにゅう した ばあい 、 ジョン  ひじょう  イライラ する ひつよう  あります 93 anata ga kainyū shita bāi , jon wa hijō ni iraira suru hitsuyō ga arimasu        
    94 John doit être très énervé si tu interviens 94 如果你插手约翰一定很生气 94 rúguǒ nǐ chāshǒu yuēhàn yīdìng hěn shēngqì 94 John must be very annoyed if you intervene 94 John must be very annoyed if you intervene 94 John deve ficar muito irritado se você intervir 94 John debe estar muy molesto si interviene 94 John muss sehr genervt sein, wenn du eingreifst 94 John musi być bardzo zirytowany, jeśli zainterweniujesz 94 Джон, должно быть, очень рассердится, если вы вмешаетесь 94 Dzhon, dolzhno byt', ochen' rasserditsya, yesli vy vmeshayetes' 94 يجب أن يكون جون منزعجًا جدًا إذا تدخلت 94 yajib 'an yakun jun mnzejan jdan 'iidha tadakhalat 94 यदि आप हस्तक्षेप करते हैं तो जॉन बहुत नाराज़ होंगे 94 yadi aap hastakshep karate hain to jon bahut naaraaz honge 94 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦਖਲ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੌਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 94 jē tusīṁ dakhala didē hō tāṁ jauna nū bahuta parēśāna hōṇā cāhīdā hai 94 আপনি হস্তক্ষেপ করলে জন অবশ্যই খুব বিরক্ত হবেন 94 āpani hastakṣēpa karalē jana abaśya'i khuba birakta habēna 94 あなたが介入した場合、ジョンは非常にイライラする必要があります 94 あなた  介入 した 場合 、 ジョン  非常  イライラ する 必要  あります 94 あなた  かいにゅう した ばあい 、 ジョン  ひじょう  イライラ する ひつよう  あります 94 anata ga kainyū shita bāi , jon wa hijō ni iraira suru hitsuyō ga arimasu
    95 John doit être très énervé si tu interviens 95 你插手,约翰必定十分恼火 95 nǐ chāshǒu, yuēhàn bìdìng shífēn nǎohuǒ 95 你插手,约翰必定十分恼火 95 John must be very annoyed if you intervene 95 John deve ficar muito irritado se você intervir 95 John debe estar muy molesto si interviene 95 John muss sehr genervt sein, wenn du eingreifst 95 John musi być bardzo zirytowany, jeśli zainterweniujesz 95 Джон, должно быть, очень рассердится, если вы вмешаетесь 95 Dzhon, dolzhno byt', ochen' rasserditsya, yesli vy vmeshayetes' 95 يجب أن يكون جون منزعجًا جدًا إذا تدخلت 95 yajib 'an yakun jun mnzejan jdan 'iidha tadakhalat 95 यदि आप हस्तक्षेप करते हैं तो जॉन बहुत नाराज़ होंगे 95 yadi aap hastakshep karate hain to jon bahut naaraaz honge 95 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦਖਲ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੌਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 95 jē tusīṁ dakhala didē hō tāṁ jauna nū bahuta parēśāna hōṇā cāhīdā hai 95 আপনি হস্তক্ষেপ করলে জন অবশ্যই খুব বিরক্ত হবেন 95 āpani hastakṣēpa karalē jana abaśya'i khuba birakta habēna 95 あなたが介入した場合、ジョンは非常にイライラする必要があります 95 あなた  介入 した 場合 、 ジョン  非常  イライラ する 必要  あります 95 あなた  かいにゅう した ばあい 、 ジョン  ひじょう  イライラ する ひつよう  あります 95 anata ga kainyū shita bāi , jon wa hijō ni iraira suru hitsuyō ga arimasu        
    96 rien 96 96 96 96 none 96 Nenhum 96 ninguno 96 keiner 96 Żaden 96 никто 96 nikto 96 لا أحد 96 la 'ahad 96 कोई नहीं 96 koee nahin 96 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 96 kō'ī nahīṁ 96 কোন 96 kōna 96 なし 96 なし 96 なし 96 nashi        
    97 bismuth 97 97 97 97 bismuth 97 bismuto 97 bismuto 97 Wismut 97 bizmut 97 висмут 97 vismut 97 البزموت 97 albazamut 97 विस्मुट 97 vismut 97 ਬਿਸਮਥ 97 bisamatha 97 বিসমুথ 97 bisamutha 97 ビスマス 97 ビスマス 97 ビスマス 97 bisumasu        
    98 Décris 98 98 miáo 98 98 Describe 98 Descrever 98 Describir 98 Beschreiben 98 Opisać 98 Описывать 98 Opisyvat' 98 يصف 98 yasif 98 वर्णन करना 98 varnan karana 98 ਵਿਆਖਿਆ 98 vi'ākhi'ā 98 বর্ণনা কর 98 barṇanā kara 98 説明 98 説明 98 せつめい 98 setsumei        
    99 Insérer 99 99 chā 99 99 Insert 99 Inserir 99 Insertar 99 Einfügung 99 Wstawić 99 Вставлять 99 Vstavlyat' 99 إدراج 99 'iidraj 99 डालने 99 daalane 99 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ 99 śāmala karō 99 Insোকান 99 Insōkāna 99 入れる 99 入れる 99 いれる 99 ireru        
    100 John 100 100 hàn 100 100 John 100 John 100 Juan 100 John 100 Jan 100 Джон 100 Dzhon 100 يوحنا 100 yuhanaa 100 जॉन 100 jon 100 ਜੌਨ 100 jauna 100 জন 100 jana 100 ジョン 100 ジョン 100 ジョン 100 jon        
    101 Insérer 101 101 chā 101 101 Insert 101 Inserir 101 Insertar 101 Einfügung 101 Wstawić 101 Вставлять 101 Vstavlyat' 101 إدراج 101 'iidraj 101 डालने 101 daalane 101 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ 101 śāmala karō 101 Insোকান 101 Insōkāna 101 入れる 101 入れる 101 いれる 101 ireru        
    102 Reconnaissant 102 感恩 102 gǎn'ēn 102 Thankful 102 Thankful 102 Grato 102 Agradecido 102 Dankbar 102 Wdzięczny 102 Благодарен 102 Blagodaren 102 شاكرين 102 shakirin 102 कृतज्ञ 102 krtagy 102 ਧੰਨਵਾਦੀ 102 dhanavādī 102 কৃতজ্ঞ 102 kr̥tajña 102 感謝している 102 感謝 している 102 かんしゃ している 102 kansha shiteiru        
    103 ~ (Pour qch) 103 〜(为了……) 103 〜(wèile……) 103 〜(for sth)  103 ~ (For sth) 103 ~ (Para sth) 103 ~ (Para algo) 103 ~ (Für etw) 103 ~ (Dla czegoś) 103 ~ (Для чего-то) 103 ~ (Dlya chego-to) 103 ~ (لكل شيء) 103 ~ (lkuli shay') 103 ~ (वें के लिए) 103 ~ (ven ke lie) 103 St (sth ਲਈ) 103 St (sth la'ī) 103 St (sth এর জন্য) 103 St (sth ēra jan'ya) 103 〜(sthの場合) 103 〜 ( sth の 場合 ) 103 〜 ( sth  ばあい ) 103 〜 ( sth no bāi )        
    104 ~ (pour faire qc) 104 ~(t〇做某事) 104 ~(t líng zuò mǒu shì) 104 ~ (t do sth)  104 ~ (t〇 do sth) 104 ~ (t〇 fazer sth) 104 ~ (hacer algo) 104 ~ (etw tun) 104 ~ (t〇 zrobić coś) 104 ~ (t〇 делать что-то) 104 ~ (t líng delat' chto-to) 104 ~ (t〇 do sth) 104 ~ (t ling do sth) 104 ~ (t〇 do sth) 104 ~ (t ling do sth) 104 ~ (t〇 do sth) 104 ~ (t líng do sth) 104 ~ (t〇 do sth) 104 ~ (t líng do sth) 104 〜(t️dosth) 104 〜 ( t ️ dosth ) 104 〜 ( t ️ どsth ) 104 〜 ( t ️ dosth )
    105  ~ (C'est...) 105  〜(那 …) 105  〜(nà…) 105  〜(that … 105  ~ (That...) 105  ~ (Isso ...) 105  ~ (Eso ...) 105  ~ (Das...) 105  ~ (To...) 105  ~ (Это ...) 105  ~ (Eto ...) 105  ~ (هذا ...) 105 ~ (hadha ...) 105  ~ (वह...) 105  ~ (vah...) 105  That (ਉਹ ...) 105  That (uha...) 105  That (যে ...) 105  That (yē...) 105  〜(あれ...) 105 〜 ( あれ ...) 105 〜 (  。。。) 105 〜 ( are ...)        
    106 content de qc de bien qui s'est passé, ou de qc de mal qui ne s'est pas produit 106 为已经发生的好事或没有发生的坏事而高兴 106 wéi yǐjīng fāshēng de hǎoshì huò méiyǒu fāshēng de huàishì ér gāoxìng 106 pleased about sth good that has happened, or sth bad that has not happened 106 pleased about sth good that has happened, or sth bad that has not happened 106 satisfeito com o que aconteceu de bom ou com o que não aconteceu 106 satisfecho por algo bueno que ha sucedido, o algo malo que no ha sucedido 106 freut sich über etw Gutes, das passiert ist, oder etw Schlechtes, das nicht passiert ist 106 zadowolony z czegoś dobrego, co się wydarzyło, lub złego, co się nie wydarzyło 106 доволен о том, что произошло хорошо, или о том, что не произошло 106 dovolen o tom, chto proizoshlo khorosho, ili o tom, chto ne proizoshlo 106 مسرور بشيء جيد حدث ، أو شيء سيء لم يحدث 106 masrur bishay' jayid hadath , 'aw shay' sii' lam yahduth 106 जो हुआ है उसके बारे में प्रसन्न, या जो नहीं हुआ है वह बुरा है 106 jo hua hai usake baare mein prasann, ya jo nahin hua hai vah bura hai 106 ਜੋ ਚੰਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੋ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਸ ਬਾਰੇ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ 106 Jō cagā hō'i'ā hai, jāṁ jō hō'i'ā nahīṁ hai, usa bārē khuśa hāṁ 106 যা ঘটেছে তা ভাল, বা খারাপ যা ঘটেনি তা নিয়ে সন্তুষ্ট 106 Yā ghaṭēchē tā bhāla, bā khārāpa yā ghaṭēni tā niẏē santuṣṭa 106 起こったsth良い、または起こっていないsth悪いに満足している 106 起こった sth 良い 、 または 起こっていない sth 悪い  満足 している 106 おこった sth よい 、 または おこっていない sth わるい  まんぞく している 106 okotta sth yoi , mataha okotteinai sth warui ni manzoku shiteiru
    107 Heureux pour les bonnes choses qui se sont produites ou les mauvaises choses qui ne se sont pas produites 107 为已经发生的事或没有发生的坏事而高兴 107 wéi yǐjīng fāshēng de shì huò méiyǒu fāshēng de huàishì ér gāoxìng 107 为已经发生的好事或没有发生的坏事而高兴 107 Happy for good things that have happened or bad things that have not happened 107 Feliz pelas coisas boas que aconteceram ou pelas coisas ruins que não aconteceram 107 Feliz por las cosas buenas que han pasado o las cosas malas que no han pasado 107 Glücklich über gute Dinge, die passiert sind, oder schlechte Dinge, die nicht passiert sind 107 Szczęśliwy z powodu dobrych rzeczy, które się wydarzyły lub złych rzeczy, które się nie wydarzyły 107 Счастливы за хорошее, что случилось, или за плохое, что не произошло 107 Schastlivy za khorosheye, chto sluchilos', ili za plokhoye, chto ne proizoshlo 107 سعيد للأشياء الجيدة التي حدثت أو الأشياء السيئة التي لم تحدث 107 saeid lil'ashya' aljayidat alati hadathat 'aw al'ashya' alsayiyat alati lam tahduth 107 जो अच्छी चीजें हुई हैं या जो नहीं हुई हैं उनके लिए खुश हैं 107 jo achchhee cheejen huee hain ya jo nahin huee hain unake lie khush hain 107 ਚੰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਵਾਪਰੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਮਾੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਖੁਸ਼ 107 cagī'āṁ cīzāṁ jō vāparī'āṁ hana jāṁ māṛī'āṁ cīzāṁ jō nahīṁ vāparī'āṁ unhāṁ la'ī khuśa 107 ঘটে যাওয়া ভাল জিনিসের জন্য খুশি বা খারাপ জিনিস যা ঘটেনি 107 ghaṭē yā'ōẏā bhāla jinisēra jan'ya khuśi bā khārāpa jinisa yā ghaṭēni 107 起こった良いことや起こっていない悪いことを幸せに 107 起こった 良い こと  起こっていない 悪い こと  幸せ  107 おこった よい こと  おこっていない わるい こと  しあわせ  107 okotta yoi koto ya okotteinai warui koto o shiawase ni        
    108 Reconnaissance 108 感激 108 gǎnjī 108 Gratitude  108 Gratitude 108 Gratidão 108 Gratitud 108 Dankbarkeit 108 Wdzięczność 108 Благодарность 108 Blagodarnost' 108 امتنان 108 aimtinan 108 कृतज्ञता 108 krtagyata 108 ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ 108 śukaraguzāra 108 কৃতজ্ঞতা 108 kr̥tajñatā 108 感謝 108 感謝 108 かんしゃ 108 kansha        
    109  Reconnaissance 109  感谢;感谢;成慰 109  gǎnxiè; gǎnxiè; chéng wèi 109  感谢;感激;成慰 109  Gratitude 109  Gratidão 109  Gratitud 109  Dankbarkeit 109  Wdzięczność 109  Благодарность 109  Blagodarnost' 109  امتنان 109 aimtinan 109  कृतज्ञता 109  krtagyata 109  ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ 109  śukaraguzāra 109  কৃতজ্ঞতা 109  kr̥tajñatā 109  感謝 109 感謝 109 かんしゃ 109 kansha        
    110 J'étais reconnaissant de voir qu'ils étaient arrivés sains et saufs 110 我很高兴看到他们安全到达 110 wǒ hěn gāoxìng kàn dào tāmen ānquán dàodá 110 I was thankfulto see they’d arrived safely 110 I was thankfulto see they’d arrived safely 110 Fiquei grato por ver que eles haviam chegado em segurança 110 Estaba agradecido de ver que habían llegado sanos y salvos 110 Ich war dankbar zu sehen, dass sie wohlbehalten angekommen waren 110 Byłem wdzięczny, że dotarli bezpiecznie 110 Я был благодарен за то, что они прибыли благополучно 110 YA byl blagodaren za to, chto oni pribyli blagopoluchno 110 كنت ممتنًا لأنهم وصلوا بأمان 110 kunt mmtnan li'anahum wasaluu bi'aman 110 मैं यह देखकर आभारी था कि वे सुरक्षित रूप से पहुंचे 110 main yah dekhakar aabhaaree tha ki ve surakshit roop se pahunche 110 ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦੀ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਹੁੰਚੇ 110 maiṁ dhanavādī sī ki uha surakhi'ata pahucē 110 আমি কৃতজ্ঞ ছিলাম যে তারা নিরাপদে পৌঁছেছে 110 āmi kr̥tajña chilāma yē tārā nirāpadē paum̐chēchē 110 彼らが無事に到着したのを見て感謝しました 110 彼ら  無事  到着 した   見て 感謝 しました 110 かれら  ぶじ  とうちゃく した   みて かんしゃ しました 110 karera ga buji ni tōchaku shita no o mite kansha shimashita        
    111 Je suis content de les voir arrivés sains et saufs 111 我很高兴看到他们安全抵达 111 wǒ hěn gāoxìng kàn dào tāmen ānquán dǐdá 111 我很高兴看到他们安全抵达 111 I am glad to see them arrived safely 111 Estou feliz em ver que eles chegaram com segurança 111 Me alegro de verlos llegar sanos y salvos 111 Ich freue mich, dass sie wohlbehalten angekommen sind 111 Cieszę się, że dotarły bezpiecznie 111 Я рад видеть их благополучно прибывшими 111 YA rad videt' ikh blagopoluchno pribyvshimi 111 أنا سعيد لرؤيتهم وصلوا بأمان 111 'ana saeid liruyatihim wasaluu bi'aman 111 मुझे खुशी है कि वे सकुशल पहुंचे 111 mujhe khushee hai ki ve sakushal pahunche 111 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪਹੁੰਚੇ ਵੇਖ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ 111 maiṁ unhāṁ dē surakhi'ata pahucē vēkha kē khuśa hāṁ 111 তাদের নিরাপদে আগমন দেখে আমি আনন্দিত 111 tādēra nirāpadē āgamana dēkhē āmi ānandita 111 無事に到着してよかったです 111 無事  到着 して よかったです 111 ぶじ  とうちゃく して よかったです 111 buji ni tōchaku shite yokattadesu        
    112 Je suis soulagé de les voir tous arrivés sains et saufs 112 看到他们都平安抵达我就放心了 112 kàn dào tāmen dōu píng'ān dǐdá wǒ jiù fàngxīnle 112 I am relieved to see them all arrived safely 112 I am relieved to see them all arrived safely 112 Estou aliviado ao ver que todos eles chegaram em segurança 112 Me alivia ver que todos llegaron sanos y salvos. 112 Ich bin erleichtert, dass sie alle wohlbehalten angekommen sind 112 Z ulgą widzę, że wszyscy dotarli bezpiecznie 112 Я рад видеть, что все они благополучно прибыли 112 YA rad videt', chto vse oni blagopoluchno pribyli 112 أشعر بالارتياح لرؤيتهم وصلوا بأمان 112 'asheur bialiartiah liruyatihim wasaluu bi'aman 112 उन सभी को सकुशल पहुँचते देखकर मुझे राहत मिली है 112 un sabhee ko sakushal pahunchate dekhakar mujhe raahat milee hai 112 ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ arrivedੰਗ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚੇ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ 112 unhāṁ sāri'āṁ dē surakhi'ata arrivedga nāla pahucē vēkha kē mainū bahuta khuśī hō'ī 112 তাদের সকলের নিরাপদে আগমন দেখে আমি স্বস্তি বোধ করছি 112 tādēra sakalēra nirāpadē āgamana dēkhē āmi sbasti bōdha karachi 112 それらがすべて無事に到着したのを見て安心しました 112 それら  すべて 無事  到着 した   見て 安心 しました 112 それら  すべて ぶじ  とうちゃく した   みて あんしん しました 112 sorera ga subete buji ni tōchaku shita no o mite anshin shimashita        
    113 Je suis soulagé de les voir tous arrivés sains et saufs 113 看到他们都平安到达,我感到欣慰 113 kàn dào tāmen dōu píng'ān dàodá, wǒ gǎndào xīnwèi 113 看到他们都安到达,我感到欣慰 113 I am relieved to see them all arrived safely 113 Estou aliviado ao ver que todos eles chegaram em segurança 113 Me alivia ver que todos llegaron sanos y salvos. 113 Ich bin erleichtert, dass sie alle wohlbehalten angekommen sind 113 Z ulgą widzę, że wszyscy dotarli bezpiecznie 113 Я рад видеть, что все они благополучно прибыли 113 YA rad videt', chto vse oni blagopoluchno pribyli 113 أشعر بالارتياح لرؤيتهم وصلوا بأمان 113 'asheur bialiartiah liruyatihim wasaluu bi'aman 113 उन सभी को सकुशल पहुँचते देखकर मुझे राहत मिली है 113 un sabhee ko sakushal pahunchate dekhakar mujhe raahat milee hai 113 ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ arrivedੰਗ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚੇ ਵੇਖ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ 113 unhāṁ sāri'āṁ dē surakhi'ata arrivedga nāla pahucē vēkha kē mainū bahuta khuśī hō'ī 113 তাদের সকলের নিরাপদে আগমন দেখে আমি স্বস্তি বোধ করছি 113 tādēra sakalēra nirāpadē āgamana dēkhē āmi sbasti bōdha karachi 113 それらがすべて無事に到着したのを見て安心しました 113 それら  すべて 無事  到着 した   見て 安心 しました 113 それら  すべて ぶじ  とうちゃく した   みて あんしん しました 113 sorera ga subete buji ni tōchaku shita no o mite anshin shimashita        
    114 Qian 114 114 qiān 114 114 Qian 114 Qian 114 Qian 114 Qian 114 Qian 114 Цянь 114 Tsyan' 114 تشيان 114 tishyan 114 कियान 114 kiyaan 114 ਕਿਯਾਨ 114 kiyāna 114 কিয়ান 114 kiẏāna 114 114 114 せん 114 sen        
    115 N.-É. 115 115 115 115 NS 115 NS 115 NS 115 NS 115 NS 115 NS 115 NS 115 NS 115 NS 115 एन एस 115 en es 115 ਐਨ.ਐਸ 115 aina.Aisa 115 এনএস 115 ēna'ēsa 115 NS 115 NS 115 んs 115 NS        
    116 plat 116 116 píng 116 116 flat 116 apartamento 116 plano 116 Wohnung 116 płaski 116 плоский 116 ploskiy 116 مسطحة 116 musataha 116 समतल 116 samatal 116 ਫਲੈਟ 116 phalaiṭa 116 সমান 116 samāna 116 平らな 116 平らな 116 たいらな 116 tairana        
    117  Il n'a pas été gravement blessé, c'est quelque chose pour lequel il faut être reconnaissant 117  他没有受重伤,这是值得感谢的 117  tā méiyǒu shòu zhòngshāng, zhè shì zhídé gǎnxiè de 117  He wasn’t badly hurt,that’s something to be thanksful for 117  He wasn’t badly hurt, that’s something to be thanksful for 117  Ele não estava gravemente ferido, isso é algo pelo qual devemos ser gratos 117  No estaba gravemente herido, eso es algo por lo que estar agradecido. 117  Er war nicht schwer verletzt, dafür kann man dankbar sein 117  Nie został poważnie ranny, za co należy być wdzięcznym 117  Он не сильно пострадал, за это нужно поблагодарить 117  On ne sil'no postradal, za eto nuzhno poblagodarit' 117  لم يصب بأذى شديد ، وهذا شيء نشكره عليه 117 lam yusab bi'adhan shadid , wahadha shay' nashkuruh ealayh 117  वह बुरी तरह से आहत नहीं था, इसके लिए आभारी होना चाहिए 117  vah buree tarah se aahat nahin tha, isake lie aabhaaree hona chaahie 117  ਉਸਨੂੰ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ, ਇਹ ਉਸ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਚੀਜ਼ ਹੈ 117  usanū burī tar'hāṁ saṭa nahīṁ lagī, iha usa la'ī dhanavāda karana vālī cīza hai 117  তিনি খারাপভাবে আঘাত পাননি, এটির জন্য কৃতজ্ঞ হওয়ার মতো কিছু 117  tini khārāpabhābē āghāta pānani, ēṭira jan'ya kr̥tajña ha'ōẏāra matō kichu 117  彼はひどく怪我をしていませんでした、それはありがたいことです 117   ひどく 怪我  していませんでした 、 それ  ありがたい ことです 117 かれ  ひどく けが  していませんでした 、 それ  ありがたい ことです 117 kare wa hidoku kega o shiteimasendeshita , sore wa arigatai kotodesu
    118 Il n'a pas été grièvement blessé, ce qui est reconnaissant 118 他没有受重伤,这是值得感谢的 118 tā méiyǒu shòu zhòngshāng, zhè shì zhídé gǎnxiè de 118 他没有受重伤,这是值得感谢的 118 He was not seriously injured, which is thankful 118 Ele não ficou gravemente ferido, o que é grato 118 No resultó gravemente herido, lo que se agradece. 118 Er wurde nicht ernsthaft verletzt, was dankbar ist 118 Nie został poważnie ranny, co jest wdzięczne 118 Он не получил серьезных травм, за что благодарен 118 On ne poluchil ser'yeznykh travm, za chto blagodaren 118 لم يصب بجروح خطيرة ، وهذا ممتن 118 lam yusab bijuruh khatirat , wahadha mumtanun 118 वह गंभीर रूप से घायल नहीं हुआ, जो शुक्र है 118 vah gambheer roop se ghaayal nahin hua, jo shukr hai 118 ਉਹ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਨਾਲ ਜ਼ਖਮੀ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਜੋ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੈ 118 uha gabhīra rūpa nāla zakhamī nahīṁ hō'i'ā, jō śukaraguzāra hai 118 তিনি গুরুতরভাবে আহত হননি, যা কৃতজ্ঞ 118 tini gurutarabhābē āhata hanani, yā kr̥tajña 118 彼は重傷を負わなかった、それはありがたい 118   重傷  負わなかった 、 それ  ありがたい 118 かれ  じゅうしょう  おわなかった 、 それ  ありがたい 118 kare wa jūshō o owanakatta , sore wa arigatai        
    119 Sa blessure n'est pas grave, c'est une bonne chose 119 他的伤不严重,是好事 119 tā de shāng bù yánzhòng, shì hǎoshì 119 His injury is not serious, it's a good thing 119 His injury is not serious, it's a good thing 119 A lesão dele não é grave, é uma coisa boa 119 Su lesión no es grave, es algo bueno. 119 Seine Verletzung ist nicht ernst, das ist gut so 119 Jego kontuzja nie jest poważna, to dobrze 119 Его травма не серьезная, это хорошо 119 Yego travma ne ser'yeznaya, eto khorosho 119 إصابته ليست خطيرة ، إنه أمر جيد 119 'iisabatuh laysat khatiratan , 'iinah 'amr jayid 119 उनकी चोट गंभीर नहीं है, यह अच्छी बात है 119 unakee chot gambheer nahin hai, yah achchhee baat hai 119 ਉਸਦੀ ਸੱਟ ਗੰਭੀਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ 119 usadī saṭa gabhīra nahīṁ hai, iha cagī gala hai 119 তার আঘাত গুরুতর নয়, এটি একটি ভালো জিনিস 119 tāra āghāta gurutara naẏa, ēṭi ēkaṭi bhālō jinisa 119 彼の怪我は深刻ではありません、それは良いことです 119   怪我  深刻で  ありません 、 それ  良い ことです 119 かれ  けが  しんこくで  ありません 、 それ  よい ことです 119 kare no kega wa shinkokude wa arimasen , sore wa yoi kotodesu
    120 Sa blessure n'est pas grave, c'est une bonne chose 120 他的伤不重,这倒是值得庆幸 120 tā de shāng bù chóng, zhè dǎoshì zhídé qìngxìng 120 他的伤不重,这倒是值得庆幸 120 His injury is not serious, it's a good thing 120 A lesão dele não é grave, é uma coisa boa 120 Su lesión no es grave, es algo bueno. 120 Seine Verletzung ist nicht ernst, das ist gut so 120 Jego kontuzja nie jest poważna, to dobrze 120 Его травма не серьезная, это хорошо 120 Yego travma ne ser'yeznaya, eto khorosho 120 إصابته ليست خطيرة ، إنه أمر جيد 120 'iisabatuh laysat khatiratan , 'iinah 'amr jayid 120 उनकी चोट गंभीर नहीं है, यह अच्छी बात है 120 unakee chot gambheer nahin hai, yah achchhee baat hai 120 ਉਸਦੀ ਸੱਟ ਗੰਭੀਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ 120 usadī saṭa gabhīra nahīṁ hai, iha cagī gala hai 120 তার আঘাত গুরুতর নয়, এটি একটি ভালো জিনিস 120 tāra āghāta gurutara naẏa, ēṭi ēkaṭi bhālō jinisa 120 彼の怪我は深刻ではありません、それは良いことです 120   怪我  深刻で  ありません 、 それ  良い ことです 120 かれ  けが  しんこくで  ありません 、 それ  よい ことです 120 kare no kega wa shinkokude wa arimasen , sore wa yoi kotodesu        
    121 J'étais reconnaissant qu'il n'ait pas été blessé 121 我很庆幸他没有受伤 121 wǒ hěn qìngxìng tā méiyǒu shòushāng 121 I was thankful that he hadn’t been hurt 121 I was thankful that he hadn’t been hurt 121 Eu estava grato por ele não ter se machucado 121 Estaba agradecido de que no hubiera sido herido 121 Ich war dankbar, dass er nicht verletzt war 121 Byłam wdzięczna, że ​​nie został ranny 121 Я был благодарен за то, что он не пострадал 121 YA byl blagodaren za to, chto on ne postradal 121 كنت ممتنًا لأنه لم يصب بأذى 121 kunt mmtnan li'anah lam yasab bi'adhan 121 मैं शुक्रगुजार था कि उसे चोट नहीं लगी थी 121 main shukragujaar tha ki use chot nahin lagee thee 121 ਮੈਂ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਸੀ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਸੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ 121 maiṁ śukaraguzāra sī ki usanū saṭa nahīṁ lagī 121 আমি কৃতজ্ঞ যে তিনি আঘাত পাননি 121 āmi kr̥tajña yē tini āghāta pānani 121 彼が怪我をしていなかったことに感謝しました 121   怪我  していなかった こと  感謝 しました 121 かれ  けが  していなかった こと  かんしゃ しました 121 kare ga kega o shiteinakatta koto ni kansha shimashita        
    122 je suis content qu'il n'ait pas été blessé 122 我很庆幸他没有瑕疵 122 wǒ hěn qìngxìng tā méiyǒu xiácī 122 我很庆幸他没有受 122 I'm glad he was not injured 122 Estou feliz por ele não estar ferido 122 Me alegro de que no estuviera herido 122 Ich bin froh, dass er nicht verletzt war 122 Cieszę się, że nie został ranny 122 Я рада, что он не пострадал 122 YA rada, chto on ne postradal 122 أنا سعيد لأنه لم يصب بأذى 122 'ana saeid li'anah lam yusab bi'adhan 122 मुझे खुशी है कि वह घायल नहीं हुआ था 122 mujhe khushee hai ki vah ghaayal nahin hua tha 122 ਮੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜ਼ਖਮੀ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਸੀ 122 mainū khuśī hai ki uha zakhamī nahīṁ hō'i'ā sī 122 আমি খুশি যে সে আহত হয়নি 122 āmi khuśi yē sē āhata haẏani 122 彼が怪我をしていなくてよかった 122   怪我  していなくて よかった 122 かれ  けが  していなくて よかった 122 kare ga kega o shiteinakute yokatta        
    123 Il n'a pas vu la blessure, j'étais très soulagé 123 他没有看到伤,我很欣慰 123 tā méiyǒu kàn dào shāng, wǒ hěn xīnwèi 123 He didn't see the injury, I was very relieved 123 He didn't see the injury, I was very relieved 123 Ele não viu a lesão, fiquei muito aliviado 123 No vio la herida, me sentí muy aliviado 123 Er hat die Verletzung nicht gesehen, ich war sehr erleichtert 123 Nie widział kontuzji, bardzo mi ulżyło 123 Он не видел травмы, мне очень понравилось 123 On ne videl travmy, mne ochen' ponravilos' 123 لم يشاهد الإصابة ، كنت مرتاحًا جدًا 123 lam yushahid al'iisabat , kunt mrtahan jdan 123 उसने चोट नहीं देखी, मुझे बहुत राहत मिली 123 usane chot nahin dekhee, mujhe bahut raahat milee 123 ਉਸਨੇ ਸੱਟ ਨਹੀਂ ਵੇਖੀ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਰਾਹਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤੀ 123 usanē saṭa nahīṁ vēkhī, maiṁ bahuta rāhata mahisūsa kītī 123 সে আঘাত দেখেনি, আমি খুব স্বস্তি পেয়েছি 123 sē āghāta dēkhēni, āmi khuba sbasti pēẏēchi 123 彼は怪我を見ていませんでした、私はとても安心しました 123   怪我  見ていませんでした 、   とても 安心 しました 123 かれ  けが  みていませんでした 、 わたし  とても あんしん しました 123 kare wa kega o miteimasendeshita , watashi wa totemo anshin shimashita        
    124 Il n'a pas vu la blessure, j'étais très soulagé 124 他没看错,我很欣慰 124 tā méi kàn cuò, wǒ hěn xīnwèi 124 他没看受伤,我感到很欣慰 124 He didn't see the injury, I was very relieved 124 Ele não viu a lesão, fiquei muito aliviado 124 No vio la herida, me sentí muy aliviado 124 Er hat die Verletzung nicht gesehen, ich war sehr erleichtert 124 Nie widział kontuzji, bardzo mi ulżyło 124 Он не видел травмы, мне очень понравилось 124 On ne videl travmy, mne ochen' ponravilos' 124 لم يشاهد الإصابة ، كنت مرتاحًا جدًا 124 lam yushahid al'iisabat , kunt mrtahan jdan 124 उसने चोट नहीं देखी, मुझे बहुत राहत मिली 124 usane chot nahin dekhee, mujhe bahut raahat milee 124 ਉਸਨੇ ਸੱਟ ਨਹੀਂ ਵੇਖੀ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਰਾਹਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤੀ 124 usanē saṭa nahīṁ vēkhī, maiṁ bahuta rāhata mahisūsa kītī 124 সে আঘাত দেখেনি, আমি খুব স্বস্তি পেয়েছি 124 sē āghāta dēkhēni, āmi khuba sbasti pēẏēchi 124 彼は怪我を見ていませんでした、私はとても安心しました 124   怪我  見ていませんでした 、   とても 安心 しました 124 かれ  けが  みていませんでした 、 わたし  とても あんしん しました 124 kare wa kega o miteimasendeshita , watashi wa totemo anshin shimashita        
    125 voir 125 125 kàn 125 see  125 see 125 Vejo 125 ver 125 sehen 125 zobaczyć 125 видеть 125 videt' 125 يرى 125 yaraa 125 देख 125 dekh 125 ਵੇਖੋ 125 vēkhō 125 দেখা 125 dēkhā 125 見る 125 見る 125 みる 125 miru        
    126 petit 126 小的 126 xiǎo de 126 small 126 small 126 pequeno 126 pequeño 126 klein 126 mały 126 небольшой 126 nebol'shoy 126 صغير 126 saghir 126 छोटा 126 chhota 126 ਛੋਟਾ 126 chōṭā 126 ছোট 126 chōṭa 126 小さな 126 小さな 126 ちいさな 126 chīsana        
    127 heureusement 127 谢天谢地 127 xiètiānxièdì 127 thankfully  127 thankfully 127 agradecidamente 127 agradecidamente 127 Gott sei Dank 127 na szczęście 127 к счастью 127 k schast'yu 127 لحسن الحظ 127 lihasan alhazi 127 शुक्र है 127 shukr hai 127 ਸ਼ੁਕਰ ਹੈ 127 śukara hai 127 সৌভাগ্যক্রমে 127 saubhāgyakramē 127 ありがたいことに 127 ありがたい こと  127 ありがたい こと  127 arigatai koto ni        
    128 Dieu merci 128 谢天谢地 128 xiètiānxièdì 128 谢天谢地 128 Thank goodness 128 Obrigado Senhor 128 Gracias a dios 128 Gott sei Dank 128 Dzięki Bogu 128 Слава Богу 128 Slava Bogu 128 شكرا لله 128 shukran lilah 128 राम - राम 128 raam - raam 128 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ 128 raba dā dhanavāda 128 শুভকামনা 128 śubhakāmanā 128 よかった 128 よかった 128 よかった 128 yokatta        
    129  utilisé pour montrer que vous êtes heureux que quelque chose de bien soit arrivé ou que quelque chose de mal ait été évité 129  用来表示你很高兴某件好事已经发生或某件坏事已经避免 129  yòng lái biǎoshì nǐ hěn gāoxìng mǒu jiàn hǎoshì yǐjīng fāshēng huò mǒu jiàn huàishì yǐjīng bìmiǎn 129  used to show that you are pleased that sth good has happened or that sth bad has been avoided 129  used to show that you are pleased that sth good has happened or that sth bad has been avoided 129  costumava mostrar que você está satisfeito porque o que é bom aconteceu ou que o que é ruim foi evitado 129  usado para mostrar que estás complacido de que haya sucedido algo bueno o que se haya evitado algo malo 129  verwendet, um zu zeigen, dass Sie sich freuen, dass etw Gutes passiert ist oder dass etw Schlechtes vermieden wurde 129  używane, aby pokazać, że cieszysz się, że wydarzyło się coś dobrego lub że uniknięto czegoś złego 129  используется, чтобы показать, что вы довольны тем, что произошло что-то хорошее или что удалось избежать чего-то плохого 129  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy dovol'ny tem, chto proizoshlo chto-to khorosheye ili chto udalos' izbezhat' chego-to plokhogo 129  اعتدت على إظهار أنك مسرور بحدوث شيء جيد أو أنه تم تجنب أشياء سيئة 129 aetadat ealaa 'iizhar 'anak masrur bihuduth shay' jayid 'aw 'anah tama tajanub 'ashya' sayiya 129  यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप प्रसन्न हैं कि sth अच्छा हुआ है या sth bad से बचा गया है 129  yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap prasann hain ki sth achchha hua hai ya sth bad se bacha gaya hai 129  ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਕਿ ਚੰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਉਹ ਮਾੜਾ ਬਚ ਗਿਆ ਹੈ 129  iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ khuśa hō ki cagā hō gi'ā hai jāṁ uha māṛā baca gi'ā hai 129  দেখানোর জন্য ব্যবহার করা হয় যে আপনি সন্তুষ্ট যে sth ভাল হয়েছে বা যে sth খারাপ এড়ানো হয়েছে 129  dēkhānōra jan'ya byabahāra karā haẏa yē āpani santuṣṭa yē sth bhāla haẏēchē bā yē sth khārāpa ēṛānō haẏēchē 129  sth goodが発生したこと、またはsthbadが回避されたことに満足していることを示すために使用されます 129 sth good  発生 した こと 、 または sthbad  回避 された こと  満足 している こと  示す ため  使用 されます 129 sth ごうd  はっせい した こと 、 または sthばd  かいひ された こと  まんぞく している こと  しめす ため  しよう されます 129 sth gōd ga hassei shita koto , mataha sthbad ga kaihi sareta koto ni manzoku shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    130 Utilisé pour montrer que vous êtes heureux qu'une bonne chose soit arrivée ou qu'une mauvaise chose ait été évitée 130 表示你很高兴某件事情已经发生或某件坏事已经避免 130 biǎoshì nǐ hěn gāoxìng mǒu jiàn shìqíng yǐjīng fāshēng huò mǒu jiàn huàishì yǐjīng bìmiǎn 130 用来表示你很高兴某件好事已经发生或某件坏事已经避免 130 Used to show that you are happy that a good thing has happened or that a bad thing has been avoided 130 Usado para mostrar que você está feliz por algo bom ter acontecido ou que algo ruim foi evitado 130 Se usa para mostrar que está feliz de que haya sucedido algo bueno o que se haya evitado algo malo. 130 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie glücklich sind, dass etwas Gutes passiert ist oder dass etwas Schlechtes vermieden wurde 130 Używane do pokazania, że ​​jesteś szczęśliwy, że wydarzyło się coś dobrego lub że uniknięto złego 130 Используется, чтобы показать, что вы счастливы, что произошло хорошее или что плохого удалось избежать 130 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy schastlivy, chto proizoshlo khorosheye ili chto plokhogo udalos' izbezhat' 130 تستخدم لإظهار أنك سعيد بحدوث شيء جيد أو أنه تم تجنب أمر سيئ 130 tustakhdam li'iizhar 'anak saeid bihuduth shay' jayid 'aw 'anah tama tajanub 'amr sayiy 130 दिखाते थे कि आप खुश हैं कि एक अच्छी बात हुई है या कि एक बुरी चीज से बचा गया है 130 dikhaate the ki aap khush hain ki ek achchhee baat huee hai ya ki ek buree cheej se bacha gaya hai 130 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਕਿ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਚੀਜ਼ ਵਾਪਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਇੱਕ ਬੁਰੀ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 130 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ khuśa hō ki ika cagī cīza vāparī hai jāṁ ika burī cīza tōṁ baci'ā gi'ā hai 130 এটি দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় যে আপনি খুশি যে একটি ভাল জিনিস ঘটেছে বা একটি খারাপ জিনিস এড়ানো হয়েছে 130 ēṭi dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa yē āpani khuśi yē ēkaṭi bhāla jinisa ghaṭēchē bā ēkaṭi khārāpa jinisa ēṛānō haẏēchē 130 良いことが起こったこと、または悪いことが避けられたことに満足していることを示すために使用されます 130 良い こと  起こった こと 、 または 悪い こと  避けられた こと  満足 している こと  示す ため  使用 されます 130 よい   おこった こと 、 または わるい こと  さけられた こと  まんぞく している こと  しめす ため  しよう されます 130 yoi koto ga okotta koto , mataha warui koto ga sakerareta koto ni manzoku shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    131 (Pour exprimer le bonheur) Heureusement 131 (表达幸福)幸好 131 (biǎodá xìngfú) xìnghǎo 131 (To express happiness) Fortunately 131 (To express happiness) Fortunately 131 (Para expressar felicidade) Felizmente 131 (Para expresar felicidad) Afortunadamente 131 (Um Glück auszudrücken) Zum Glück 131 (Aby wyrazić szczęście) Na szczęście 131 (Чтобы выразить счастье) К счастью 131 (Chtoby vyrazit' schast'ye) K schast'yu 131 (للتعبير عن السعادة) لحسن الحظ 131 (liltaebir ean alsaeadati) lihasan alhazi 131 (खुशी व्यक्त करने के लिए) सौभाग्य से 131 (khushee vyakt karane ke lie) saubhaagy se 131 (ਖੁਸ਼ੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ) ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 131 (khuśī zāhara karana la'ī) khuśakisamatī nāla 131 (সুখ প্রকাশ করতে) সৌভাগ্যবশত 131 (sukha prakāśa karatē) saubhāgyabaśata 131 (幸せを表現するために)幸いなことに 131 ( 幸せ  表現 する ため  ) 幸いな こと  131 ( しあわせ  ひょうげん する ため  ) さいわいな こと  131 ( shiawase o hyōgen suru tame ni ) saiwaina koto ni
    132 (Pour exprimer le bonheur) Heureusement 132 幸亏 132 xìngkuī 132 (甩以示高) 幸亏 132 (To express happiness) Fortunately 132 (Para expressar felicidade) Felizmente 132 (Para expresar felicidad) Afortunadamente 132 (Um Glück auszudrücken) Zum Glück 132 (Aby wyrazić szczęście) Na szczęście 132 (Чтобы выразить счастье) К счастью 132 (Chtoby vyrazit' schast'ye) K schast'yu 132 (للتعبير عن السعادة) لحسن الحظ 132 (liltaebir ean alsaeadati) lihasan alhazi 132 (खुशी व्यक्त करने के लिए) सौभाग्य से 132 (khushee vyakt karane ke lie) saubhaagy se 132 (ਖੁਸ਼ੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ) ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 132 (khuśī zāhara karana la'ī) khuśakisamatī nāla 132 (সুখ প্রকাশ করতে) সৌভাগ্যবশত 132 (sukha prakāśa karatē) saubhāgyabaśata 132 (幸せを表現するために)幸いなことに 132 ( 幸せ  表現 する ため  ) 幸いな こと  132 ( しあわせ  ひょうげん する ため  ) さいわいな こと  132 ( shiawase o hyōgen suru tame ni ) saiwaina koto ni        
    133 Test 133 133 kǎo 133 133 Test 133 Teste 133 Prueba 133 Prüfen 133 Test 133 Контрольная работа 133 Kontrol'naya rabota 133 اختبار 133 aikhtibar 133 परीक्षण 133 pareekshan 133 ਟੈਸਟ 133 ṭaisaṭa 133 পরীক্ষা 133 parīkṣā 133 テスト 133 テスト 133 テスト 133 tesuto        
    134 rien 134 134 134 134 none 134 Nenhum 134 ninguno 134 keiner 134 Żaden 134 никто 134 nikto 134 لا أحد 134 la 'ahad 134 कोई नहीं 134 koee nahin 134 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 134 kō'ī nahīṁ 134 কোন 134 kōna 134 なし 134 なし 134 なし 134 nashi        
    135 Prospère 135 135 hēng 135 135 Prosperous 135 Próspero 135 Próspero 135 Florierend 135 Dostatni 135 Процветающий 135 Protsvetayushchiy 135 مزدهر 135 muzdahir 135 समृद्ध 135 samrddh 135 ਖੁਸ਼ਹਾਲ 135 khuśahāla 135 সমৃদ্ধ 135 samr̥d'dha 135 繁栄 135 繁栄 135 はねい 135 hanei        
    136 chanceux 136 136 xìng 136 136 fortunate 136 afortunado 136 afortunado 136 glücklich 136 szczęśliwy 136 удачливый 136 udachlivyy 136 محظوظ 136 mahzuz 136 भाग्यशाली 136 bhaagyashaalee 136 ਕਿਸਮਤ ਵਾਲਾ 136 kisamata vālā 136 ভাগ্যবান 136 bhāgyabāna 136 幸運な 136 幸運な 136 こううん 136 koūnna        
    137 Synonyme 137 代名词 137 dàimíngcí 137 Synonym 137 Synonym 137 Sinônimo 137 Sinónimo 137 Synonym 137 Synonim 137 Синоним 137 Sinonim 137 مرادف 137 muradif 137 समानार्थी शब्द 137 samaanaarthee shabd 137 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 137 samānārathī 137 প্রতিশব্দ 137 pratiśabda 137 シノニム 137 シノニム 137 シノニム 137 shinonimu        
    138 Heureusement 138 幸运的是 138 xìngyùn de shì 138 Fortunately 138 Fortunately 138 Felizmente 138 por suerte 138 Glücklicherweise 138 na szczęście 138 к счастью 138 k schast'yu 138 لحسن الحظ 138 lihasan alhazi 138 भाग्यवश 138 bhaagyavash 138 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ 138 khuśakisamatī 138 সৌভাগ্যবশত 138 saubhāgyabaśata 138 幸運 138 幸運 138 こううん 138 koūn        
    139 Heureusement 139 幸运的是 139 xìngyùn de shì 139 幸运的是 139 Fortunately 139 Felizmente 139 por suerte 139 Glücklicherweise 139 na szczęście 139 к счастью 139 k schast'yu 139 لحسن الحظ 139 lihasan alhazi 139 भाग्यवश 139 bhaagyavash 139 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ 139 khuśakisamatī 139 সৌভাগ্যবশত 139 saubhāgyabaśata 139 幸運 139 幸運 139 こううん 139 koūn        
    140  Il y avait un incendie dans le bâtiment, mais heureusement personne n'a été blessé 140  大楼着火了,幸好没有人受伤 140  dàlóu zháohuǒle, xìnghǎo méiyǒu rén shòushāng 140  There was afire in the building, but thankfully no one was hurt 140  There was afire in the building, but thankfully no one was hurt 140  Houve um incêndio no prédio, mas felizmente ninguém ficou ferido 140  Había fuego en el edificio, pero afortunadamente nadie resultó herido. 140  Es brannte im Gebäude, aber zum Glück wurde niemand verletzt 140  W budynku wybuchł pożar, ale na szczęście nikt nie został ranny 140  В здании горел огонь, но, к счастью, никто не пострадал 140  V zdanii gorel ogon', no, k schast'yu, nikto ne postradal 140  كان هناك حريق في المبنى ، ولكن لحسن الحظ لم يصب أحد بأذى 140 kan hunak hariq fi almabnaa , walakin lihasan alhazi lam yusab 'ahad bi'adhan 140  इमारत में आग लग गई, लेकिन शुक्र है कि किसी को चोट नहीं आई 140  imaarat mein aag lag gaee, lekin shukr hai ki kisee ko chot nahin aaee 140  ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਸੀ, ਪਰ ਸ਼ੁਕਰ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚਿਆ 140  imārata vica aga lagī hō'ī sī, para śukara hai ki kisē nū kō'ī nukasāna nahīṁ pahuci'ā 140  ভবনে আগুন লেগেছিল, কিন্তু সৌভাগ্যক্রমে কেউ আহত হয়নি 140  bhabanē āguna lēgēchila, kintu saubhāgyakramē kē'u āhata haẏani 140  建物に火事がありましたが、ありがたいことに誰もけがをしませんでした 140 建物  火事  ありましたが 、 ありがたい こと    けが  しませんでした 140 たてもの  かじ  ありましたが 、 ありがたい こと  だれ  けが  しませんでした 140 tatemono ni kaji ga arimashitaga , arigatai koto ni dare mo kega o shimasendeshita        
    141 Il y a eu un incendie dans le bâtiment, mais heureusement personne n'a été blessé 141 大楼发生火灾,幸好无人受伤 141 dàlóu fāshēng huǒzāi, xìnghǎo wú rén shòushāng 141 大楼发生火灾,幸好无人受 141 There was a fire in the building, but fortunately no one was injured 141 Houve um incêndio no prédio, mas felizmente ninguém ficou ferido 141 Hubo un incendio en el edificio, pero afortunadamente nadie resultó herido. 141 Es gab ein Feuer im Gebäude, aber zum Glück wurde niemand verletzt 141 W budynku wybuchł pożar, ale na szczęście nikt nie został ranny 141 В здании случился пожар, но, к счастью, никто не пострадал. 141 V zdanii sluchilsya pozhar, no, k schast'yu, nikto ne postradal. 141 شب حريق في المبنى ، لكن لحسن الحظ لم يصب أحد 141 shaba hariq fi almabnaa , lakin lihasan alhazi lam yusab 'ahad 141 इमारत में आग लग गई, लेकिन सौभाग्य से कोई हताहत नहीं हुआ 141 imaarat mein aag lag gaee, lekin saubhaagy se koee hataahat nahin hua 141 ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਲੱਗ ਗਈ, ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਜ਼ਖਮੀ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 141 imārata vica aga laga ga'ī, para khuśakisamatī nāla kō'ī zakhamī nahīṁ hō'i'ā 141 ভবনে আগুন লাগলেও সৌভাগ্যক্রমে কেউ হতাহত হয়নি 141 bhabanē āguna lāgalē'ō saubhāgyakramē kē'u hatāhata haẏani 141 建物内で火災が発生しましたが、幸い負傷者はいませんでした。 141 建物内  火災  発生 しましたが 、 幸い 負傷者  いませんでした 。 141 たてものない  かさい  はっせい しましたが 、 さいわい ふしょうしゃ  いませんでした 。 141 tatemononai de kasai ga hassei shimashitaga , saiwai fushōsha wa imasendeshita .        
    142 Le bâtiment était en feu, mais heureusement, cela n'a pas blessé les gens. 142 大楼着火了,幸好没有伤到人。 142 dàlóu zháohuǒle, xìnghǎo méiyǒu shāng dào rén. 142 The building was on fire, but luckily it didn’t hurt people. 142 The building was on fire, but luckily it didn’t hurt people. 142 O prédio estava pegando fogo, mas felizmente não machucou as pessoas. 142 El edificio estaba en llamas, pero afortunadamente no lastimó a la gente. 142 Das Gebäude stand in Flammen, aber zum Glück kamen keine Menschen zu Schaden. 142 Budynek płonął, ale na szczęście nie zaszkodził ludziom. 142 Здание горело, но, к счастью, не пострадали. 142 Zdaniye gorelo, no, k schast'yu, ne postradali. 142 اشتعلت النيران في المبنى ، لكن لحسن الحظ لم يؤذي الناس. 142 ashtaealat alniyran fi almabnaa , lakin lihasan alhazi lam yudhi alnaasi. 142 इमारत में आग लगी थी, लेकिन सौभाग्य से इसने लोगों को चोट नहीं पहुंचाई। 142 imaarat mein aag lagee thee, lekin saubhaagy se isane logon ko chot nahin pahunchaee. 142 ਇਮਾਰਤ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਸੀ, ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਸ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚਾਇਆ. 142 imārata nū aga lagī hō'ī sī, para khuśakisamatī nāla isa nē lōkāṁ nū nukasāna nahīṁ pahucā'i'ā. 142 ভবনটিতে আগুন ছিল, কিন্তু ভাগ্যক্রমে এটি মানুষের ক্ষতি করেনি। 142 bhabanaṭitē āguna chila, kintu bhāgyakramē ēṭi mānuṣēra kṣati karēni. 142 建物は燃えていましたが、幸いにも人々を傷つけることはありませんでした。 142 建物  燃えていましたが 、 幸い   人々  傷つける こと  ありませんでした 。 142 たてもの  もえていましたが 、 さいわい   ひとびと  きずつける こと  ありませんでした 。 142 tatemono wa moeteimashitaga , saiwai ni mo hitobito o kizutsukeru koto wa arimasendeshita .
    143 Le bâtiment était en feu, mais heureusement, cela n'a pas blessé les gens. 143 大楼矢火了,但幸好没看伤着人 143 Dàlóu shǐ huǒle, dàn xìnghǎo méi kàn shāngzhe rén 143 大楼火了,但幸好没看伤着人 143 The building was on fire, but luckily it didn’t hurt people. 143 O prédio estava pegando fogo, mas felizmente não machucou as pessoas. 143 El edificio estaba en llamas, pero afortunadamente no lastimó a la gente. 143 Das Gebäude stand in Flammen, aber zum Glück kamen keine Menschen zu Schaden. 143 Budynek płonął, ale na szczęście nie zaszkodził ludziom. 143 Здание горело, но, к счастью, не пострадали. 143 Zdaniye gorelo, no, k schast'yu, ne postradali. 143 اشتعلت النيران في المبنى ، لكن لحسن الحظ لم يؤذي الناس. 143 ashtaealat alniyran fi almabnaa , lakin lihasan alhazi lam yudhi alnaasi. 143 इमारत में आग लगी थी, लेकिन सौभाग्य से इसने लोगों को चोट नहीं पहुंचाई। 143 imaarat mein aag lagee thee, lekin saubhaagy se isane logon ko chot nahin pahunchaee. 143 ਇਮਾਰਤ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਸੀ, ਪਰ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਇਸ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚਾਇਆ. 143 Imārata nū aga lagī hō'ī sī, para khuśakisamatī nāla isa nē lōkāṁ nū nukasāna nahīṁ pahucā'i'ā. 143 ভবনটিতে আগুন ছিল, কিন্তু ভাগ্যক্রমে এটি মানুষের ক্ষতি করেনি। 143 Bhabanaṭitē āguna chila, kintu bhāgyakramē ēṭi mānuṣēra kṣati karēni. 143 建物は燃えていましたが、幸いにも人々を傷つけることはありませんでした。 143 建物  燃えていましたが 、 幸い   人々  傷つける こと  ありませんでした 。 143 たてもの  もえていましたが 、 さいわい   ひとびと  きずつける こと  ありませんでした 。 143 tatemono wa moeteimashitaga , saiwai ni mo hitobito o kizutsukeru koto wa arimasendeshita .        
    144 Continuer 144 144 144 144 Carry on 144 Continuar 144 Seguir adelante 144 Mach weiter 144 Kontynuować 144 Продолжать 144 Prodolzhat' 144 الاستمرار في 144 alaistimrar fi 144 लगे रहो 144 lage raho 144 ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 144 Jārī rakhō 144 চালিয়ে যান 144 Cāliẏē yāna 144 続ける 144 続ける 144 つずける 144 tsuzukeru        
    145 rien 145 145 145 145 none 145 Nenhum 145 ninguno 145 keiner 145 Żaden 145 никто 145 nikto 145 لا أحد 145 la 'ahad 145 कोई नहीं 145 koee nahin 145 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 145 kō'ī nahīṁ 145 কোন 145 kōna 145 なし 145 なし 145 なし 145 nashi        
    146 La Flèche 146 146 shǐ 146 146 arrow 146 flecha 146 flecha 146 Pfeil 146 strzałka 146 стрела 146 strela 146 سهم 146 sahm 146 तीर 146 teer 146 ਤੀਰ 146 tīra 146 তীর 146 tīra 146 矢印 146 矢印 146 やじるし 146 yajirushi        
    147 d'une manière heureuse ou reconnaissante 147 以高兴或感激的方式 147 yǐ gāoxìng huò gǎnjī de fāngshì 147 in a pleased or grateful way 147 in a pleased or grateful way 147 de uma forma satisfeita ou grata 147 de una manera complacida o agradecida 147 auf eine erfreute oder dankbare Weise 147 w sposób zadowolony lub wdzięczny 147 довольным или благодарным способом 147 dovol'nym ili blagodarnym sposobom 147 بطريقة سعيدة أو ممتنة 147 bitariqat saeidat 'aw mumtana 147 प्रसन्न या कृतज्ञ तरीके से 147 prasann ya krtagy tareeke se 147 ਖੁਸ਼ ਜਾਂ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 147 khuśa jāṁ śukaraguzāra tarīkē nāla 147 সন্তুষ্ট বা কৃতজ্ঞ উপায়ে 147 santuṣṭa bā kr̥tajña upāẏē 147 喜んでまたは感謝して 147 喜んで または 感謝 して 147 よろこん または かんしゃ して 147 yorokonde mataha kansha shite        
    148 D'une manière heureuse ou reconnaissante 148 以高兴或感激的方式 148 yǐ gāoxìng huò gǎnjī de fāngshì 148 以高兴或感激的方式  148 In a happy or grateful way 148 De uma forma feliz ou agradecida 148 De una manera feliz o agradecida 148 Auf eine glückliche oder dankbare Weise 148 W szczęśliwy lub wdzięczny sposób 148 С радостью или благодарностью 148 S radost'yu ili blagodarnost'yu 148 بطريقة سعيدة أو ممتنة 148 bitariqat saeidat 'aw mumtana 148 खुश या कृतज्ञ तरीके से 148 khush ya krtagy tareeke se 148 ਖੁਸ਼ ਜਾਂ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 148 khuśa jāṁ śukaraguzāra tarīkē nāla 148 সুখী বা কৃতজ্ঞ উপায়ে 148 sukhī bā kr̥tajña upāẏē 148 幸せまたは感謝の気持ちで 148 幸せ または 感謝  気持ち  148 しあわせ または かんしゃ  きもち  148 shiawase mataha kansha no kimochi de        
    149 Avec gratitude 149 感激地 149 gǎnjī de 149 Gratefully 149 Gratefully 149 Com gratidão 149 Con agradecimiento 149 Dankbar 149 Z wdzięcznością 149 С благодарностью 149 S blagodarnost'yu 149 مع جزيل الشكر 149 mae jazil alshukr 149 कृतज्ञता से 149 krtagyata se 149 ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ 149 śukaraguzāra 149 কৃতজ্ঞতার সাথে 149 kr̥tajñatāra sāthē 149 ありがたいことに 149 ありがたい こと  149 ありがたい こと  149 arigatai koto ni
    150 Avec gratitude 150 髙兴地;感谢地 150 gāoxìng de; gǎnxiè dì 150 髙兴地;感激地 150 Gratefully 150 Com gratidão 150 Con agradecimiento 150 Dankbar 150 Z wdzięcznością 150 С благодарностью 150 S blagodarnost'yu 150 مع جزيل الشكر 150 mae jazil alshukr 150 कृतज्ञता से 150 krtagyata se 150 ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ 150 śukaraguzāra 150 কৃতজ্ঞতার সাথে 150 kr̥tajñatāra sāthē 150 ありがたいことに 150 ありがたい こと  150 ありがたい こと  150 arigatai koto ni        
    151 J'ai accepté l'invitation avec reconnaissance 151 谢天谢地我接受了邀请 151 xiètiānxièdì wǒ jiēshòule yāoqǐng 151 I accepted the invitation thankfully 151 I accepted the invitation thankfully 151 Aceitei o convite agradecidamente 151 Acepté la invitación agradecida 151 Ich habe die Einladung dankend angenommen 151 Z wdzięcznością przyjąłem zaproszenie 151 Я с благодарностью принял приглашение 151 YA s blagodarnost'yu prinyal priglasheniye 151 قبلت الدعوة بحمد الله 151 qabilt aldaewat bihamd allah 151 मैंने कृतज्ञतापूर्वक आमंत्रण स्वीकार किया 151 mainne krtagyataapoorvak aamantran sveekaar kiya 151 ਮੈਂ ਸ਼ੁਕਰਾਨਾ ਨਾਲ ਸੱਦਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ 151 maiṁ śukarānā nāla sadā savīkāra kara li'ā 151 আমি কৃতজ্ঞতার সাথে আমন্ত্রণ গ্রহণ করলাম 151 āmi kr̥tajñatāra sāthē āmantraṇa grahaṇa karalāma 151 ありがたいことに招待を受け入れました 151 ありがたい こと  招待  受け入れました 151 ありがたい こと  しょうたい  うけいれました 151 arigatai koto ni shōtai o ukeiremashita
    152 Dieu merci, j'ai accepté l'invitation 152 谢天谢地我接受了邀请 152 xiètiānxièdì wǒ jiēshòule yāoqǐng 152 谢天谢地我接受了邀 152 Thank goodness i accepted the invitation 152 Graças a Deus eu aceitei o convite 152 Gracias a Dios acepté la invitación. 152 Gott sei Dank habe ich die Einladung angenommen 152 Dzięki Bogu przyjąłem zaproszenie 152 Слава богу, я принял приглашение 152 Slava bogu, ya prinyal priglasheniye 152 الحمد لله قبلت الدعوة 152 alhamd lilah qubilat aldaewa 152 भगवान का शुक्र है कि मैंने निमंत्रण स्वीकार कर लिया 152 bhagavaan ka shukr hai ki mainne nimantran sveekaar kar liya 152 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਮੈਂ ਸੱਦਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ 152 raba dā dhanavāda maiṁ sadā savīkāra kara li'ā 152 ধন্যবাদ, আমি আমন্ত্রণ গ্রহণ করেছি 152 dhan'yabāda, āmi āmantraṇa grahaṇa karēchi 152 よろしくお願いします招待を受け入れました 152 よろしく お願い します 招待  受け入れました 152 よろしく おねがい します しょうたい  うけいれました 152 yoroshiku onegai shimasu shōtai o ukeiremashita        
    153 J'ai accepté avec plaisir l'invitation 153 我高兴地接受了邀请 153 wǒ gāo xìng de jiēshòule yāoqǐng 153 I happily accepted the invitation 153 I happily accepted the invitation 153 Eu felizmente aceitei o convite 153 Felizmente acepté la invitación 153 Ich habe die Einladung gerne angenommen 153 Z radością przyjąłem zaproszenie 153 Я с радостью принял приглашение 153 YA s radost'yu prinyal priglasheniye 153 لقد قبلت الدعوة بسعادة 153 laqad qabilat aldaewat bisaeada 153 मैंने सहर्ष निमंत्रण स्वीकार कर लिया 153 mainne saharsh nimantran sveekaar kar liya 153 ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਸੱਦਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ 153 maiṁ khuśī nāla sadā savīkāra kara li'ā 153 আমি আনন্দের সাথে আমন্ত্রণ গ্রহণ করলাম 153 āmi ānandēra sāthē āmantraṇa grahaṇa karalāma 153 私は喜んで招待を受け入れました 153   喜んで 招待  受け入れました 153 わたし  よろこんで しょうたい  うけいれました 153 watashi wa yorokonde shōtai o ukeiremashita
    154 J'ai accepté avec plaisir l'invitation 154 我愉快地接妥了邀请 154 wǒ yúkuài dì jiē tuǒle yāoqǐng 154 快地接妥邀请 154 I happily accepted the invitation 154 Eu felizmente aceitei o convite 154 Felizmente acepté la invitación 154 Ich habe die Einladung gerne angenommen 154 Z radością przyjąłem zaproszenie 154 Я с радостью принял приглашение 154 YA s radost'yu prinyal priglasheniye 154 لقد قبلت الدعوة بسعادة 154 laqad qabilat aldaewat bisaeada 154 मैंने सहर्ष निमंत्रण स्वीकार कर लिया 154 mainne saharsh nimantran sveekaar kar liya 154 ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਸੱਦਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ 154 maiṁ khuśī nāla sadā savīkāra kara li'ā 154 আমি আনন্দের সাথে আমন্ত্রণ গ্রহণ করলাম 154 āmi ānandēra sāthē āmantraṇa grahaṇa karalāma 154 私は喜んで招待を受け入れました 154   喜んで 招待  受け入れました 154 わたし  よろこんで しょうたい  うけいれました 154 watashi wa yorokonde shōtai o ukeiremashita        
    155 ?? 155 155 biǎn 155 155 155 155 155 155 155 155 biǎn 155 155 bian 155 मैं 155 main 155 155 biǎn 155 155 biǎn 155 155 155 155        
    156 Affection 156 156 qíng 156 156 Affection 156 Afeição 156 Afecto 156 Zuneigung 156 Sympatia 156 Привязанность 156 Privyazannost' 156 عاطفة 156 eatifa 156 स्नेह 156 sneh 156 ਪਿਆਰ 156 pi'āra 156 স্নেহ 156 snēha 156 愛情 156 愛情 156 あいじょ 156 aijō        
    157 Anxieux 157 157 lún 157 157 Anxious 157 Ansioso 157 Ansioso 157 Ängstlich 157 Niespokojny 157 Тревожный 157 Trevozhnyy 157 قلق 157 qalaq 157 चिंतित 157 chintit 157 ਚਿੰਤਤ 157 citata 157 উদ্বিগ্ন 157 udbigna 157 気になる 157   なる 157    157 ki ni naru        
    158 juste 158 158 qià 158 158 just 158 somente 158 sólo 158 Nur 158 Tylko 158 только 158 tol'ko 158 فقط 158 faqat 158 अभी - अभी 158 abhee - abhee 158 ਬਸ 158 basa 158 শুধু 158 śudhu 158 ただ 158 ただ 158 ただ 158 tada        
    159 Frustré 159 159 jīn 159 159 Frustrated 159 Frustrado 159 Frustrado 159 Frustriert 159 Sfrustrowany 159 Расстроенный 159 Rasstroyennyy 159 محبط 159 muhbat 159 हताश 159 hataash 159 ਨਿਰਾਸ਼ 159 nirāśa 159 হতাশ 159 hatāśa 159 欲求不満 159 欲求 不満 159 よっきゅ ふまん 159 yokkyū fuman        
    160 Content 160 160 wéi 160 160 Happy 160 Feliz 160 Contento 160 Glücklich 160 Szczęśliwy 160 Счастливый 160 Schastlivyy 160 سعيد 160 saeid 160 प्रसन्न 160 prasann 160 ਖੁਸ਼ 160 khuśa 160 সুখী 160 sukhī 160 幸せ 160 幸せ 160 しあわせ 160 shiawase        
    161 Ingrat 161 吃力不讨好的 161 chīlì bù tǎohǎo de 161 Thankless 161 Thankless 161 Mal agradecido 161 Ingrato 161 Undankbar 161 Niewdzięczny 161 Неблагодарный 161 Neblagodarnyy 161 ناكر للجميل 161 nakir liljamil 161 अकृतज्ञ 161 akrtagy 161 ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ 161 śukaraguzāra 161 কৃতজ্ঞতাহীন 161 kr̥tajñatāhīna 161 ありがたい 161 ありがたい 161 ありがた 161 arigatai
    162 Ingrat 162 吃力不讨好 162 chīlì bù tǎohǎo 162 吃力不讨好的 162 Thankless 162 Mal agradecido 162 Ingrato 162 Undankbar 162 Niewdzięczny 162 Неблагодарный 162 Neblagodarnyy 162 ناكر للجميل 162 nakir liljamil 162 अकृतज्ञ 162 akrtagy 162 ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ 162 śukaraguzāra 162 কৃতজ্ঞতাহীন 162 kr̥tajñatāhīna 162 ありがたい 162 ありがたい 162 ありがた 162 arigatai        
    163 désagréable ou difficile à faire et peu susceptible de vous apporter des récompenses ou des remerciements de la part de qui que ce soit 163 不愉快或难做,不太可能给你带来任何奖励或感谢 163 bùyúkuài huò nán zuò, bù tài kěnéng gěi nǐ dài lái rènhé jiǎnglì huò gǎnxiè 163 unpleasant or difficult to do and unlikely to bring you any rewards or thanks from anyone 163 unpleasant or difficult to do and unlikely to bring you any rewards or thanks from anyone 163 desagradável ou difícil de fazer e improvável que traga qualquer recompensa ou agradecimento de alguém 163 desagradable o difícil de hacer y es poco probable que le traiga recompensas o agradecimientos de nadie 163 unangenehm oder schwierig zu tun und wird Ihnen wahrscheinlich keine Belohnungen oder Dank von irgendjemandem bringen 163 nieprzyjemne lub trudne do zrobienia i mało prawdopodobne, aby przyniosło ci nagrody lub podziękowania od kogokolwiek 163 неприятно или сложно сделать и вряд ли принесет вам какую-либо награду или благодарность от кого-либо 163 nepriyatno ili slozhno sdelat' i vryad li prineset vam kakuyu-libo nagradu ili blagodarnost' ot kogo-libo 163 غير سار أو يصعب القيام به ومن غير المرجح أن يجلب لك أي مكافآت أو شكر من أي شخص 163 ghayr sar 'aw yaseub alqiam bih wamin ghayr almurajah 'an yajlib lak 'ayu makafat 'aw shukr min 'ayi shakhs 163 अप्रिय या करना मुश्किल है और आपको किसी से कोई पुरस्कार या धन्यवाद लाने की संभावना नहीं है 163 apriy ya karana mushkil hai aur aapako kisee se koee puraskaar ya dhanyavaad laane kee sambhaavana nahin hai 163 ਕੋਝਾ ਜਾਂ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਕੋਈ ਇਨਾਮ ਜਾਂ ਧੰਨਵਾਦ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 163 kōjhā jāṁ karanā muśakala hai atē tuhāḍē la'ī kisē tōṁ kō'ī ināma jāṁ dhanavāda li'ā'uṇa dī sabhāvanā nahīṁ hai 163 অপ্রীতিকর বা করা কঠিন এবং আপনার কাছ থেকে কোনো পুরস্কার বা ধন্যবাদ আনার সম্ভাবনা নেই 163 aprītikara bā karā kaṭhina ēbaṁ āpanāra kācha thēkē kōnō puraskāra bā dhan'yabāda ānāra sambhābanā nē'i 163 不快または困難であり、誰からも報酬や感謝をもたらす可能性は低い 163 不快 または 困難であり 、  から  報酬  感謝  もたらす 可能性  低い 163 ふかい または こんなんであり 、 だれ から  ほうしゅう  かんしゃ  もたらす かのうせい  ひくい 163 fukai mataha konnandeari , dare kara mo hōshū ya kansha o motarasu kanōsei wa hikui
    164 Désagréable ou difficile à faire, peu susceptible de vous apporter des récompenses ou des remerciements de la part de qui que ce soit 164 不愉快或难,不太可能给你带来任何回报或任何人的感谢 164 bùyúkuài huò nán, bù tài kěnéng gěi nǐ dài lái rènhé huíbào huò rènhé rén de gǎnxiè 164 不愉快或难做,不太可能给你带来任何回报或任何人的感 164 Unpleasant or difficult to do, unlikely to bring you any rewards or thanks from anyone 164 Desagradável ou difícil de fazer, improvável que traga recompensas ou agradecimentos de ninguém 164 Desagradable o difícil de hacer, es poco probable que le traiga recompensas o agradecimientos de nadie. 164 Unangenehm oder schwierig, bringt dir wahrscheinlich keine Belohnungen oder Dank von irgendjemandem 164 Nieprzyjemne lub trudne do zrobienia, mało prawdopodobne, aby przyniosło ci nagrody lub podziękowania od nikogo 164 Неприятно или сложно сделать, вряд ли принесет вам какую-либо награду или благодарность от кого-либо 164 Nepriyatno ili slozhno sdelat', vryad li prineset vam kakuyu-libo nagradu ili blagodarnost' ot kogo-libo 164 القيام به غير سار أو صعب ، ومن غير المرجح أن يجلب لك أي مكافآت أو شكر من أي شخص 164 alqiam bih ghayr sar 'aw saeb , wamin ghayr almurajah 'an yajlib lak 'ayu makafat 'aw shukr min 'ayi shakhs 164 अप्रिय या करना मुश्किल, आपको किसी से कोई पुरस्कार या धन्यवाद लाने की संभावना नहीं है 164 apriy ya karana mushkil, aapako kisee se koee puraskaar ya dhanyavaad laane kee sambhaavana nahin hai 164 ਕੋਝਾ ਜਾਂ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਕੋਈ ਇਨਾਮ ਜਾਂ ਧੰਨਵਾਦ ਲਿਆਉਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ 164 kōjhā jāṁ karanā muśakala, tuhāḍē la'ī kisē tōṁ kō'ī ināma jāṁ dhanavāda li'ā'uṇa dī sabhāvanā nahīṁ 164 অপ্রীতিকর বা করা কঠিন, আপনার কাছ থেকে কোনো পুরস্কার বা ধন্যবাদ আনার সম্ভাবনা নেই 164 aprītikara bā karā kaṭhina, āpanāra kācha thēkē kōnō puraskāra bā dhan'yabāda ānāra sambhābanā nē'i 164 不快または困難で、誰からも報酬や感謝をもたらす可能性は低い 164 不快 または 困難で 、  から  報酬  感謝  もたらす 可能性  低い 164 ふかい または こんなんで 、 だれ から  ほうしゅう  かんしゃ  もたらす かのうせい  ひくい 164 fukai mataha konnande , dare kara mo hōshū ya kansha o motarasu kanōsei wa hikui        
    165 Inappréciable ; futile ; ingrat 165 不屑一顾;徒劳的;吃力不讨好的 165 bùxiè yī gù; túláo de; chīlì bù tǎohǎo de 165 Unappreciative; futile; thankless 165 Unappreciative; futile; thankless 165 Ingrato; fútil; ingrato 165 Insatisfactorio; inútil; ingrato 165 Nicht wertschätzend; sinnlos; undankbar 165 Niedoceniany; daremny; niewdzięczny 165 Неблагодарный; бесполезный; неблагодарный 165 Neblagodarnyy; bespoleznyy; neblagodarnyy 165 غير مقدّر ؛ غير مجدي ؛ غير ممتن 165 ghayr mqddr ; ghayr mujdiin ; ghayr mumtanin 165 अनादर; व्यर्थ; अकृतज्ञ 165 anaadar; vyarth; akrtagy 165 ਨਾ -ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ; ਵਿਅਰਥ; ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ 165 nā -śalāghāyōga; vi'aratha; śukaraguzāra 165 মূল্যহীন; নিরর্থক; কৃতজ্ঞতাহীন 165 mūlyahīna; nirarthaka; kr̥tajñatāhīna 165 感謝しない;無駄な;ありがたい 165 感謝 しない ; 無駄な ; ありがたい 165 かんしゃ しない ; むだな ; ありがたい 165 kansha shinai ; mudana ; arigatai        
    166 Inappréciable ; futile ; ingrat 166 人不领情的;徒劳无益的;吃力不讨好的 166 rén bù lǐngqíng de; túláo wúyì de; chīlì bù tǎohǎo de 166 让人不领情的;徒劳无益的;吃力不讨好的 166 Unappreciative; futile; thankless 166 Ingrato; fútil; ingrato 166 Insatisfactorio; inútil; ingrato 166 Nicht wertschätzend; sinnlos; undankbar 166 Niedoceniany; daremny; niewdzięczny 166 Неблагодарный; бесполезный; неблагодарный 166 Neblagodarnyy; bespoleznyy; neblagodarnyy 166 غير مقدّر ؛ غير مجدي ؛ غير ممتن 166 ghayr mqddr ; ghayr mujdiin ; ghayr mumtanin 166 अनादर; व्यर्थ; अकृतज्ञ 166 anaadar; vyarth; akrtagy 166 ਨਾ -ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ; ਵਿਅਰਥ; ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ 166 nā -śalāghāyōga; vi'aratha; śukaraguzāra 166 মূল্যহীন; নিরর্থক; কৃতজ্ঞতাহীন 166 mūlyahīna; nirarthaka; kr̥tajñatāhīna 166 感謝しない;無駄な;ありがたい 166 感謝 しない ; 無駄な ; ありがたい 166 かんしゃ しない ; むだな ; ありがたい 166 kansha shinai ; mudana ; arigatai        
    167 Parfois, être une mère et une femme au foyer était une tâche ingrate 167 有时做母亲和家庭主妇感觉像是吃力不讨好的任务 167 yǒushí zuò mǔqīn hé jiātíng zhǔfù gǎnjué xiàng shì chīlì bù tǎohǎo de rènwù 167 Sometimes being a mother and a housewife felt like a thankless task 167 Sometimes being a mother and a housewife felt like a thankless task 167 Às vezes, ser mãe e dona de casa parecia uma tarefa ingrata 167 A veces, ser madre y ama de casa se sentía como una tarea ingrata 167 Manchmal war es eine undankbare Aufgabe, Mutter und Hausfrau zu sein 167 Czasami bycie matką i gospodynią domową było niewdzięcznym zadaniem 167 Иногда быть мамой и домохозяйкой казалось неблагодарным занятием. 167 Inogda byt' mamoy i domokhozyaykoy kazalos' neblagodarnym zanyatiyem. 167 في بعض الأحيان ، كوني أماً وربة منزل ، أشعر وكأنها مهمة غير مرغوب فيها 167 fi baed al'ahyan , kuni amaan warabat manzil , 'asheur waka'anaha muhimat ghayr marghub fiha 167 कभी-कभी एक माँ और एक गृहिणी होना एक कृतघ्न कार्य की तरह महसूस होता था 167 kabhee-kabhee ek maan aur ek grhinee hona ek krtaghn kaary kee tarah mahasoos hota tha 167 ਕਈ ਵਾਰ ਮਾਂ ਅਤੇ ਘਰੇਲੂ beingਰਤ ਹੋਣਾ ਇੱਕ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਕੰਮ ਵਾਂਗ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 167 ka'ī vāra māṁ atē gharēlū beingrata hōṇā ika śukaraguzāra kama vāṅga mahisūsa hudā hai 167 কখনও কখনও মা এবং গৃহিণী হওয়াকে মনে হয় একটি কৃতজ্ঞতাহীন কাজ 167 kakhana'ō kakhana'ō mā ēbaṁ gr̥hiṇī ha'ōẏākē manē haẏa ēkaṭi kr̥tajñatāhīna kāja 167 時々、母親と主婦であることは、ありがたい仕事のように感じました 167 時々 、 母親  主婦である こと  、 ありがたい 仕事  よう  感じました 167 ときどき 、 ははおや  しゅふである こと  、 ありがたい しごと  よう  かんじました 167 tokidoki , hahaoya to shufudearu koto wa , arigatai shigoto no  ni kanjimashita        
    168 Parfois, être mère et femme au foyer est une tâche ingrate 168 有时做母亲和家庭主妇觉得吃力不讨好 168 yǒushí zuò mǔqīn hé jiātíng zhǔfù juédé chīlì bù tǎohǎo 168 有时做母亲和家庭主妇感觉像是吃力不讨好的任 168 Sometimes being a mother and a housewife feels like a thankless task 168 Às vezes, ser mãe e dona de casa parece uma tarefa ingrata 168 A veces, ser madre y ama de casa se siente como una tarea ingrata 168 Manchmal ist es eine undankbare Aufgabe, Mutter und Hausfrau zu sein 168 Czasami bycie matką i gospodynią domową jest niewdzięcznym zadaniem 168 Иногда быть мамой и домохозяйкой кажется неблагодарным занятием 168 Inogda byt' mamoy i domokhozyaykoy kazhetsya neblagodarnym zanyatiyem 168 في بعض الأحيان ، تبدو الأم وربة منزل وكأنها مهمة غير مرغوب فيها 168 fi baed al'ahyan , tabdu al'umu warabat manzil waka'anaha muhimat ghayr marghub fiha 168 कभी-कभी एक माँ और एक गृहिणी होना एक कृतघ्न कार्य जैसा लगता है 168 kabhee-kabhee ek maan aur ek grhinee hona ek krtaghn kaary jaisa lagata hai 168 ਕਈ ਵਾਰ ਮਾਂ ਅਤੇ ਘਰੇਲੂ beingਰਤ ਹੋਣਾ ਇੱਕ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਕੰਮ ਵਾਂਗ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 168 ka'ī vāra māṁ atē gharēlū beingrata hōṇā ika śukaraguzāra kama vāṅga mahisūsa hudā hai 168 কখনও কখনও মা এবং গৃহিণী হওয়া একটি কৃতজ্ঞ কাজ বলে মনে হয় 168 kakhana'ō kakhana'ō mā ēbaṁ gr̥hiṇī ha'ōẏā ēkaṭi kr̥tajña kāja balē manē haẏa 168 時々、母親と主婦であることは、ありがたい仕事のように感じます 168 時々 、 母親  主婦である こと  、 ありがたい 仕事  よう  感じます 168 ときどき 、 ははおや  しゅふである こと  、 ありがたい しごと  よう  かんじます 168 tokidoki , hahaoya to shufudearu koto wa , arigatai shigoto no  ni kanjimasu        
    169 Être mère et femme au foyer donne parfois aux gens l'impression d'être un messager ingrat. 169 身为母亲和家庭主妇有时会让人们觉得自己是个不知感恩的使者。 169 shēn wèi mǔqīn hé jiātíng zhǔfù yǒushí huì ràng rénmen juédé zìjǐ shìgè bùzhī gǎn'ēn de shǐzhě. 169 Being a mother and a housewife sometimes makes people feel like an unthankful messenger. 169 Being a mother and a housewife sometimes makes people feel like an unthankful messenger. 169 Ser mãe e dona de casa às vezes faz com que as pessoas se sintam como um mensageiro ingrato. 169 Ser madre y ama de casa a veces hace que las personas se sientan como un mensajero ingrato. 169 Als Mutter und Hausfrau fühlen sich die Menschen manchmal wie ein undankbarer Bote. 169 Bycie matką i gospodynią domową czasami sprawia, że ​​ludzie czują się jak posłaniec niewdzięczny. 169 Быть матерью и домохозяйкой иногда заставляет людей чувствовать себя неблагодарным посланником. 169 Byt' mater'yu i domokhozyaykoy inogda zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya neblagodarnym poslannikom. 169 إن كونك أماً وربة منزل يجعل الناس أحيانًا يشعرون وكأنهم رسول غير ممتن. 169 'iina kawnak amaan warabat manzil yajeal alnaas ahyanan yasheurun waka'anahum rasul ghayr mumtanin. 169 एक माँ और एक गृहिणी होने के नाते कभी-कभी लोगों को एक कृतघ्न संदेशवाहक की तरह महसूस होता है। 169 ek maan aur ek grhinee hone ke naate kabhee-kabhee logon ko ek krtaghn sandeshavaahak kee tarah mahasoos hota hai. 169 ਇੱਕ ਮਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਘਰੇਲੂ Beingਰਤ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕਈ ਵਾਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਪਸੰਦ ਸੰਦੇਸ਼ਵਾਹਕ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. 169 ika māṁ atē ika gharēlū Beingrata hōṇa dē kārana ka'ī vāra lōkāṁ nū ika nāpasada sadēśavāhaka dī tar'hāṁ mahisūsa hudā hai. 169 মা এবং গৃহিণী হওয়া কখনও কখনও মানুষকে একজন অকৃতজ্ঞ দূতের মতো মনে করে। 169 mā ēbaṁ gr̥hiṇī ha'ōẏā kakhana'ō kakhana'ō mānuṣakē ēkajana akr̥tajña dūtēra matō manē karē. 169 母親であり主婦であると、人々は不幸なメッセンジャーのように感じることがあります。 169 母親であり 主婦であると 、 人々  不幸な メッセンジャー  よう  感じる こと  あります 。 169 ははおやであり しゅふであると 、 ひとびと  ふこうな メッセンジャー  よう  かんじる こと  あります 。 169 hahaoyadeari shufudearuto , hitobito wa fukōna messenjā no  ni kanjiru koto ga arimasu .        
    170 Être une mère et une femme au foyer peut parfois faire que les gens se sentent comme un messager ingrat 170 做母亲和家庭主妇有时使人觉得好像是个受累不讨好差使 170 Zuò mǔqīn hé jiātíng zhǔfù yǒushí shǐ rén juédé hǎoxiàng shìgè shòulèi bù tǎohǎo chāishǐ 170 做母亲和家庭主妇有时使人觉得好像是个受累不讨好的差使 170 Being a mother and a housewife can sometimes make people feel like an unthankful messenger 170 Ser mãe e dona de casa às vezes pode fazer as pessoas se sentirem como um mensageiro ingrato 170 Ser madre y ama de casa a veces puede hacer que las personas se sientan como un mensajero ingrato 170 Mutter und Hausfrau zu sein kann manchmal dazu führen, dass sich die Leute wie ein undankbarer Bote fühlen 170 Bycie matką i gospodynią domową może czasami sprawić, że ludzie poczują się jak niewdzięczni posłańcy 170 Быть матерью и домохозяйкой иногда может заставить людей почувствовать себя неблагодарным посланником. 170 Byt' mater'yu i domokhozyaykoy inogda mozhet zastavit' lyudey pochuvstvovat' sebya neblagodarnym poslannikom. 170 يمكن لكونك أماً وربة منزل أن تجعل الناس أحيانًا يشعرون وكأنهم رسول غير ممتن 170 yumkin likawnik amaan warabat manzil 'an tajeal alnaas ahyanan yasheurun waka'anahum rasul ghayr mumtanin 170 एक माँ और एक गृहिणी होना कभी-कभी लोगों को एक कृतघ्न संदेशवाहक की तरह महसूस करा सकता है 170 ek maan aur ek grhinee hona kabhee-kabhee logon ko ek krtaghn sandeshavaahak kee tarah mahasoos kara sakata hai 170 ਇੱਕ ਮਾਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਘਰੇਲੂ Beingਰਤ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕਈ ਵਾਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਪਸੰਦ ਸੰਦੇਸ਼ਵਾਹਕ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 170 Ika māṁ atē ika gharēlū Beingrata hōṇa dē kārana ka'ī vāra lōkāṁ nū ika nāpasada sadēśavāhaka dī tar'hāṁ mahisūsa kara sakadā hai 170 মা এবং গৃহিণী হওয়া কখনও কখনও মানুষকে একজন অকৃতজ্ঞ বার্তাবাহকের মতো মনে করতে পারে 170 Mā ēbaṁ gr̥hiṇī ha'ōẏā kakhana'ō kakhana'ō mānuṣakē ēkajana akr̥tajña bārtābāhakēra matō manē karatē pārē 170 母親であり主婦であると、人々は不幸なメッセンジャーのように感じることがあります 170 母親であり 主婦であると 、 人々  不幸な メッセンジャー  よう  感じる こと  あります 170 ははおやであり しゅふであると 、 ひとびと  ふこうな メッセンジャー  よう  かんじる こと  あります 170 hahaoyadeari shufudearuto , hitobito wa fukōna messenjā no  ni kanjiru koto ga arimasu        
    171 Merci 171 谢谢 171 xièxiè 171 thanks  171 thanks 171 obrigado 171 Gracias 171 Vielen Dank 171 Dzięki 171 Благодарность 171 Blagodarnost' 171 شكرا 171 shukran 171 धन्यवाद 171 dhanyavaad 171 ਧੰਨਵਾਦ 171 dhanavāda 171 ধন্যবাদ 171 dhan'yabāda 171 ありがとう 171 ありがとう 171 ありがと 171 arigatō
    172 exclamation 172 感叹 172 gǎntàn 172 exclamation 172 exclamation 172 exclamação 172 exclamación 172 Ausruf 172 okrzyk 172 восклицание 172 vosklitsaniye 172 تعجب 172 taeajab 172 विस्मयादिबोधक 172 vismayaadibodhak 172 ਵਿਸਮਾਦੀ 172 visamādī 172 বিস্ময় 172 bismaẏa 172 感嘆 172 感嘆 172 かんたん 172 kantan        
    173 exclamation 173 感叹 173 gǎntàn 173 exclamation  173 exclamation 173 exclamação 173 exclamación 173 Ausruf 173 okrzyk 173 восклицание 173 vosklitsaniye 173 تعجب 173 taeajab 173 विस्मयादिबोधक 173 vismayaadibodhak 173 ਵਿਸਮਾਦੀ 173 visamādī 173 বিস্ময় 173 bismaẏa 173 感嘆 173 感嘆 173 かんたん 173 kantan
    174  voir également 174  也可以看看 174  yě kěyǐ kàn kàn 174  see also  174  see also 174  Veja também 174  ver también 174  siehe auch 174  Zobacz też 174  смотрите также 174  smotrite takzhe 174  أنظر أيضا 174 'anzur 'aydan 174  यह सभी देखें 174  yah sabhee dekhen 174  ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 174  iha vī vēkhō 174  আরো দেখুন 174  ārō dēkhuna 174  も参照してください 174  参照 してください 174  さんしょう してください 174 mo sanshō shitekudasai        
    175 Je vous remercie 175 谢谢 175 xièxiè 175 thank you 175 thank you 175 obrigada 175 gracias 175 Danke dir 175 Dziękuję Ci 175 Спасибо 175 Spasibo 175 شكرا لك 175 shukran lak 175 धन्यवाद 175 dhanyavaad 175 ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ 175 tuhāḍā dhanavāda 175 ধন্যবাদ 175 dhan'yabāda 175 ありがとうございました 175 ありがとうございました 175 ありがとうございました 175 arigatōgozaimashita        
    176  ~(pour qc/faire qc) 176  〜(为了某事/做某事) 176  〜(wèile mǒu shì/zuò mǒu shì) 176  (for sth/doing sth)  176  ~(for sth/doing sth) 176  ~ (para sth / fazendo sth) 176  ~ (para algo / hacer algo) 176  ~(für etw/etw tun) 176  ~(dla czegoś/robienia czegoś) 176  ~ (для чего-то / что-то делать) 176  ~ (dlya chego-to / chto-to delat') 176  ~ (من أجل شيء / القيام بشيء ما) 176 ~ (min 'ajl shay' / alqiam bishay' ma) 176  ~(sth/sth करने के लिए) 176  ~(sth/sth karane ke lie) 176  ~ (ਸਥ/ਕਰਨ ਲਈ) 176  ~ (satha/karana la'ī) 176  ~ (sth/করার জন্য) 176  ~ (sth/karāra jan'ya) 176  〜(sth / doing sthの場合) 176 〜 ( sth / doing sth の 場合 ) 176 〜 ( sth / どいんg sth  ばあい ) 176 〜 ( sth / doing sth no bāi )        
    177 utilisé pour montrer que vous êtes reconnaissant envers qn pour qc qu'il a fait 177 用来表示你很感激某人所做的某事 177 yòng lái biǎoshì nǐ hěn gǎnjī mǒu rén suǒ zuò de mǒu shì 177 used to show that you are grateful to sb for sth they have done  177 used to show that you are grateful to sb for sth they have done 177 costumava mostrar que você é grato ao sb pelo trabalho que eles fizeram 177 solía mostrar que estás agradecido con algunos por algo que han hecho 177 um zu zeigen, dass du jdm für etw dankbar bist, den er getan hat 177 zwykłem okazywać komuś wdzięczność za coś, co zrobili 177 раньше, чтобы показать, что вы благодарны кому-то за то, что они сделали 177 ran'she, chtoby pokazat', chto vy blagodarny komu-to za to, chto oni sdelali 177 اعتدت على إظهار أنك ممتن لـ sb على ما فعلوه 177 aetadat ealaa 'iizhar 'anak mumtan la sb ealaa ma faealuh 177 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप sb के आभारी हैं कि उन्होंने sth किया है 177 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap sb ke aabhaaree hain ki unhonne sth kiya hai 177 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕੰਮ ਲਈ sb ਦੇ ਧੰਨਵਾਦੀ ਹੋ 177 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ unhāṁ du'ārā kītē ga'ē kama la'ī sb dē dhanavādī hō 177 দেখানোর জন্য ব্যবহার করা হয়েছে যে আপনি sb এর জন্য কৃতজ্ঞ যে তারা করেছে 177 dēkhānōra jan'ya byabahāra karā haẏēchē yē āpani sb ēra jan'ya kr̥tajña yē tārā karēchē 177 彼らがやったsthのためにあなたがsbに感謝していることを示すために使用されます 177 彼ら  やった sth  ため  あなた  sb  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 177 かれら  やった sth  ため  あなた  sb  かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます 177 karera ga yatta sth no tame ni anata ga sb ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
    178 Utilisé pour montrer que vous êtes reconnaissant pour quelque chose que quelqu'un a fait 178 表示感谢你的某事 178 biǎoshì gǎnxiè nǐ de mǒu shì 178 用来表示你很感激某人所做的某事 178 Used to show that you are grateful for something someone has done 178 Usado para mostrar que você é grato por algo que alguém fez 178 Se usa para mostrar que estás agradecido por algo que alguien ha hecho. 178 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie für etwas dankbar sind, das jemand getan hat 178 Używane, gdy pokazujesz, że jesteś wdzięczny za coś, co ktoś zrobił 178 Используется, чтобы показать, что вы благодарны за то, что кто-то сделал 178 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy blagodarny za to, chto kto-to sdelal 178 تستخدم لإظهار أنك ممتن لشيء قام به شخص ما 178 tustakhdam li'iizhar 'anak mumtanun lishay' qam bih shakhs ma 178 यह दिखाते थे कि किसी ने जो किया है उसके लिए आप आभारी हैं 178 yah dikhaate the ki kisee ne jo kiya hai usake lie aap aabhaaree hain 178 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਲਈ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋ 178 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē du'ārā kītē kisē kama la'ī śukaraguzāra hō 178 দেখানো হয়েছে যে আপনি কেউ কিছু করেছেন তার জন্য আপনি কৃতজ্ঞ 178 dēkhānō haẏēchē yē āpani kē'u kichu karēchēna tāra jan'ya āpani kr̥tajña 178 誰かがしたことに感謝していることを示すために使用されます 178 誰か  した こと  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 178 だれか  した こと  かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます 178 dareka ga shita koto ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    179 (Exprimez votre gratitude) Merci, merci 179 (表示感谢)谢谢,谢谢 179 (biǎoshì gǎnxiè) xièxiè, xièxiè 179 (Express gratitude) Thank you, thank you 179 (Express gratitude) Thank you, thank you 179 (Expresse gratidão) Obrigado, obrigado 179 (Expresar gratitud) Gracias, gracias 179 (Danke ausdrücken) Danke, danke 179 (Wyraź wdzięczność) Dziękuję, dziękuję 179 (Выразите благодарность) Спасибо, спасибо 179 (Vyrazite blagodarnost') Spasibo, spasibo 179 (التعبير عن الامتنان) شكرا لك ، شكرا لك 179 (altaebir ean alaimtinan) shukran lak , shukran lak 179 (आभार व्यक्त करें) धन्यवाद, धन्यवाद 179 (aabhaar vyakt karen) dhanyavaad, dhanyavaad 179 (ਧੰਨਵਾਦ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ) ਧੰਨਵਾਦ, ਧੰਨਵਾਦ 179 (dhanavāda pragaṭa karō) dhanavāda, dhanavāda 179 (কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করুন) ধন্যবাদ, ধন্যবাদ 179 (kr̥tajñatā prakāśa karuna) dhan'yabāda, dhan'yabāda 179 (感謝の意を表します)ありがとう、ありがとう 179 ( 感謝    表します ) ありがとう 、 ありがとう 179 ( かんしゃ    あらわします ) ありがとう 、 ありがとう 179 ( kansha no i o arawashimasu ) arigatō , arigatō
    180 (Exprimez votre gratitude) Merci, merci 180 (表示感谢)感谢,谢谢 180 (biǎoshì gǎnxiè) gǎnxiè, xièxiè 180 (表示感激)感谢,谢谢 180 (Express gratitude) Thank you, thank you 180 (Expresse gratidão) Obrigado, obrigado 180 (Expresar gratitud) Gracias, gracias 180 (Danke ausdrücken) Danke, danke 180 (Wyraź wdzięczność) Dziękuję, dziękuję 180 (Выразите благодарность) Спасибо, спасибо 180 (Vyrazite blagodarnost') Spasibo, spasibo 180 (التعبير عن الامتنان) شكرا لك ، شكرا لك 180 (altaebir ean alaimtinan) shukran lak , shukran lak 180 (आभार व्यक्त करें) धन्यवाद, धन्यवाद 180 (aabhaar vyakt karen) dhanyavaad, dhanyavaad 180 (ਧੰਨਵਾਦ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ) ਧੰਨਵਾਦ, ਧੰਨਵਾਦ 180 (dhanavāda pragaṭa karō) dhanavāda, dhanavāda 180 (কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করুন) ধন্যবাদ, ধন্যবাদ 180 (kr̥tajñatā prakāśa karuna) dhan'yabāda, dhan'yabāda 180 (感謝の意を表します)ありがとう、ありがとう 180 ( 感謝    表します ) ありがとう 、 ありがとう 180 ( かんしゃ    あらわします ) ありがとう 、 ありがとう 180 ( kansha no i o arawashimasu ) arigatō , arigatō        
    181 Merci de m'avoir prêté l'argent 181 谢谢你借我钱 181 xièxiè nǐ jiè wǒ qián 181 Thanks for lending me the money 181 Thanks for lending me the money 181 Obrigado por me emprestar o dinheiro 181 Gracias por prestarme el dinero 181 Danke, dass du mir das Geld geliehen hast 181 Dzięki za pożyczenie mi pieniędzy 181 Спасибо, что одолжили мне деньги 181 Spasibo, chto odolzhili mne den'gi 181 شكرا لإقراضي المال 181 shukran li'iiqradayi almal 181 मुझे पैसे उधार देने के लिए धन्यवाद 181 mujhe paise udhaar dene ke lie dhanyavaad 181 ਮੈਨੂੰ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 181 mainū paisē udhāra dēṇa la'ī dhanavāda 181 আমাকে টাকা ধার দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ 181 āmākē ṭākā dhāra dē'ōẏāra jan'ya dhan'yabāda 181 お金を貸してくれてありがとう 181 お金  貸してくれて ありがとう 181 おかね  かしてくれて ありがとう 181 okane o kashitekurete arigatō        
    182 Merci de m'avoir prêté de l'argent 182 谢谢你借我钱 182 xièxiè nǐ jiè wǒ qián 182 谢谢你借我 182 Thanks for lending me money 182 Obrigado por me emprestar dinheiro 182 Gracias por prestarme dinero 182 Danke, dass du mir Geld leihst 182 Dzięki za pożyczenie mi pieniędzy 182 Спасибо, что одолжили мне деньги 182 Spasibo, chto odolzhili mne den'gi 182 شكرا لإقراضي المال 182 shukran li'iiqradayi almal 182 मुझे पैसे उधार देने के लिए धन्यवाद 182 mujhe paise udhaar dene ke lie dhanyavaad 182 ਮੈਨੂੰ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 182 mainū paisē udhāra dēṇa la'ī dhanavāda 182 আমাকে টাকা ধার দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ 182 āmākē ṭākā dhāra dē'ōẏāra jan'ya dhan'yabāda 182 お金を貸してくれてありがとう 182 お金  貸してくれて ありがとう 182 おかね  かしてくれて ありがとう 182 okane o kashitekurete arigatō        
    183 Merci de m'avoir prêté l'argent 183 谢谢你借我钱 183 xièxiè nǐ jiè wǒ qián 183 Thank you for lending me the money 183 Thank you for lending me the money 183 Obrigado por me emprestar o dinheiro 183 Gracias por prestarme el dinero 183 Danke, dass du mir das Geld geliehen hast 183 Dziękuję za pożyczenie mi pieniędzy 183 Спасибо, что одолжили мне деньги 183 Spasibo, chto odolzhili mne den'gi 183 شكرا لك لإقراضي المال 183 shukran lak li'iiqradayi almal 183 मुझे पैसे उधार देने के लिए धन्यवाद 183 mujhe paise udhaar dene ke lie dhanyavaad 183 ਮੈਨੂੰ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ 183 mainū paisē udhāra dēṇa la'ī tuhāḍā dhanavāda 183 আমাকে টাকা ধার দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ 183 āmākē ṭākā dhāra dē'ōẏāra jan'ya dhan'yabāda 183 お金を貸してくれてありがとう 183 お金  貸してくれて ありがとう 183 おかね  かしてくれて ありがとう 183 okane o kashitekurete arigatō        
    184 Merci de m'avoir prêté l'argent 184 多谢您借钱给我 184 duōxiè nín jiè qián gěi wǒ 184 多谢您借钱给我 184 Thank you for lending me the money 184 Obrigado por me emprestar o dinheiro 184 Gracias por prestarme el dinero 184 Danke, dass du mir das Geld geliehen hast 184 Dziękuję za pożyczenie mi pieniędzy 184 Спасибо, что одолжили мне деньги 184 Spasibo, chto odolzhili mne den'gi 184 شكرا لك لإقراضي المال 184 shukran lak li'iiqradayi almal 184 मुझे पैसे उधार देने के लिए धन्यवाद 184 mujhe paise udhaar dene ke lie dhanyavaad 184 ਮੈਨੂੰ ਪੈਸੇ ਉਧਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ 184 mainū paisē udhāra dēṇa la'ī tuhāḍā dhanavāda 184 আমাকে টাকা ধার দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ 184 āmākē ṭākā dhāra dē'ōẏāra jan'ya dhan'yabāda 184 お金を貸してくれてありがとう 184 お金  貸してくれて ありがとう 184 おかね  かしてくれて ありがとう 184 okane o kashitekurete arigatō        
    185  Merci beaucoup pour votre soutien 185  非常感谢您的支持 185  fēicháng gǎnxiè nín de zhīchí 185  Many thanks for your support 185  Many thanks for your support 185  Muito obrigado pelo seu apoio 185  Muchas gracias por su apoyo 185  Vielen Dank für deine Unterstützung 185  Wielkie dzięki za twoje wsparcie 185  большое спасибо за поддержку 185  bol'shoye spasibo za podderzhku 185  شكرا جزيلا لدعمك 185 shukran jazilan lidaemik 185  आपके सहयोग के लिए बहुत धन्यवाद 185  aapake sahayog ke lie bahut dhanyavaad 185  ਤੁਹਾਡੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 185  tuhāḍē samarathana la'ī bahuta dhanavāda 185  আপনার সমর্থনের জন্য অনেক ধন্যবাদ 185  āpanāra samarthanēra jan'ya anēka dhan'yabāda 185  あなたの貢献には本当に感謝をしている 185 あなた  貢献   本当に 感謝  している 185 あなた  こうけん   ほんとうに かんしゃ  している 185 anata no kōken ni wa hontōni kansha o shiteiru
    186 Merci beaucoup pour votre soutient 186 非常感谢您的支持 186 fēicháng gǎnxiè nín de zhīchí 186 非常感谢您的支持 186 Thank you very much for your support 186 Muito obrigado pelo seu apoio 186 Muchas gracias por tu apoyo 186 Vielen Dank für deine Unterstützung 186 Bardzo dziękuję za wsparcie 186 Большое спасибо вам за вашу поддержку 186 Bol'shoye spasibo vam za vashu podderzhku 186 شكرا جزيلا لدعمكم 186 shukran jazilan lidaemikum 186 आपकी सहायता के लिए धन्यवाद 186 aapakee sahaayata ke lie dhanyavaad 186 ਤੁਹਾਡੇ ਸਮਰਥਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 186 tuhāḍē samarathana la'ī tuhāḍā bahuta dhanavāda 186 আপনার সমর্থনের জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ 186 āpanāra samarthanēra jan'ya āpanākē anēka dhan'yabāda 186 ご支援ありがとうございました 186  支援 ありがとうございました 186 ご しえ ありがとうございました 186 go shien arigatōgozaimashita        
    187 Merci pour votre soutien 187 感谢您的支持 187 gǎnxiè nín de zhīchí 187 Thank you for your support 187 Thank you for your support 187 Obrigado pelo seu apoio 187 Gracias por tu apoyo 187 Danke für Ihre Unterstützung 187 Dziękuję za Twoje wsparcie 187 Спасибо за Вашу поддержку 187 Spasibo za Vashu podderzhku 187 شكرا لدعمكم 187 shukran lidaemikum 187 आपके सहयोग के लिए धन्यवाद 187 aapake sahayog ke lie dhanyavaad 187 ਤੁਹਾਡੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 187 tuhāḍē sahiyōga la'ī dhanavāda 187 আপনার সমর্থনের জন্য ধন্যবাদ 187 āpanāra samarthanēra jan'ya dhan'yabāda 187 ご支援いただきありがとうございます 187  支援いただき ありがとうございます 187 ご しえにただき ありがとうございます 187 go shienitadaki arigatōgozaimasu
    188 Merci pour votre soutien 188 多谢您的支持 188 duōxiè nín de zhīchí 188 您的支持 188 Thank you for your support 188 Obrigado pelo seu apoio 188 Gracias por tu apoyo 188 Danke für Ihre Unterstützung 188 Dziękuję za Twoje wsparcie 188 Спасибо за Вашу поддержку 188 Spasibo za Vashu podderzhku 188 شكرا لدعمكم 188 shukran lidaemikum 188 आपके सहयोग के लिए धन्यवाद 188 aapake sahayog ke lie dhanyavaad 188 ਤੁਹਾਡੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 188 tuhāḍē sahiyōga la'ī dhanavāda 188 আপনার সমর্থনের জন্য ধন্যবাদ 188 āpanāra samarthanēra jan'ya dhan'yabāda 188 ご支援いただきありがとうございます 188  支援いただき ありがとうございます 188 ご しえにただき ありがとうございます 188 go shienitadaki arigatōgozaimasu        
    189 frapper 189 189 189 189 hit 189 bater 189 pegar 189 Schlag 189 uderzyć 189 ударить 189 udarit' 189 نجاح 189 najah 189 मारो 189 maaro 189 ਹਿੱਟ 189 hiṭa 189 আঘাত 189 āghāta 189 打つ 189 打つ 189 うつ 189 utsu        
    190 Comment vas-tu bien merci 190 你好吗?很好,谢谢 190 nǐ hǎo ma? Hěn hǎo, xièxiè 190 How are you? fine, thanks 190 How are you? fine, thanks 190 Tudo bem obrigado 190 Cómo estás bien gracias 190 Wie geht es dir? Mir geht's gut! Danke 190 Jak się masz dobrze dziękuję 190 Как дела хорошо спасибо 190 Kak dela khorosho spasibo 190 كيف حالك بخير شكرا 190 kayf halik bikhayr shukran 190 आप कैसे हैं, ठीक धन्यवाद 190 aap kaise hain, theek dhanyavaad 190 ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਹੋ? ਠੀਕ ਹੈ, ਧੰਨਵਾਦ 190 tusīṁ kivēṁ hō? Ṭhīka hai, dhanavāda 190 কেমন আছ ভাল ধন্যবাদ 190 kēmana ācha bhāla dhan'yabāda 190 お元気ですか?おかげさまで 190  元気です  ? おかげ  まで 190 お げんきです  ? おかげ  まで 190 genkidesu ka ? okage sa made
    191 Êtes-vous OK? Bien merci. . 191 你好吗?很好,谢谢。 191 nǐ hǎo ma? Hěn hǎo, xièxiè. 191 你好吗? 很好,谢谢。. 191 Are you OK? Fine thanks. . 191 Você está bem? Bem obrigado. . 191 ¿Estás bien? Bien gracias. . 191 Bist du in Ordnung? Danke, gut. . 191 Nic ci nie jest? Dobrze, dzięki. . 191 У тебя все нормально? Хорошо, спасибо. . 191 U tebya vse normal'no? Khorosho, spasibo. . 191 هل أنت بخير؟ جيد شكرا. . 191 hal 'ant bikhayrin? jayid shukra. . 191 क्या आप ठीक हैं? ठीक है, धन्यवाद। . 191 kya aap theek hain? theek hai, dhanyavaad. . 191 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੋ? ਚੰਗਾ! ਧੰਨਵਾਦ. . 191 kī tusīṁ ṭhīka hō? Cagā! Dhanavāda. . 191 তুমি ঠিক আছ? ভাল ধন্যবাদ. । 191 tumi ṭhika ācha? Bhāla dhan'yabāda. . 191 大丈夫ですか?元気です、ありがとう。 。 191 大丈夫です  ? 元気です 、 ありがとう 。 。 191 だいじょうぶです  ? げんきです 、 ありがとう 。 。 191 daijōbudesu ka ? genkidesu , arigatō . .        
    192  Merci d'avoir posé la question 192  谢谢你的询问 192  Xièxiè nǐ de xúnwèn 192  thanks for asking 192  thanks for asking 192  obrigado por perguntar 192  gracias por preguntar 192  Danke für die Frage 192  dzięki, że pytasz 192  Спасибо за вопрос 192  Spasibo za vopros 192  شكرا على السؤال 192 shukran ealaa alsuwal 192  पूछने के लिए धन्यवाद 192  poochhane ke lie dhanyavaad 192  ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 192  Puchaṇa la'ī dhanavāda 192  জিজ্ঞাসা করার জন্য ধন্যবাদ 192  Jijñāsā karāra jan'ya dhan'yabāda 192  質問してくれてありがとう 192 質問 してくれて ありがとう 192 しつもん してくれて ありがとう 192 shitsumon shitekurete arigatō
    193 Merci pour votre demande 193 谢谢你的询问 193 xièxiè nǐ de xúnwèn 193 谢谢你的询 193 Thanks for your inquiry 193 Obrigado pela sua pergunta 193 Gracias por su consulta 193 Danke für Ihre Anfrage 193 Dzięki za twoje zapytanie 193 Благодарим Вас за запрос 193 Blagodarim Vas za zapros 193 شكرا لاستفسارك 193 shukran liaistifsarik 193 अपकी जांच के लिए धन्यवाद 193 apakee jaanch ke lie dhanyavaad 193 ਤੁਹਾਡੀ ਪੁੱਛਗਿੱਛ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 193 tuhāḍī puchagicha la'ī dhanavāda 193 আপনার অনুসন্ধানের জন্য ধন্যবাদ 193 āpanāra anusandhānēra jan'ya dhan'yabāda 193 お問い合わせいただきありがとうございます 193  問い合わせいただき ありがとうございます 193 お といあわせいただき ありがとうございます 193 toiawaseitadaki arigatōgozaimasu        
    194 Ça va ? D'accord, merci 194 你还好吗?好的谢谢你 194 nǐ hái hǎo ma? Hǎo de xièxiè nǐ 194 Are you OK? Okay, thank you 194 Are you OK? Okay, thank you 194 Você está bem? Ok, obrigado 194 ¿Estás bien? Está bien, gracias 194 Bist du in Ordnung? Okay, danke 194 Wszystko w porządku? Dobrze, dziękuję 194 Ты в порядке? Ладно спасибо 194 Ty v poryadke? Ladno spasibo 194 هل انت بخير حسنا شكرا لك 194 hal ant bikhayr hasanan shukran lak 194 क्या तुम ठीक हो? ठीक है, धन्यवाद 194 kya tum theek ho? theek hai, dhanyavaad 194 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੋ? ਠੀਕ ਹੈ, ਧੰਨਵਾਦ 194 kī tusīṁ ṭhīka hō? Ṭhīka hai, dhanavāda 194 তুমি ঠিক আছো? ঠিক আছে, ধন্যবাদ 194 tumi ṭhika āchō? Ṭhika āchē, dhan'yabāda 194 大丈夫ですか?大丈夫、ありがとう 194 大丈夫です  ? 大丈夫 、 ありがとう 194 だいじょうぶです  ? だいじょうぶ 、 ありがとう 194 daijōbudesu ka ? daijōbu , arigatō
    195 Êtes-vous OK? D'accord, merci 195 你好吗?好,谢谢 195 nǐ hǎo ma? Hǎo, xièxiè 195 你好吗?好,谢谢 195 Are you OK? Okay, thank you 195 Você está bem? Ok obrigada 195 ¿Estás bien? OK gracias 195 Bist du in Ordnung? Okay, danke 195 Nic ci nie jest? Dobrze dziękuję 195 У тебя все нормально? Хорошо, спасибо 195 U tebya vse normal'no? Khorosho, spasibo 195 هل أنت بخير؟ حسنا شكرا لك 195 hal 'ant bikhayrin? hasanan shukran lak 195 क्या आप ठीक हैं? ठीक है धन्यवाद 195 kya aap theek hain? theek hai dhanyavaad 195 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੋ? ਠੀਕ ਧੰਨਵਾਦ 195 kī tusīṁ ṭhīka hō? Ṭhīka dhanavāda 195 তুমি ঠিক আছ? ঠিক আছে ধন্যবাদ 195 tumi ṭhika ācha? Ṭhika āchē dhan'yabāda 195 大丈夫ですか?大丈夫ありがとう 195 大丈夫です  ? 大丈夫 ありがとう 195 だいじょうぶです  ? だいじょうぶ ありがとう 195 daijōbudesu ka ? daijōbu arigatō        
    196 une manière polie d'accepter qc que qn vous a offerte 196 接受某人给你的东西的礼貌方式 196 jiēshòu mǒu rén gěi nǐ de dōngxī de lǐmào fāngshì 196 a polite way of accepting sth that sb has offered you  196 a polite way of accepting sth that sb has offered you 196 uma maneira educada de aceitar o sth que o sb ofereceu a você 196 una forma educada de aceptar algo que sb te ha ofrecido 196 eine höfliche Art, etw anzunehmen, was dir jemand angeboten hat 196 grzeczny sposób na zaakceptowanie czegoś, co ktoś Ci zaproponował 196 вежливый способ принять то, что вам предложил 196 vezhlivyy sposob prinyat' to, chto vam predlozhil 196 طريقة مهذبة لقبول الأشياء التي قدمها لك sb 196 tariqat muhadhabat liqabul al'ashya' alati qadamaha lak sb 196 sb ने आपको जो पेशकश की है उसे स्वीकार करने का एक विनम्र तरीका 196 sb ne aapako jo peshakash kee hai use sveekaar karane ka ek vinamr tareeka 196 ਐਸਬੀਐਚ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ੰਗ 196 aisabī'aica du'ārā tuhānū pēśakaśa karana nū savīkāra karana dā ika nimara ga 196 এসবি আপনাকে যে প্রস্তাব দিয়েছে তা গ্রহণ করার একটি ভদ্র উপায় 196 ēsabi āpanākē yē prastāba diẏēchē tā grahaṇa karāra ēkaṭi bhadra upāẏa 196 sbがあなたに提供したsthを受け入れる丁寧な方法 196 sb  あなた  提供 した sth  受け入れる 丁寧な 方法 196 sb  なた  ていきょう した sth  うけいれる ていねいな ほうほう 196 sb ga anata ni teikyō shita sth o ukeireru teineina hōhō
    197 Manière polie d'accepter ce que quelqu'un vous donne 197 接受别人给你的东西的礼貌方式 197 jiēshòu biérén gěi nǐ de dōngxī de lǐmào fāngshì 197 接受某人给你的东西的礼貌方式 197 Polite way of accepting what someone gives you 197 Forma educada de aceitar o que alguém lhe dá 197 Manera educada de aceptar lo que alguien te da 197 Höfliche Art zu akzeptieren, was dir jemand gibt 197 Uprzejmy sposób akceptowania tego, co ktoś ci daje 197 Вежливый способ принять то, что вам дают 197 Vezhlivyy sposob prinyat' to, chto vam dayut 197 طريقة مهذبة لقبول ما يمنحك إياه شخص ما 197 tariqat muhadhabat liqabul ma yamnahuk 'iiaah shakhs ma 197 कोई आपको जो देता है उसे स्वीकार करने का विनम्र तरीका 197 koee aapako jo deta hai use sveekaar karane ka vinamr tareeka 197 ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਨਿਮਰ ੰਗ 197 jō tuhānū kō'ī didā hai usanū savīkāra karana dā nimara ga 197 কেউ আপনাকে যা দেয় তা গ্রহণ করার ভদ্র উপায় 197 kē'u āpanākē yā dēẏa tā grahaṇa karāra bhadra upāẏa 197 誰かがあなたに与えるものを受け入れる丁寧な方法 197 誰か  あなた  与える もの  受け入れる 丁寧な 方法 197 だれか  あなた  あたえる もの  うけいれる ていねいな ほうほう 197 dareka ga anata ni ataeru mono o ukeireru teineina hōhō        
    198 (Accepte la gentillesse) D'accord, merci 198 (接受善意)好的,谢谢 198 (jiēshòu shànyì) hǎo de, xièxiè 198 (Accept the kindness) Okay, thank you 198 (Accept the kindness) Okay, thank you 198 (Aceite a gentileza) Ok, obrigado 198 (Acepta la amabilidad) Está bien, gracias 198 (Akzeptiere die Freundlichkeit) Okay, danke 198 (Przyjmij życzliwość) Ok, dziękuję 198 (Примите доброту) Хорошо, спасибо 198 (Primite dobrotu) Khorosho, spasibo 198 (تقبل اللطف) حسنًا ، شكرًا لك 198 (taqabal allataf) hsnan , shkran lak 198 (दया स्वीकार करें) ठीक है, धन्यवाद 198 (daya sveekaar karen) theek hai, dhanyavaad 198 (ਦਿਆਲਤਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ) ਠੀਕ ਹੈ, ਧੰਨਵਾਦ 198 (di'ālatā nū savīkāra karō) ṭhīka hai, dhanavāda 198 (দয়া গ্রহণ করুন) ঠিক আছে, ধন্যবাদ 198 (daẏā grahaṇa karuna) ṭhika āchē, dhan'yabāda 198 (優しさを受け入れる)さて、ありがとう 198 ( 優し   受け入れる ) さて 、 ありがとう 198 ( やさし   うけいれる ) さて 、 ありがとう 198 ( yasashi sa o ukeireru ) sate , arigatō        
    199 (Accepte la gentillesse) D'accord, merci 199 (接受好意)好,谢谢 199 (jiēshòu hǎoyì) hǎo, xièxiè 199 (接受好意)好的,谢谢 199 (Accept the kindness) Okay, thank you 199 (Aceite a gentileza) Ok, obrigado 199 (Acepta la amabilidad) Está bien, gracias 199 (Akzeptiere die Freundlichkeit) Okay, danke 199 (Przyjmij życzliwość) Ok, dziękuję 199 (Примите доброту) Хорошо, спасибо 199 (Primite dobrotu) Khorosho, spasibo 199 (تقبل اللطف) حسنًا ، شكرًا لك 199 (taqabal allataf) hsnan , shkran lak 199 (दया स्वीकार करें) ठीक है, धन्यवाद 199 (daya sveekaar karen) theek hai, dhanyavaad 199 (ਦਿਆਲਤਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ) ਠੀਕ ਹੈ, ਧੰਨਵਾਦ 199 (di'ālatā nū savīkāra karō) ṭhīka hai, dhanavāda 199 (দয়া গ্রহণ করুন) ঠিক আছে, ধন্যবাদ 199 (daẏā grahaṇa karuna) ṭhika āchē, dhan'yabāda 199 (優しさを受け入れる)さて、ありがとう 199 ( 優し   受け入れる ) さて 、 ありがとう 199 ( やさし   うけいれる ) さて 、 ありがとう 199 ( yasashi sa o ukeireru ) sate , arigatō        
    200 Voulez-vous un café ? Oh, merci 200 你想要一杯咖啡吗?哦谢谢 200 Nǐ xiǎng yào yībēi kāfēi ma? Ó xièxiè 200 Would you like a coffee? Oh, thanks 200 Would you like a coffee? Oh, thanks 200 Você gostaria de um café? Oh, obrigado 200 ¿Quieres un café? Oh, gracias 200 Möchtest du einen Kaffee? Oh, danke 200 Masz ochotę na kawę? Och, dzięki 200 Хочешь кофе? О, спасибо 200 Khochesh' kofe? O, spasibo 200 هل تحب القهوة؟ أوه ، شكرا 200 hal tuhibu alqahwata? 'awh , shukran 200 क्या आप कॉफी पीना चाहेंगे? ओह, धन्यवाद 200 kya aap kophee peena chaahenge? oh, dhanyavaad 200 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੌਫੀ ਚਾਹੋਗੇ? ਓ, ਧੰਨਵਾਦ 200 Kī tusīṁ ika kauphī cāhōgē? Ō, dhanavāda 200 আপনি কফি চান? ওহ, ধন্যবাদ 200 Āpani kaphi cāna? Ōha, dhan'yabāda 200 コーヒーはいかがですか?ああ、ありがとう 200 コーヒー  いかがです  ? ああ 、 ありがとう 200 コーヒー  いかがです  ? ああ 、 ありがとう 200 kōhī wa ikagadesu ka ? ā , arigatō        
    201 Voulez-vous une tasse de café? Oh merci 201 你想要一杯咖啡吗?哦谢谢 201 nǐ xiǎng yào yībēi kāfēi ma? Ó xièxiè 201 你想要一杯咖啡吗? 哦谢谢 201 Do you want a cup of coffee? Oh, thank you 201 Você quer uma xícara de café? Ai obrigada 201 ¿Quieres una taza de café? Oh gracias 201 Möchtest du eine Tasse Kaffee? Oh danke 201 Czy chcesz filiżankę kawy? Och dziękuje 201 Хочешь чашку кофе? О, спасибо 201 Khochesh' chashku kofe? O, spasibo 201 هل تريد كوب من القهوة؟ اوه شكرا لك 201 hal turid kub min alqahwati? awh shukran lak 201 क्या आप एक कप कॉफी पीना चाहते हैं? ओह धन्यवाद 201 kya aap ek kap kophee peena chaahate hain? oh dhanyavaad 201 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕੱਪ ਕੌਫੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ? ਓ, ਧੰਨਵਾਦ 201 kī tuhānū ika kapa kauphī cāhīdī hai? Ō, dhanavāda 201 তুমি কি কফি খেতে চাও? ওহ, আপনাকে ধন্যবাদ 201 tumi ki kaphi khētē cā'ō? Ōha, āpanākē dhan'yabāda 201 一杯のコーヒーが欲しいですか?ああ、ありがとう 201    コーヒー  欲しいです  ? ああ 、 ありがとう 201 いち   コーヒー  ほしいです  ? ああ 、 ありがとう 201 ichi hai no kōhī ga hoshīdesu ka ? ā , arigatō        
    202 Voulez-vous une tasse de café ? OK, merci 202 你要来一杯咖啡吗?好,谢谢 202 nǐ yào lái yībēi kāfēi ma? Hǎo, xièxiè 202 Would you like a cup of coffee? OK, thanks 202 Would you like a cup of coffee? OK, thanks 202 Quer uma xícara de café? OK, obrigado 202 ¿Quieres una taza de café? OK, gracias 202 Möchten Sie eine Tasse Kaffee? Okay, danke 202 Masz ochotę na filiżankę kawy? OK, dzięki 202 Хочешь чашку кофе? Хорошо, спасибо 202 Khochesh' chashku kofe? Khorosho, spasibo 202 هل تريد فنجان قهوة؟ حسنًا ، شكرًا 202 hal turid finjan qahwata? hsnan , shkran 202 क्या आप एक कप कॉफी पसंद करेंगे? ठीक है, धन्यवाद 202 kya aap ek kap kophee pasand karenge? theek hai, dhanyavaad 202 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੱਪ ਕੌਫੀ ਚਾਹੋਗੇ? ਠੀਕ ਹੈ, ਧੰਨਵਾਦ 202 kī tusīṁ ika kapa kauphī cāhōgē? Ṭhīka hai, dhanavāda 202 আপনি কি এক কাপ কফি চান? ঠিক আছে, ধন্যবাদ 202 āpani ki ēka kāpa kaphi cāna? Ṭhika āchē, dhan'yabāda 202 コーヒーを一杯いかがですか?OK、ありがとう 202 コーヒー  一杯 いかがです  ? OK 、 ありがとう 202 コーヒー  いっぱい いかがです  ? おk 、 ありがとう 202 kōhī o ippai ikagadesu ka ? OK , arigatō
    203 Voulez-vous une tasse de café? OK merci 203 来杯咖啡好码?好的,谢谢 203 lái bēi kāfēi hǎo mǎ? Hǎo de, xièxiè 203 来杯咖啡好码?好的,谢谢 203 Would you like a cup of coffee? OK, thanks 203 Gostaria de uma xícara de café? Ok obrigado 203 ¿Te gustaría una taza de café? OK gracias 203 Möchten Sie eine Tasse Kaffee? OK danke 203 Chciałbyś filiżankę kawy? Ok dzięki 203 Хочешь чашку кофе? Хорошо спасибо 203 Khochesh' chashku kofe? Khorosho spasibo 203 هل ترغب في كوب من القهوة؟ حسنا، شكرا 203 hal targhab fi kub min alqahwati? hasana, shukran 203 तुम एक कप कॉफी लेना पसंद करोगे? ठीक है धन्यवाद 203 tum ek kap kophee lena pasand karoge? theek hai dhanyavaad 203 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕੱਪ ਕੌਫੀ ਚਾਹੋਗੇ? ਠੀਕ ਧੰਨਵਾਦ 203 kī tusīṁ ika kapa kauphī cāhōgē? Ṭhīka dhanavāda 203 তুমি কি এক কাপ কফি খাবে? ঠিক আছে ধন্যবাদ 203 tumi ki ēka kāpa kaphi khābē? Ṭhika āchē dhan'yabāda 203 コーヒいかがですか? OK、ありがとう 203 コーヒ いかがです  ? OK 、 ありがとう 203 こうひ いかがです  ? おk 、 ありがとう 203 kōhi ikagadesu ka ? OK , arigatō        
    204 Voici le changement. Merci beaucoup 204 这是变化。非常感谢 204 zhè shì biànhuà. Fēicháng gǎnxiè 204 Here’s the change.Thanks very much 204 Here’s the change.Thanks very much 204 Aqui está a mudança. Muito obrigado 204 Aquí está el cambio, muchas gracias 204 Hier ist die Änderung. Vielen Dank 204 Oto zmiana.Dziękuję bardzo 204 Вот и изменение. Большое спасибо 204 Vot i izmeneniye. Bol'shoye spasibo 204 هذا هو التغيير ، شكرًا جزيلاً 204 hadha hu altaghyir , shkran jzylaan 204 ये रहा बदलाव।बहुत-बहुत धन्यवाद 204 ye raha badalaav.bahut-bahut dhanyavaad 204 ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲੀ ਹੈ ਬਹੁਤ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 204 ithē tabadīlī hai bahuta bahuta dhanavāda 204 এখানে পরিবর্তন। অনেক ধন্যবাদ 204 ēkhānē paribartana. Anēka dhan'yabāda 204 これが変更です。ありがとうございます 204 これ  変更です 。 ありがとうございます 204 これ  へんこうです 。 ありがとうございます 204 kore ga henkōdesu . arigatōgozaimasu
    205 C'est un changement. Merci beaucoup 205 这是变化。非常感谢 205 zhè shì biànhuà. Fēicháng gǎnxiè 205 这是变化。非常感 205 This is a change. thank you very much 205 Isso é uma mudança. Muito obrigado 205 Este es un cambio. Muchísimas gracias 205 Dies ist eine Änderung. Danke sehr 205 To jest zmiana. Dziękuję bardzo 205 Это изменение. большое спасибо 205 Eto izmeneniye. bol'shoye spasibo 205 هذا تغيير. اشكرك شكرا جزيلا 205 hadha taghyirun. aushkuruk shukran jazilan 205 यह एक बदलाव है। जी बहुत बहुत शुक्रिया 205 yah ek badalaav hai. jee bahut bahut shukriya 205 ਇਹ ਇੱਕ ਬਦਲਾਅ ਹੈ. ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 205 iha ika badalā'a hai. Tuhāḍā bahuta dhanavāda 205 এটি একটি পরিবর্তন। আপনাকে অনেক ধন্যবাদ 205 ēṭi ēkaṭi paribartana. Āpanākē anēka dhan'yabāda 205 これは変更です。どうもありがとうございます 205 これ  変更です 。 どうも ありがとうございます 205 これ  へんこうです 。 どうも ありがとうございます 205 kore wa henkōdesu . dōmo arigatōgozaimasu        
    206 C'est pour votre changement. Merci beaucoup 206 这是为了你的改变。非常感谢你 206 zhè shì wèile nǐ de gǎibiàn. Fēicháng gǎnxiè nǐ 206 This is for your change. thank you very much 206 This is for your change. thank you very much 206 Isto é para a sua mudança. Muito obrigado 206 Esto es por tu cambio. Muchas gracias. 206 Dies ist für Ihre Änderung. Vielen Dank 206 To dla twojej odmiany. Dziękuję bardzo 206 Это для вашей сдачи. Большое вам спасибо 206 Eto dlya vashey sdachi. Bol'shoye vam spasibo 206 هذا من أجل التغيير الخاص بك. شكرا جزيلا لك 206 hadha min 'ajl altaghyir alkhasi bika. shukran jazilan lak 206 यह आपके बदलाव के लिए है। बहुत-बहुत धन्यवाद 206 yah aapake badalaav ke lie hai. bahut-bahut dhanyavaad 206 ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਹੈ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 206 iha tuhāḍī tabadīlī la'ī hai tuhāḍā bahuta dhanavāda 206 এটি আপনার পরিবর্তনের জন্য। আপনাকে অনেক ধন্যবাদ 206 ēṭi āpanāra paribartanēra jan'ya. Āpanākē anēka dhan'yabāda 206 これはあなたの変化のためです。どうもありがとうございました 206 これ  あなた  変化  ためです 。 どうも ありがとうございました 206 これ  あなた  へんか  ためです 。 どうも ありがとうございました 206 kore wa anata no henka no tamedesu . dōmo arigatōgozaimashita
    207  C'est pour votre changement. Merci beaucoup 207  这是找你的零钱。非常感谢 207  zhè shì zhǎo nǐ de língqián. Fēicháng gǎnxiè 207  是找你的零钱。非常感谢 207  This is for your change. thank you very much 207  Isso é para sua mudança. Muito obrigado 207  Esto es para tu cambio. Muchísimas gracias 207  Dies ist für Ihre Änderung. Danke sehr 207  To dla twojej odmiany. Dziękuję bardzo 207  Это для твоей сдачи. большое спасибо 207  Eto dlya tvoyey sdachi. bol'shoye spasibo 207  هذا من أجل التغيير الخاص بك. اشكرك شكرا جزيلا 207 hadha min 'ajl altaghyir alkhasi bika. aushkuruk shukran jazilan 207  यह आपके बदलाव के लिए है। जी बहुत बहुत शुक्रिया 207  yah aapake badalaav ke lie hai. jee bahut bahut shukriya 207  ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਹੈ. ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 207  iha tuhāḍī tabadīlī la'ī hai. Tuhāḍā bahuta dhanavāda 207  এটি আপনার পরিবর্তনের জন্য। আপনাকে অনেক ধন্যবাদ 207  ēṭi āpanāra paribartanēra jan'ya. Āpanākē anēka dhan'yabāda 207  これはあなたの変更のためです。どうもありがとうございます 207 これ  あなた  変更  ためです 。 どうも ありがとうございます 207 これ  あなた  へんこう  ためです 。 どうも ありがとうございます 207 kore wa anata no henkō no tamedesu . dōmo arigatōgozaimasu        
    208 Non merci 208 不,谢谢 208 bù, xièxiè 208 no thanks  208 no thanks 208 não, obrigado 208 No, gracias 208 Nein Danke 208 Nie, dziękuję 208 Спасибо, не надо 208 Spasibo, ne nado 208 لا شكرا 208 la shukran 208 जी नहीं, धन्यवाद 208 jee nahin, dhanyavaad 208 ਨਹੀਂ ਧੰਨਵਾਦ 208 nahīṁ dhanavāda 208 না ধন্যবাদ 208 nā dhan'yabāda 208 結構です 208 結構です 208 けっこうです 208 kekkōdesu
    209 non, merci 209 不,谢谢 209 bù, xièxiè 209 不,谢 209 no, thank you 209 não obrigado 209 no gracias 209 Nein danke 209 nie, dziękuję 209 нет, спасибо 209 net, spasibo 209 لا، شكرا 209 la, shukran 209 नहीं धन्यवाद 209 nahin dhanyavaad 209 ਬੱਸ ਮਿਹਰਬਾਨੀ 209 basa miharabānī 209 না, ধন্যবাদ 209 nā, dhan'yabāda 209 いいえ、結構です 209 いいえ 、 結構です 209 いいえ 、 けっこうです 209 īe , kekkōdesu        
    210 une manière polie de refuser qc que qn vous a offerte 210 拒绝某人给你的东西的礼貌方式 210 jùjué mǒu rén gěi nǐ de dōngxī de lǐmào fāngshì 210 a polite way of refusing sth that sb has offered you  210 a polite way of refusing sth that sb has offered you 210 uma maneira educada de recusar o sth que o sb ofereceu a você 210 una forma educada de rechazar algo que sb te ha ofrecido 210 eine höfliche Art, etw abzulehnen, das dir jemand angeboten hat 210 grzeczny sposób na odrzucenie czegoś, co ktoś ci zaproponował 210 вежливый способ отказаться от того, что вам предложил 210 vezhlivyy sposob otkazat'sya ot togo, chto vam predlozhil 210 طريقة مهذبة لرفض شيء قدمه لك sb 210 tariqat muhadhabat lirafd shay' qadamah lak sb 210 sb ने आपको जो पेशकश की है उसे अस्वीकार करने का एक विनम्र तरीका 210 sb ne aapako jo peshakash kee hai use asveekaar karane ka ek vinamr tareeka 210 ਐਸਬੀਐਚ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਨਿਮਰ wayੰਗ 210 aisabī'aica du'ārā tuhānū pēśakaśa karana tōṁ inakāra karana dā ika nimara wayga 210 এসবি আপনাকে যে প্রস্তাব দিয়েছে তা প্রত্যাখ্যান করার একটি ভদ্র উপায় 210 ēsabi āpanākē yē prastāba diẏēchē tā pratyākhyāna karāra ēkaṭi bhadra upāẏa 210 sbがあなたに提供したsthを拒否する丁寧な方法 210 sb  あなた  提供 した sth  拒否 する 丁寧な 方法 210 sb  なた  ていきょう した sth  きょひ する ていねいな ほうほう 210 sb ga anata ni teikyō shita sth o kyohi suru teineina hōhō
    211 Une manière polie de rejeter quelque chose que quelqu'un vous a donné 211 拒绝别人给你的东西的礼貌方式 211 jùjué biérén gěi nǐ de dōngxī de lǐmào fāngshì 211 拒绝某人给你的东西的礼貌方式 211 A polite way of rejecting something someone gave you 211 Uma maneira educada de rejeitar algo que alguém lhe deu 211 Una forma educada de rechazar algo que alguien te dio 211 Eine höfliche Art, etwas abzulehnen, das dir jemand gegeben hat 211 Uprzejmy sposób na odrzucenie czegoś, co ktoś ci dał 211 Вежливый способ отклонить то, что вам кто-то дал 211 Vezhlivyy sposob otklonit' to, chto vam kto-to dal 211 طريقة مهذبة لرفض شيء أعطاك إياه شخص ما 211 tariqat muhadhabat lirafd shay' 'aetak 'iiaah shakhs ma 211 किसी ने आपको जो कुछ दिया है उसे अस्वीकार करने का एक विनम्र तरीका 211 kisee ne aapako jo kuchh diya hai use asveekaar karane ka ek vinamr tareeka 211 ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਵਿਨੀਤ ਤਰੀਕਾ 211 kisē du'ārā tuhānū ditī ga'ī cīza nū rada karana dā ika vinīta tarīkā 211 কেউ আপনাকে যা দিয়েছে তা প্রত্যাখ্যান করার একটি ভদ্র উপায় 211 kē'u āpanākē yā diẏēchē tā pratyākhyāna karāra ēkaṭi bhadra upāẏa 211 誰かがあなたにくれたものを拒否する丁寧な方法 211 誰か  あなた  くれた もの  拒否 する 丁寧な 方法 211 だれか  あなた  くれた もの  きょひ する ていねいな ほうほう 211 dareka ga anata ni kureta mono o kyohi suru teineina hōhō        
    212 (poliment refusé) Non, merci 212 (礼貌拒绝)不用了,谢谢 212 (lǐmào jùjué) bùyòngle, xièxiè 212 (Politely declined) No, thank you 212 (Politely declined) No, thank you 212 (Recusou educadamente) Não, obrigado 212 (Rechazo cortésmente) No, gracias 212 (Höflich abgelehnt) Nein, danke 212 (uprzejmie odmówiłem) Nie, dziękuję 212 (Вежливо отказался) Нет, спасибо 212 (Vezhlivo otkazalsya) Net, spasibo 212 (رفض بأدب) لا ، شكرًا لك 212 (rafad bi'adabi) la , shkran lak 212 (विनम्रता से मना कर दिया) नहीं, धन्यवाद 212 (vinamrata se mana kar diya) nahin, dhanyavaad 212 (ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ) ਨਹੀਂ, ਧੰਨਵਾਦ 212 (nimaratā nāla asavīkāra kītā) nahīṁ, dhanavāda 212 (বিনীতভাবে প্রত্যাখ্যান) না, ধন্যবাদ 212 (binītabhābē pratyākhyāna) nā, dhan'yabāda 212 (丁寧に断りました)いいえ、ありがとうございます 212 ( 丁寧  断りました ) いいえ 、 ありがとうございます 212 ( ていねい  ことわりました ) いいえ 、 ありがとうございます 212 ( teinei ni kotowarimashita ) īe , arigatōgozaimasu
    213 (poliment refusé) Non, merci 213 (婉言谢绝)不用了,谢谢 213 (wǎnyán xièjué) bùyòngle, xièxiè 213 (婉言谢绝 )不用了, 谢谢 213 (Politely declined) No, thank you 213 (Recusou educadamente) Não, obrigado 213 (Rechazo cortésmente) No, gracias 213 (Höflich abgelehnt) Nein, danke 213 (uprzejmie odmówiłem) Nie, dziękuję 213 (Вежливо отказался) Нет, спасибо 213 (Vezhlivo otkazalsya) Net, spasibo 213 (رفض بأدب) لا ، شكرًا لك 213 (rafad bi'adabi) la , shkran lak 213 (विनम्रता से मना कर दिया) नहीं, धन्यवाद 213 (vinamrata se mana kar diya) nahin, dhanyavaad 213 (ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ) ਨਹੀਂ, ਧੰਨਵਾਦ 213 (nimaratā nāla asavīkāra kītā) nahīṁ, dhanavāda 213 (বিনীতভাবে প্রত্যাখ্যান) না, ধন্যবাদ 213 (binītabhābē pratyākhyāna) nā, dhan'yabāda 213 (丁寧に断りました)いいえ、ありがとうございます 213 ( 丁寧  断りました ) いいえ 、 ありがとうございます 213 ( ていねい  ことわりました ) いいえ 、 ありがとうございます 213 ( teinei ni kotowarimashita ) īe , arigatōgozaimasu        
    214 Vous en voulez d'autres ? non merci 214 你还想要一些吗?不,谢谢 214 nǐ hái xiǎng yào yīxiē ma? Bù, xièxiè 214 Would you like some more? no thanks 214 Would you like some more? no thanks 214 Você gostaria de um pouco mais? Não, obrigado 214 ¿Quieres un poco más? No gracias 214 Willst du noch mehr? Nein danke 214 Chcesz więcej? nie, dziękuję 214 Хотите еще? Нет, спасибо 214 Khotite yeshche? Net, spasibo 214 هل تريد المزيد؟ لا شكرا 214 hal turid almazida? la shukran 214 क्या आप कुछ और चाहेंगे? नहीं धन्यवाद 214 kya aap kuchh aur chaahenge? nahin dhanyavaad 214 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ ਧੰਨਵਾਦ 214 kī tusīṁ kujha hōra cāhudē hō? Nahīṁ dhanavāda 214 আপনি আরো কিছু চান? না ধন্যবাদ 214 āpani ārō kichu cāna? Nā dhan'yabāda 214 もう少しいかがですか? 214 もう少し いかがです  ? 214 もうすこし いかがです  ? 214 mōsukoshi ikagadesu ka ?
    215 Vous en voulez plus ? non, merci 215 你还想要一些吗?不,谢谢 215 nǐ hái xiǎng yào yīxiē ma? Bù, xièxiè 215 你还想要一些吗? 不,谢 215 Do you want some more? no, thank you 215 Você quer um pouco mais? não obrigado 215 ¿Quieres un poco mas? no gracias 215 Willst du mehr? Nein danke 215 Chcesz więcej? nie, dziękuję 215 Вы хотите еще? нет, спасибо 215 Vy khotite yeshche? net, spasibo 215 هل تريد بعض أكثر؟ لا، شكرا 215 hal turid baed 'akthara? la, shukran 215 क्या आप कुछ ज्यादा चाहते हो? नहीं धन्यवाद 215 kya aap kuchh jyaada chaahate ho? nahin dhanyavaad 215 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਬੱਸ ਮਿਹਰਬਾਨੀ 215 kī tusīṁ kujha hōra cāhudē hō? Basa miharabānī 215 আপনি আরো কিছু চান? না, ধন্যবাদ 215 āpani ārō kichu cāna? Nā, dhan'yabāda 215 もう少し欲しいですか?いいえ、結構です 215 もう少し 欲しいです  ? いいえ 、 結構です 215 もうすこし ほしいです  ? いいえ 、 けっこうです 215 mōsukoshi hoshīdesu ka ? īe , kekkōdesu        
    216 Vous en voulez plus ? Non merci 216 你想要更多吗?不,谢谢 216 nǐ xiǎng yào gèng duō ma? Bù, xièxiè 216 Would you like more? No thanks 216 Would you like more? No thanks 216 Você gostaria de mais? Não, obrigado 216 ¿Quieres más? No gracias 216 Willst du mehr?Nein danke 216 Chcesz więcej? Nie, dziękuję 216 Хотите еще? Нет, спасибо 216 Khotite yeshche? Net, spasibo 216 هل تريد المزيد لا شكرا 216 hal turid almazid la shukran 216 क्या आप और अधिक चाहेंगे? नहीं धन्यवाद 216 kya aap aur adhik chaahenge? nahin dhanyavaad 216 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ ਧੰਨਵਾਦ 216 kī tusīṁ hōra cāhudē hō? Nahīṁ dhanavāda 216 আপনি আরো চান? না ধন্যবাদ 216 āpani ārō cāna? Nā dhan'yabāda 216 もっと欲しいですか?いいえ、ありません 216 もっと 欲しいです  ? いいえ 、 ありません 216 もっと ほしいです  ? いいえ 、 ありません 216 motto hoshīdesu ka ? īe , arimasen
    217  Souhaitez-vous plus? Non merci 217  再要一点儿吗?不要了,谢谢 217  zài yào yīdiǎn er ma? Bùyàole, xièxiè 217  再要一点儿吗? 不要了,谢谢 217  Would you like more? No thanks 217  Você gostaria de mais? Não, obrigado 217  ¿Te gustaría más? No, gracias 217  Möchtest du mehr? Nein Danke 217  Chcesz więcej? Nie, dziękuję 217  Хотите еще? Спасибо, не надо 217  Khotite yeshche? Spasibo, ne nado 217  هل تود المزيد؟ لا شكرا 217 hal tawadu almazidu? la shukran 217  क्या आप और अधिक चाहेंगे? जी नहीं, धन्यवाद 217  kya aap aur adhik chaahenge? jee nahin, dhanyavaad 217  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ ਧੰਨਵਾਦ 217  kī tusīṁ hōra cāhudē hō? Nahīṁ dhanavāda 217  আপনি আরো চান? না ধন্যবাদ 217  āpani ārō cāna? Nā dhan'yabāda 217  もっと欲しいですか?結構です 217 もっと 欲しいです  ? 結構です 217 もっと ほしいです  ? けっこうです 217 motto hoshīdesu ka ? kekkōdesu        
    218 (à qn) (pour qch) 218 (对某人)(对某事) 218 (duì mǒu rén)(duì mǒu shì) 218 (to sb) (for sth)  218 (to sb) (for sth) 218 (para sb) (para sth) 218 (a alguien) (por algo) 218 (zu jdm) (für etw) 218 (do kogoś) (za coś) 218 (для сб) (для sth) 218 (dlya sb) (dlya sth) 218 (إلى sb) (لكل شيء) 218 ('iilaa sb) (lkuli shay') 218 (एसबी को) (एसटीएच के लिए) 218 (esabee ko) (esateeech ke lie) 218 (ਐਸਬੀ ਨੂੰ) (ਐਸਟੀਐਚ ਲਈ) 218 (aisabī nū) (aisaṭī'aica la'ī) 218 (to sb) (sth এর জন্য) 218 (to sb) (sth ēra jan'ya) 218 (sbへ)(sthのために) 218 ( sb へ ) ( sth の ため に ) 218 ( sb  ) ( sth  ため  ) 218 ( sb e ) ( sth no tame ni )        
    219 mots ou actions qui montrent que vous êtes reconnaissant envers qn pour qc 219 表示感谢某人某事的言语或行为 219 biǎoshì gǎnxiè mǒu rén mǒu shì de yányǔ huò xíngwéi 219 words or actions that show that you are grateful to sb for sth  219 words or actions that show that you are grateful to sb for sth 219 palavras ou ações que mostram que você é grato a sb por sth 219 palabras o acciones que demuestren que estás agradecido con alguien por algo 219 Worte oder Taten, die zeigen, dass du jdm für etw dankbar bist 219 słowa lub czyny, które pokazują, że jesteś komuś wdzięczny za coś 219 слова или действия, которые показывают, что вы благодарны кому-то за что-то 219 slova ili deystviya, kotoryye pokazyvayut, chto vy blagodarny komu-to za chto-to 219 الكلمات أو الأفعال التي تظهر أنك ممتن لـ sb على شيء 219 alkalimat 'aw al'afeal alati tuzhir 'anak mumtan la sb ealaa shay' 219 ऐसे शब्द या कार्य जो दर्शाते हैं कि आप sb for sth . के आभारी हैं 219 aise shabd ya kaary jo darshaate hain ki aap sb for sth . ke aabhaaree hain 219 ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਜੋ ਦਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਸਟੀਐਚ ਦੇ ਲਈ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋ 219 śabada jāṁ kiri'āvāṁ jō dikhā'undī'āṁ hana ki tusīṁ aisaṭī'aica dē la'ī śukaraguzāra hō 219 এমন শব্দ বা ক্রিয়া যা দেখায় যে আপনি sb এর জন্য কৃতজ্ঞ 219 ēmana śabda bā kriẏā yā dēkhāẏa yē āpani sb ēra jan'ya kr̥tajña 219 あなたがsthのためにsbに感謝していることを示す言葉や行動 219 あなた  sth  ため  sb  感謝 している こと  示す 言葉  行動 219 あなた  sth  ため  sb  かんしゃ している こと  しめす ことば  こうどう 219 anata ga sth no tame ni sb ni kansha shiteiru koto o shimesu kotoba ya kōdō
    220 Mots ou actions qui expriment de la gratitude envers quelqu'un pour quelque chose 220 表示感谢某人某事的言语或行为 220 biǎoshì gǎnxiè mǒu rén mǒu shì de yányǔ huò xíngwéi 220 表示感谢某人某事的言语或行 220 Words or actions that express gratitude to someone for something 220 Palavras ou ações que expressam gratidão a alguém por algo 220 Palabras o acciones que expresan gratitud a alguien por algo. 220 Worte oder Handlungen, die jemandem Dankbarkeit für etwas ausdrücken 220 Słowa lub działania, które wyrażają komuś wdzięczność za coś 220 Слова или действия, выражающие кому-то благодарность за что-то 220 Slova ili deystviya, vyrazhayushchiye komu-to blagodarnost' za chto-to 220 الكلمات أو الأفعال التي تعبر عن الامتنان لشخص ما لشيء ما 220 alkalimat 'aw al'afeal alati tueabir ean aliamtinan lishakhs ma lishay' ma 220 शब्द या कार्य जो किसी चीज के लिए किसी का आभार व्यक्त करते हैं 220 shabd ya kaary jo kisee cheej ke lie kisee ka aabhaar vyakt karate hain 220 ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਜੋ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਕਿਸੇ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 220 śabada jāṁ kiri'āvāṁ jō kisē cīza la'ī kisē dā dhanavāda pragaṭa karadī'āṁ hana 220 এমন কিছু শব্দ বা কাজ যা কারও প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে 220 ēmana kichu śabda bā kāja yā kāra'ō prati kr̥tajñatā prakāśa karē 220 誰かに何かを感謝する言葉や行動 220       感謝 する 言葉  行動 220 だれ   なに   かんしゃ する ことば  こうどう 220 dare ka ni nani ka o kansha suru kotoba ya kōdō        
    221 Merci 221 谢谢 221 xièxiè 221 Thanks 221 Thanks 221 Obrigado 221 Gracias 221 Vielen Dank 221 Dziękuję 221 Спасибо 221 Spasibo 221 شكرا 221 shukran 221 धन्यवाद 221 dhanyavaad 221 ਧੰਨਵਾਦ 221 dhanavāda 221 ধন্যবাদ 221 dhan'yabāda 221 ありがとう 221 ありがとう 221 ありがと 221 arigatō
    222 Merci 222 感谢;感谢;谢意 222 gǎnxiè; gǎnxiè; xièyì 222 感谢;感激;谢意 222 Thanks 222 Obrigado 222 Gracias 222 Vielen Dank 222 Dziękuję 222 Спасибо 222 Spasibo 222 شكرا 222 shukran 222 धन्यवाद 222 dhanyavaad 222 ਧੰਨਵਾਦ 222 dhanavāda 222 ধন্যবাদ 222 dhan'yabāda 222 ありがとう 222 ありがとう 222 ありがと 222 arigatō        
    223 Synonyme 223 代名词 223 dàimíngcí 223 Synonym 223 Synonym 223 Sinônimo 223 Sinónimo 223 Synonym 223 Synonim 223 Синоним 223 Sinonim 223 مرادف 223 muradif 223 समानार्थी शब्द 223 samaanaarthee shabd 223 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 223 samānārathī 223 প্রতিশব্দ 223 pratiśabda 223 シノニム 223 シノニム 223 シノニム 223 shinonimu
    224 Reconnaissance 224 感激 224 gǎnjī 224 Gratitude 224 Gratitude 224 Gratidão 224 Gratitud 224 Dankbarkeit 224 Wdzięczność 224 Благодарность 224 Blagodarnost' 224 امتنان 224 aimtinan 224 कृतज्ञता 224 krtagyata 224 ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ 224 śukaraguzāra 224 কৃতজ্ঞতা 224 kr̥tajñatā 224 感謝 224 感謝 224 かんしゃ 224 kansha        
    225 Reconnaissance 225 感谢 225 gǎnxiè 225 感激 225 gratitude 225 gratidão 225 gratitud 225 Dankbarkeit 225 wdzięczność 225 благодарность 225 blagodarnost' 225 امتنان 225 aimtinan 225 कृतज्ञता 225 krtagyata 225 ਧੰਨਵਾਦ 225 dhanavāda 225 কৃতজ্ঞতা 225 kr̥tajñatā 225 感謝 225 感謝 225 かんしゃ 225 kansha        
    226 Comment puis-je vous exprimer mes remerciements pour tout ce que vous avez fait ? 226 我怎么能对你所做的一切表示感谢? 226 wǒ zěnme néng duì nǐ suǒ zuò de yīqiè biǎoshì gǎnxiè? 226 How can I ever express my thanks to you for all you’ve done? 226 How can I ever express my thanks to you for all you’ve done? 226 Como posso expressar minha gratidão a você por tudo o que você fez? 226 ¿Cómo puedo expresarle mi agradecimiento por todo lo que ha hecho? 226 Wie kann ich Ihnen jemals meinen Dank für alles aussprechen, was Sie getan haben? 226 Jak mogę ci kiedykolwiek podziękować za wszystko, co zrobiłeś? 226 Как я могу выразить вам свою благодарность за все, что вы сделали? 226 Kak ya mogu vyrazit' vam svoyu blagodarnost' za vse, chto vy sdelali? 226 كيف يمكنني التعبير عن شكري لك على كل ما قمت به؟ 226 kayf yumkinuni altaebir ean shukri lak ealaa kuli ma qumt bihi? 226 आपने जो कुछ किया है उसके लिए मैं आपका धन्यवाद कैसे व्यक्त कर सकता हूं? 226 aapane jo kuchh kiya hai usake lie main aapaka dhanyavaad kaise vyakt kar sakata hoon? 226 ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਤੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਾਂ? 226 tuhāḍē kītē sārē kamāṁ la'ī maiṁ tuhāḍā dhanavāda kivēṁ pragaṭa karāṁ? 226 আপনি যা করেছেন তার জন্য আমি কীভাবে আপনাকে ধন্যবাদ জানাতে পারি? 226 āpani yā karēchēna tāra jan'ya āmi kībhābē āpanākē dhan'yabāda jānātē pāri? 226 あなたがしてくれたすべてのことに、どうして感謝の気持ちを表すことができますか? 226 あなた  してくれた すべて  こと  、 どうして 感謝  気持ち  表す こと  できます  ? 226 あなた  してくれた すべて  こと  、 どうして かんしゃ  きもち  あらわす こと  できます  ? 226 anata ga shitekureta subete no koto ni , dōshite kansha no kimochi o arawasu koto ga dekimasu ka ?
    227 Comment puis-je vous remercier pour tout ce que vous avez fait ? 227 我怎么能对你的一切表示感谢? 227 Wǒ zěnme néng duì nǐ de yīqiè biǎoshì gǎnxiè? 227 我怎么能对你所做的一切表示感谢? 227 How can I thank you for everything you have done? 227 Como posso te agradecer por tudo que você fez? 227 ¿Cómo puedo agradecerle todo lo que ha hecho? 227 Wie kann ich Ihnen für alles danken, was Sie getan haben? 227 Jak mogę ci podziękować za wszystko, co zrobiłeś? 227 Как я могу отблагодарить вас за все, что вы сделали? 227 Kak ya mogu otblagodarit' vas za vse, chto vy sdelali? 227 كيف يمكنني أن أشكرك على كل ما فعلته؟ 227 kayf yumkinuni 'an 'ashkurak ealaa kuli ma faealathu? 227 आपने जो कुछ किया है उसके लिए मैं आपको कैसे धन्यवाद दे सकता हूं? 227 aapane jo kuchh kiya hai usake lie main aapako kaise dhanyavaad de sakata hoon? 227 ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕਰਾਂ? 227 Jō kujha tusīṁ kītā hai usa la'ī maiṁ tuhāḍā dhanavāda kivēṁ karāṁ? 227 আপনি যা করেছেন তার জন্য আমি কীভাবে আপনাকে ধন্যবাদ জানাতে পারি? 227 Āpani yā karēchēna tāra jan'ya āmi kībhābē āpanākē dhan'yabāda jānātē pāri? 227 どうすればあなたがしたすべてに感謝できますか? 227 どう すれば あなた  した すべて  感謝 できます  ? 227 どう れば あなた  した すべて  かんしゃ できます  ? 227 dō sureba anata ga shita subete ni kansha dekimasu ka ?        
    228 Comment puis-je exprimer ma gratitude pour tout ce que vous avez fait? 228 我该如何表达我对你所做的一切的感激之情? 228 Wǒ gāi rúhé biǎodá wǒ duì nǐ suǒ zuò de yīqiè de gǎnjī zhī qíng? 228 How can I express my gratitude for everything you have done? 228 How can I express my gratitude for everything you have done? 228 Como posso expressar minha gratidão por tudo que você fez? 228 ¿Cómo puedo expresar mi gratitud por todo lo que ha hecho? 228 Wie kann ich meine Dankbarkeit für alles ausdrücken, was Sie getan haben? 228 Jak mogę wyrazić wdzięczność za wszystko, co zrobiłeś? 228 Как я могу выразить благодарность за все, что вы сделали? 228 Kak ya mogu vyrazit' blagodarnost' za vse, chto vy sdelali? 228 كيف يمكنني التعبير عن امتناني لكل ما فعلته؟ 228 kayf yumkinuni altaebir ean amtanani likuli ma faealathu? 228 आपने जो कुछ भी किया है उसके लिए मैं अपना आभार कैसे व्यक्त कर सकता हूं? 228 aapane jo kuchh bhee kiya hai usake lie main apana aabhaar kaise vyakt kar sakata hoon? 228 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਹਰ ਕੰਮ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਾਂ? 228 Maiṁ tuhāḍē du'ārā kītē hara kama la'ī dhanavāda kivēṁ pragaṭa karāṁ? 228 আপনি যা করেছেন তার জন্য আমি কীভাবে আমার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি? 228 Āpani yā karēchēna tāra jan'ya āmi kībhābē āmāra kr̥tajñatā prakāśa karatē pāri? 228 あなたがしてくれたすべてのことに感謝の気持ちをどのように表現できますか? 228 あなた  してくれた すべて  こと  感謝  気持ち  どの よう  表現 できます  ? 228 あなた  してくれた すべて  こと  かんしゃ  きもち  どの よう  ひょうげん できます  ? 228 anata ga shitekureta subete no koto ni kansha no kimochi o dono  ni hyōgen dekimasu ka ?        
    229 Comment puis-je exprimer ma gratitude pour tout ce que vous avez fait? 229 对你的一切,我怎么不表达谢意? 229 Duì nǐ de yīqiè, wǒ zěnme bù biǎodá xièyì? 229 对你所做的一切,我怎么才能表达谢意? 229 How can I express my gratitude for everything you have done? 229 Como posso expressar minha gratidão por tudo que você fez? 229 ¿Cómo puedo expresar mi gratitud por todo lo que ha hecho? 229 Wie kann ich meine Dankbarkeit für alles ausdrücken, was Sie getan haben? 229 Jak mogę wyrazić wdzięczność za wszystko, co zrobiłeś? 229 Как я могу выразить благодарность за все, что вы сделали? 229 Kak ya mogu vyrazit' blagodarnost' za vse, chto vy sdelali? 229 كيف يمكنني التعبير عن امتناني لكل ما فعلته؟ 229 kayf yumkinuni altaebir ean amtanani likuli ma faealathu? 229 आपने जो कुछ भी किया है उसके लिए मैं अपना आभार कैसे व्यक्त कर सकता हूं? 229 aapane jo kuchh bhee kiya hai usake lie main apana aabhaar kaise vyakt kar sakata hoon? 229 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਹਰ ਕੰਮ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਾਂ? 229 Maiṁ tuhāḍē du'ārā kītē hara kama la'ī dhanavāda kivēṁ pragaṭa karāṁ? 229 আপনি যা করেছেন তার জন্য আমি কীভাবে আমার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি? 229 Āpani yā karēchēna tāra jan'ya āmi kībhābē āmāra kr̥tajñatā prakāśa karatē pāri? 229 あなたがしてくれたすべてのことに感謝の気持ちをどのように表現できますか? 229 あなた  してくれた すべて  こと  感謝  気持ち  どの よう  表現 できます  ? 229 あなた  してくれた すべて  こと  かんしゃ  きもち  どの よう  ひょうげん できます  ? 229 anata ga shitekureta subete no koto ni kansha no kimochi o dono  ni hyōgen dekimasu ka ?        
    230  Merci à tous ceux qui ont travaillé ainsi 230  感谢所有这样工作的人 230  Gǎnxiè suǒyǒu zhèyàng gōngzuò de rén 230  Thanks are due tb all those who worked so 230  Thanks are due tb all those who worked so 230  Agradeço a todos aqueles que trabalharam assim 230  Gracias a todos los que trabajaron 230  Danke an alle die so gearbeitet haben 230  Podziękowania należą się wszystkim, którzy tak pracowali 230  Спасибо всем тем, кто так работал 230  Spasibo vsem tem, kto tak rabotal 230  شكرا مستحق كل الذين عملوا بذلك 230 shukran mustahiqun kula aladhin eamiluu bidhalik 230  धन्यवाद tb उन सभी को जिन्होंने ऐसा काम किया 230  dhanyavaad tb un sabhee ko jinhonne aisa kaam kiya 230  ਧੰਨਵਾਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅਜਿਹਾ ਕੀਤਾ 230  Dhanavāda unhāṁ sāri'āṁ dā jinhāṁ nē ajihā kītā 230  যারা কাজ করেছেন তাদের সবাইকে ধন্যবাদ 230  Yārā kāja karēchēna tādēra sabā'ikē dhan'yabāda 230  そのように働いたすべての人に感謝します 230 その よう  働いた すべて    感謝 します 230 その   はたらいた すべて  ひと  かんしゃ します 230 sono  ni hataraita subete no hito ni kansha shimasu        
    231 dur pendant tant de mois 231 辛苦了这么多个月 231 xīnkǔle zhème duō gè yuè 231 hard for so many months 231 hard for so many months 231 difícil por tantos meses 231 duro durante tantos meses 231 schwer für so viele monate 231 ciężko przez tyle miesięcy 231 тяжело столько месяцев 231 tyazhelo stol'ko mesyatsev 231 صعب لعدة أشهر 231 saeb lieidat 'ashhur 231 इतने महीनों के लिए कठिन 231 itane maheenon ke lie kathin 231 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਲ 231 bahuta sārē mahīni'āṁ la'ī muśakala 231 এত মাস কঠিন 231 ēta māsa kaṭhina 231 何ヶ月も大変 231  ヶ月  大変 231 なん げつ  たいへん 231 nan kagetsu mo taihen        
    232 Merci à tous ceux qui ont travaillé si dur pendant tant de mois 232 感谢所有这样工作的人辛苦了一个月 232 gǎnxiè suǒyǒu zhèyàng gōngzuò de rén xīnkǔle yīgè yuè 232 感谢所有这样工作的人 辛苦了这么多个月 232 Thanks to all those who have worked so hard for so many months 232 Obrigado a todos aqueles que trabalharam tanto por tantos meses 232 Gracias a todos los que han trabajado tan duro durante tantos meses. 232 Danke an alle, die so viele Monate so hart gearbeitet haben 232 Dziękuję wszystkim, którzy tak ciężko pracowali przez tyle miesięcy 232 Спасибо всем, кто так много работал столько месяцев 232 Spasibo vsem, kto tak mnogo rabotal stol'ko mesyatsev 232 شكرا لكل أولئك الذين عملوا بجد لعدة أشهر 232 shukran likuli 'uwlayik aladhin eamiluu bijidin lieidat 'ashhur 232 उन सभी को धन्यवाद जिन्होंने इतने महीनों तक इतनी मेहनत की 232 un sabhee ko dhanyavaad jinhonne itane maheenon tak itanee mehanat kee 232 ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੰਨੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਲਈ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਹੈ 232 unhāṁ sāri'āṁ dā dhanavāda jinhāṁ nē inē mahīni'āṁ la'ī sakhata mihanata kītī hai 232 যারা এত মাস ধরে এত পরিশ্রম করেছেন তাদের সবাইকে ধন্যবাদ 232 yārā ēta māsa dharē ēta pariśrama karēchēna tādēra sabā'ikē dhan'yabāda 232 何ヶ月も懸命に働いてくれたすべての人に感謝します 232  ヶ月  懸命  働いてくれた すべて    感謝 します 232 なん げつ  けんめい  はたらいてくれた すべて  ひと  かんしゃ します 232 nan kagetsu mo kenmei ni hataraitekureta subete no hito ni kansha shimasu        
    233 Merci à tous ceux qui ont travaillé si dur pendant tant de mois 233 感谢所有辛勤工作了这么多个月的人 233 gǎnxiè suǒyǒu xīnqín gōngzuòle zhème duō gè yuè de rén 233 Thanks to everyone who has worked so hard for so many months 233 Thanks to everyone who has worked so hard for so many months 233 Obrigado a todos que trabalharam tanto por tantos meses 233 Gracias a todos los que han trabajado tan duro durante tantos meses. 233 Danke an alle, die so viele Monate so hart gearbeitet haben 233 Dziękuję wszystkim, którzy tak ciężko pracowali przez tyle miesięcy 233 Спасибо всем, кто так много работал столько месяцев 233 Spasibo vsem, kto tak mnogo rabotal stol'ko mesyatsev 233 شكرا لكل من عمل بجد لعدة أشهر 233 shukran likuli man eamil bijidin lieidat 'ashhur 233 इतने महीनों तक इतनी मेहनत करने वाले सभी लोगों को धन्यवाद 233 itane maheenon tak itanee mehanat karane vaale sabhee logon ko dhanyavaad 233 ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੰਨੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਲਈ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਹੈ 233 unhāṁ sāri'āṁ dā dhanavāda jinhāṁ nē inē mahīni'āṁ la'ī sakhata mihanata kītī hai 233 সবাইকে ধন্যবাদ যারা এতগুলো মাস ধরে এত পরিশ্রম করেছেন 233 sabā'ikē dhan'yabāda yārā ētagulō māsa dharē ēta pariśrama karēchēna 233 何ヶ月も懸命に働いてくれた皆さんに感謝します 233  ヶ月  懸命  働いてくれた 皆さん  感謝 します 233 なん げつ  けんめい  はたらいてくれた みなさん  かんしゃ します 233 nan kagetsu mo kenmei ni hataraitekureta minasan ni kansha shimasu        
    234 Merci à tous ceux qui ont travaillé si dur pendant tant de mois 234 感谢这么多月来辛勤工作的每一个人 234 gǎnxiè zhème duō yuè lái xīnqín gōngzuò de měi yīgè rén 234 感谢这么多月来辛勤工作的 每一个人 234 Thanks to everyone who has worked so hard for so many months 234 Obrigado a todos que trabalharam tanto por tantos meses 234 Gracias a todos los que han trabajado tan duro durante tantos meses. 234 Danke an alle, die so viele Monate so hart gearbeitet haben 234 Dziękuję wszystkim, którzy tak ciężko pracowali przez tyle miesięcy 234 Спасибо всем, кто так много работал столько месяцев 234 Spasibo vsem, kto tak mnogo rabotal stol'ko mesyatsev 234 شكرا لكل من عمل بجد لعدة أشهر 234 shukran likuli man eamil bijidin lieidat 'ashhur 234 इतने महीनों तक इतनी मेहनत करने वाले सभी लोगों को धन्यवाद 234 itane maheenon tak itanee mehanat karane vaale sabhee logon ko dhanyavaad 234 ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੰਨੇ ਮਹੀਨਿਆਂ ਲਈ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਹੈ 234 unhāṁ sāri'āṁ dā dhanavāda jinhāṁ nē inē mahīni'āṁ la'ī sakhata mihanata kītī hai 234 সবাইকে ধন্যবাদ যারা এতগুলো মাস ধরে এত পরিশ্রম করেছেন 234 sabā'ikē dhan'yabāda yārā ētagulō māsa dharē ēta pariśrama karēchēna 234 何ヶ月も懸命に働いてくれた皆さんに感謝します 234  ヶ月  懸命  働いてくれた 皆さん  感謝 します 234 なん げつ  けんめい  はたらいてくれた みなさん  かんしゃ します 234 nan kagetsu mo kenmei ni hataraitekureta minasan ni kansha shimasu        
    235 Elle a murmuré ses remerciements 235 她低声说谢谢 235 tā dī shēng shuō xièxiè 235 She murmured her thanks 235 She murmured her thanks 235 Ela murmurou seu agradecimento 235 Ella murmuró su agradecimiento 235 Sie murmelte ihren Dank 235 Wyszeptała podziękowania 235 Она пробормотала ей спасибо 235 Ona probormotala yey spasibo 235 تمتمت شكرها 235 tamtamat shukruha 235 उसने बड़बड़ाया धन्यवाद 235 usane badabadaaya dhanyavaad 235 ਉਸਨੇ ਉਸਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬੁੜ ਬੁੜ ਕੀਤੀ 235 usanē usadā dhanavāda karana la'ī buṛa buṛa kītī 235 তিনি তার ধন্যবাদ ধন্যবাদ 235 tini tāra dhan'yabāda dhan'yabāda 235 彼女は感謝をつぶやいた 235 彼女  感謝  つぶやいた 235 かのじょ  かんしゃ  つぶやいた 235 kanojo wa kansha o tsubuyaita        
    236 Elle a murmuré merci 236 她低声说谢谢 236 tā dī shēng shuō xièxiè 236 她低声说谢 236 She whispered thank you 236 Ela sussurrou obrigada 236 Ella susurró gracias 236 Sie flüsterte danke 236 Wyszeptała dziękuję 236 Она прошептала спасибо 236 Ona prosheptala spasibo 236 همست شكرا لك 236 hamast shukran lak 236 वह फुसफुसाए धन्यवाद 236 vah phusaphusae dhanyavaad 236 ਉਸਨੇ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ 236 usanē musakarā'undē hō'ē tuhāḍā dhanavāda kītā 236 সে ফিসফিস করে বলল তোমাকে ধন্যবাদ 236 sē phisaphisa karē balala tōmākē dhan'yabāda 236 彼女はささやきましたありがとう 236 彼女  ささやきました ありがとう 236 かのじょ  ささやきました ありがとう 236 kanojo wa sasayakimashita arigatō        
    237 Elle a murmuré merci 237 她低声说谢谢 237 tā dī shēng shuō xièxiè 237 She whispered thanks 237 She whispered thanks 237 Ela sussurrou obrigada 237 Ella susurró gracias 237 Sie flüsterte Danke 237 Wyszeptała dzięki 237 Она прошептала спасибо 237 Ona prosheptala spasibo 237 همست شكرا 237 hamast shukran 237 वह फुसफुसाए धन्यवाद 237 vah phusaphusae dhanyavaad 237 ਉਸਨੇ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਧੰਨਵਾਦ ਕਿਹਾ 237 usanē musakarā'undē hō'ē dhanavāda kihā 237 সে ফিসফিস করে বলল ধন্যবাদ 237 sē phisaphisa karē balala dhan'yabāda 237 彼女は感謝をささやいた 237 彼女  感謝  ささやいた 237 かのじょ  かんしゃ  ささやいた 237 kanojo wa kansha o sasayaita
    238 Elle a murmuré merci 238 她低听 238 tā dī tīng 238 她低声道谢 238 She whispered thanks 238 Ela sussurrou obrigada 238 Ella susurró gracias 238 Sie flüsterte Danke 238 Wyszeptała dzięki 238 Она прошептала спасибо 238 Ona prosheptala spasibo 238 همست شكرا 238 hamast shukran 238 वह फुसफुसाए धन्यवाद 238 vah phusaphusae dhanyavaad 238 ਉਸਨੇ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਧੰਨਵਾਦ ਕਿਹਾ 238 usanē musakarā'undē hō'ē dhanavāda kihā 238 সে ফিসফিস করে বলল ধন্যবাদ 238 sē phisaphisa karē balala dhan'yabāda 238 彼女は感謝をささやいた 238 彼女  感謝  ささやいた 238 かのじょ  かんしゃ  ささやいた 238 kanojo wa kansha o sasayaita        
    239 voir également 239 也可以看看 239 yě kěyǐ kàn kàn 239 see also  239 see also 239 Veja também 239 ver también 239 siehe auch 239 Zobacz też 239 смотрите также 239 smotrite takzhe 239 أنظر أيضا 239 'anzur 'aydan 239 यह सभी देखें 239 yah sabhee dekhen 239 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 239 iha vī vēkhō 239 আরো দেখুন 239 ārō dēkhuna 239 も参照してください 239  参照 してください 239  さんしょう してください 239 mo sanshō shitekudasai
    240 vote de remerciement 240 感谢票 240 gǎnxiè piào 240 vote of thanks 240 vote of thanks 240 voto de agradecimento 240 voto de agradecimiento 240 Dankeschön 240 Głosowanie podziękowania 240 голосование благодарности 240 golosovaniye blagodarnosti 240 تصويت الشكر 240 taswit alshukr 240 धन्यवाद प्रस्ताव 240 dhanyavaad prastaav 240 ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਵੋਟ 240 dhanavāda dā vōṭa 240 ধন্যবাদ সূচক ভোট 240 dhan'yabāda sūcaka bhōṭa 240 感謝の投票 240 感謝  投票 240 かんしゃ  とうひょう 240 kansha no tōhyō        
    241 non merci à qn/qc 241 不,谢谢某人/某事 241 bù, xièxiè mǒu rén/mǒu shì 241 no thanks to sb/sth 241 no thanks to sb/sth 241 não, obrigado a sb / sth 241 no gracias a sb / sth 241 nein danke an jdn/etw 241 nie, dzięki komuś/czegoś 241 нет, спасибо sb / sth 241 net, spasibo sb / sth 241 لا بفضل sb / sth 241 la bifadl sb / sth 241 एसबी / एसटीएच के लिए धन्यवाद नहीं 241 esabee / esateeech ke lie dhanyavaad nahin 241 ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਹੀਂ 241 aisabī/aisaṭī'aica dā dhanavāda nahīṁ 241 না sb/sth ধন্যবাদ 241 nā sb/sth dhan'yabāda 241 sb / sthのおかげではありません 241 sb / sth  おかげ   ありません 241 sb / sth  おかげ   ありません 241 sb / sth no okage de wa arimasen        
    242 Non merci à quelqu'un/quelque chose 242 不,谢谢某人/某事 242 bù, xièxiè mǒu rén/mǒu shì 242 不,谢谢某人/某事 242 No thanks to someone/something 242 Não, obrigado a alguém / algo 242 No gracias a alguien / algo 242 Nein danke an jemanden/etwas 242 Nie, dzięki komuś/czegoś 242 Нет, спасибо кому-то / чему-то 242 Net, spasibo komu-to / chemu-to 242 لا بفضل شخص ما / شيء ما 242 la bifadl shakhs ma / shay' ma 242 किसी को / कुछ के लिए धन्यवाद नहीं 242 kisee ko / kuchh ke lie dhanyavaad nahin 242 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਹੀਂ 242 kisē/kisē cīza dā dhanavāda nahīṁ 242 কাউকে/কিছুকে ধন্যবাদ না 242 kā'ukē/kichukē dhan'yabāda nā 242 誰か/何かに感謝しません 242   /    感謝 しません 242 だれ  / なに   かんしゃ しません 242 dare ka / nani ka ni kansha shimasen        
    243  malgré qn/qc ; sans l'aide de qn/qc 243  尽管某人/某事;没有某人/某事的帮助 243  jǐnguǎn mǒu rén/mǒu shì; méiyǒu mǒu rén/mǒu shì de bāngzhù 243  despite sb/sth; with no help from sb/sth 243  despite sb/sth; with no help from sb/sth 243  apesar de sb / sth; sem ajuda de sb / sth 243  a pesar de sb / sth; sin ayuda de sb / sth 243  trotz jdm/etw; ohne Hilfe von jdm/etw 243  pomimo kogoś/czegoś bez pomocy kogoś/czegoś 243  несмотря на sb / sth; без помощи sb / sth 243  nesmotrya na sb / sth; bez pomoshchi sb / sth 243  على الرغم من sb / sth ؛ بدون مساعدة من sb / sth 243 ealaa alraghm min sb / sth ; bidun musaeadat min sb / sth 243  sb/sth के बावजूद; sb/sth . की सहायता के बिना 243  sb/sth ke baavajood; sb/sth . kee sahaayata ke bina 243  sb/sth ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ; sb/sth ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 243  sb/sth dē bāvajūda; sb/sth dī sahā'itā tōṁ bināṁ 243  sb/sth সত্ত্বেও; sb/sth থেকে কোন সাহায্য ছাড়াই 243  sb/sth sattbē'ō; sb/sth thēkē kōna sāhāyya chāṛā'i 243  sb / sthにもかかわらず; sb / sthの助けなし 243 sb / sth   かかわらず ; sb / sth  助け なし 243 sb / sth   かかわらず ; sb / sth  たすけ なし 243 sb / sth ni mo kakawarazu ; sb / sth no tasuke nashi
    244 Malgré quelqu'un/quelque chose ; sans l'aide de quelqu'un/quelque chose 244 没有某人/某事的帮助; 没有某人/某事的帮助 244 méiyǒu mǒu rén/mǒu shì de bāngzhù; méiyǒu mǒu rén/mǒu shì de bāngzhù 244 尽管某人/某事; 没有某人/某事的帮助 244 Despite someone/something; without the help of someone/something 244 Apesar de alguém / algo; sem a ajuda de alguém / algo 244 A pesar de alguien / algo; sin la ayuda de alguien / algo 244 Trotz jemandem/etwas; ohne Hilfe von jemandem/etwas 244 Pomimo kogoś/czegoś bez pomocy kogoś/czegoś 244 Несмотря на кого-то / что-то; без чьей-либо помощи 244 Nesmotrya na kogo-to / chto-to; bez ch'yey-libo pomoshchi 244 على الرغم من شخص / شيء ما ؛ بدون مساعدة شخص / شيء ما 244 ealaa alraghm min shakhs / shay' ma ; bidun musaeadat shakhs / shay' ma 244 किसी/किसी चीज़ के बावजूद; बिना किसी/किसी चीज़ की मदद के 244 kisee/kisee cheez ke baavajood; bina kisee/kisee cheez kee madad ke 244 ਕਿਸੇ ਦੇ/ਕੁਝ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ; ਕਿਸੇ ਦੀ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 244 kisē dē/kujha dē bāvajūda; kisē dī/kisē cīza dī sahā'itā tōṁ bināṁ 244 কেউ/কিছু সত্ত্বেও; কারো সাহায্য/কিছু ছাড়া 244 kē'u/kichu sattbē'ō; kārō sāhāyya/kichu chāṛā 244 誰か/何かにもかかわらず;誰か/何かの助けなしで 244   /     かかわらず ;   /    助け なしで 244 だれ  / なに    かかわらず ; だれ  / なに   たすけ なしで 244 dare ka / nani ka ni mo kakawarazu ; dare ka / nani ka no tasuke nashide        
    245 Bien que ; pas à cause de ; non attribuable à 245 虽然;不是因为;不归因于 245 suīrán; bùshì yīnwèi; bù guī yīn yú 245 Although; not because of; not attributable to 245 Although; not because of; not attributable to 245 Embora; não por causa de; não atribuível a 245 Aunque; no por; no atribuible a 245 Obwohl; nicht wegen; nicht zurückzuführen auf 245 Chociaż; nie z powodu; nie można go przypisać 245 Хотя; не из-за; не связано с 245 Khotya; ne iz-za; ne svyazano s 245 على الرغم من ؛ ليس بسبب ؛ لا يُنسب إلى 245 ealaa alraghm min ; lays bisabab ; la yunsb 'iilaa 245 हालांकि; की वजह से नहीं; के कारण नहीं 245 haalaanki; kee vajah se nahin; ke kaaran nahin 245 ਹਾਲਾਂਕਿ; ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ; ਇਸਦੇ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ 245 hālāṅki; dē kārana nahīṁ; isadē kārana nahīṁ 245 যদিও; এর কারণে নয়; এর কারণ নয় 245 yadi'ō; ēra kāraṇē naẏa; ēra kāraṇa naẏa 245 しかし;のためではない;に起因しない 245 しかし ;  ため   ない ;  起因 しない 245 しかし ;  ため   ない ;  きいん しない 245 shikashi ; no tame de wa nai ; ni kīn shinai
    246 Bien que ; pas à cause de ; non attribuable à 246 原来;不是因为;不认识 246 yuánlái; bùshì yīnwèi; bù rènshí 246 虽然;并非由于;不归功于 246 Although; not because of; not attributable to 246 Embora; não por causa de; não atribuível a 246 Aunque; no por; no atribuible a 246 Obwohl; nicht wegen; nicht zurückzuführen auf 246 Chociaż; nie z powodu; nie można go przypisać 246 Хотя; не из-за; не связано с 246 Khotya; ne iz-za; ne svyazano s 246 على الرغم من ؛ ليس بسبب ؛ لا يُنسب إلى 246 ealaa alraghm min ; lays bisabab ; la yunsb 'iilaa 246 हालांकि; की वजह से नहीं; के कारण नहीं 246 haalaanki; kee vajah se nahin; ke kaaran nahin 246 ਹਾਲਾਂਕਿ; ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ; ਇਸਦੇ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ 246 hālāṅki; dē kārana nahīṁ; isadē kārana nahīṁ 246 যদিও; এর কারণে নয়; এর কারণ নয় 246 yadi'ō; ēra kāraṇē naẏa; ēra kāraṇa naẏa 246 しかし;のためではない;に起因しない 246 しかし ;  ため   ない ;  起因 しない 246 しかし ;  ため   ない ;  きいん しない 246 shikashi ; no tame de wa nai ; ni kīn shinai        
    247 On a réussi à le finir au final, non grâce à lui (il n'a pas aidé) 247 我们最终完成了它,不用感谢他(他没有帮助) 247 wǒmen zuìzhōng wánchéngle tā, bùyòng gǎnxiè tā (tā méiyǒu bāngzhù) 247 We managed to get it finished in the end, no thanks to him ( he didn’t help) 247 We managed to get it finished in the end, no thanks to him (he didn’t help) 247 Conseguimos terminar no final, não graças a ele (ele não ajudou) 247 Logramos terminarlo al final, no gracias a él (no ayudó) 247 Am Ende haben wir es geschafft, nein danke ihm (er hat nicht geholfen) 247 Udało nam się w końcu skończyć, nie dzięki niemu (nie pomógł) 247 В конце концов, нам удалось его закончить, нет, благодаря ему (он не помог) 247 V kontse kontsov, nam udalos' yego zakonchit', net, blagodarya yemu (on ne pomog) 247 تمكنا من الانتهاء في النهاية ، لا بفضله (لم يساعد) 247 tamakanaa min aliantiha' fi alnihayat , la bifadlih (lam yusaeid) 247 हम इसे अंत में पूरा करने में कामयाब रहे, उसके लिए कोई धन्यवाद नहीं (उसने मदद नहीं की) 247 ham ise ant mein poora karane mein kaamayaab rahe, usake lie koee dhanyavaad nahin (usane madad nahin kee) 247 ਅਸੀਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਰਹੇ, ਉਸਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਹੀਂ (ਉਸਨੇ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ) 247 asīṁ ata vica isanū pūrā karana vica kāmayāba rahē, usadā dhanavāda nahīṁ (usanē sahā'itā nahīṁ kītī) 247 আমরা শেষ পর্যন্ত এটি শেষ করতে পেরেছি, তাকে ধন্যবাদ নেই (তিনি সাহায্য করেননি) 247 āmarā śēṣa paryanta ēṭi śēṣa karatē pērēchi, tākē dhan'yabāda nē'i (tini sāhāyya karēnani) 247 彼のおかげではなく、私たちは最終的にそれを完成させることができました(彼は助けませんでした) 247   おかげ  はなく 、 私たち  最終   それ  完成 させる こと  できました (   助けませんでし ) 247 かれ  おかげ  はなく 、 わたしたち  さいしゅう てき  それ  かんせい させる こと  できました ( かれ  たすけませんでした ) 247 kare no okage de hanaku , watashitachi wa saishū teki ni sore o kansei saseru koto ga dekimashita ( kare wa tasukemasendeshita )
    248 On l'a enfin fini, ne le remercie pas (il n'a pas aidé) 248 我们最终完成了它,不用感谢他(他没有帮助) 248 wǒmen zuìzhōng wánchéngle tā, bùyòng gǎnxiè tā (tā méiyǒu bāngzhù) 248 我们最终完成了它,不用感谢他(他没有帮助) 248 We finally finished it, don’t thank him (he didn’t help) 248 Finalmente terminamos, não agradeça (ele não ajudou) 248 Finalmente lo terminamos, no le agradezcas (no ayudó) 248 Wir haben es endlich fertig, danke ihm nicht (er hat nicht geholfen) 248 W końcu to skończyliśmy, nie dziękuj mu (nie pomógł) 248 Наконец-то закончили, не благодарите (он не помог) 248 Nakonets-to zakonchili, ne blagodarite (on ne pomog) 248 انتهينا أخيرًا ، لا تشكره (لم يساعد) 248 antahayna akhyran , la tashkuruh (lam yusaeid) 248 हमने अंत में इसे समाप्त कर दिया, उसे धन्यवाद न दें (उसने मदद नहीं की) 248 hamane ant mein ise samaapt kar diya, use dhanyavaad na den (usane madad nahin kee) 248 ਅਸੀਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ, ਉਸਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਨਾ ਕਰੋ (ਉਸਨੇ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ) 248 asīṁ ata vica isanū pūrā kara li'ā, usadā dhanavāda nā karō (usanē sahā'itā nahīṁ kītī) 248 আমরা শেষ পর্যন্ত এটি শেষ করেছি, তাকে ধন্যবাদ দেবেন না (তিনি সাহায্য করেননি) 248 āmarā śēṣa paryanta ēṭi śēṣa karēchi, tākē dhan'yabāda dēbēna nā (tini sāhāyya karēnani) 248 私たちはついにそれを終えました、彼に感謝しないでください(彼は助けませんでした) 248 私たち  ついに それ  終えました 、   感謝 しないでください (   助けませんでした ) 248 わたした  ついに それ  おえました 、 かれ  かんしゃ しないでください ( かれ  たすけませんでした ) 248 watashitachi wa tsuini sore o oemashita , kare ni kansha shinaidekudasai ( kare wa tasukemasendeshita )        
    249 On a finalement fini ce truc, mais ça n'avait pas grand-chose de son mérite 249 我们终于完成了这件事,但它没有太多他的优点 249 wǒmen zhōngyú wánchéngle zhè jiàn shì, dàn tā méiyǒu tài duō tā de yōudiǎn 249 We finally finished this thing, but it didn’t have much of his merit 249 We finally finished this thing, but it didn’t have much of his merit 249 Finalmente terminamos isso, mas não teve muito de seu mérito 249 Finalmente terminamos esto, pero no tuvo mucho de su mérito. 249 Wir haben dieses Ding endlich fertig, aber es hatte nicht viel von seinem Verdienst 249 W końcu to skończyliśmy, ale nie miało to zbyt wiele jego zasług 249 Наконец-то мы закончили это дело, но в этом не было большой его заслуги. 249 Nakonets-to my zakonchili eto delo, no v etom ne bylo bol'shoy yego zaslugi. 249 انتهينا أخيرًا من هذا الشيء ، لكنه لم يكن لديه الكثير من مزاياه 249 antahayna akhyran min hadha alshay' , lakinah lam yakun ladayh alkathir min mazayah 249 हमने आखिरकार इस बात को खत्म कर दिया, लेकिन इसमें उनकी खूबियां नहीं थीं 249 hamane aakhirakaar is baat ko khatm kar diya, lekin isamen unakee khoobiyaan nahin theen 249 ਅਖੀਰ ਅਸੀਂ ਇਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਉਸਦੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਯੋਗਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 249 akhīra asīṁ isa cīza nū khatama kara ditā, para isa vica usadī bahuta zi'ādā yōgatā nahīṁ sī 249 আমরা অবশেষে এই জিনিসটি শেষ করেছি, কিন্তু এতে তার অনেক যোগ্যতা ছিল না 249 āmarā abaśēṣē ē'i jinisaṭi śēṣa karēchi, kintu ētē tāra anēka yōgyatā chila nā 249 ようやく完成しましたが、彼のメリットはあまりありませんでした 249 ようやく 完成 しましたが 、   メリット  あまり ありませんでした 249 ようやく かんせい しましたが 、 かれ  メリット  あまり ありませんでした 249 yōyaku kansei shimashitaga , kare no meritto wa amari arimasendeshita        
    250 On a finalement fini ce truc, mais ça n'avait pas grand-chose de son mérite 250 我们终于把这件事完成了,不过没有他的什么功劳 250 wǒmen zhōngyú bǎ zhè jiàn shì wánchéngle, bùguò méiyǒu tā de shénme gōngláo 250 我们终于把这件事完成了,但这没有他的什么功萝 250 We finally finished this thing, but it didn’t have much of his merit 250 Finalmente terminamos isso, mas não teve muito de seu mérito 250 Finalmente terminamos esto, pero no tuvo mucho de su mérito. 250 Wir haben dieses Ding endlich fertig, aber es hatte nicht viel von seinem Verdienst 250 W końcu to skończyliśmy, ale nie miało to zbyt wiele jego zasług 250 Наконец-то мы закончили это дело, но в этом не было большой его заслуги. 250 Nakonets-to my zakonchili eto delo, no v etom ne bylo bol'shoy yego zaslugi. 250 انتهينا أخيرًا من هذا الشيء ، لكنه لم يكن لديه الكثير من مزاياه 250 antahayna akhyran min hadha alshay' , lakinah lam yakun ladayh alkathir min mazayah 250 हमने आखिरकार इस बात को खत्म कर दिया, लेकिन इसमें उनकी खूबियां नहीं थीं 250 hamane aakhirakaar is baat ko khatm kar diya, lekin isamen unakee khoobiyaan nahin theen 250 ਅਖੀਰ ਅਸੀਂ ਇਸ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਪਰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਉਸਦੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਯੋਗਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 250 akhīra asīṁ isa cīza nū khatama kara ditā, para isa vica usadī bahuta zi'ādā yōgatā nahīṁ sī 250 আমরা অবশেষে এই জিনিসটি শেষ করেছি, কিন্তু এতে তার অনেক যোগ্যতা ছিল না 250 āmarā abaśēṣē ē'i jinisaṭi śēṣa karēchi, kintu ētē tāra anēka yōgyatā chila nā 250 ようやく完成しましたが、彼のメリットはあまりありませんでした 250 ようやく 完成 しましたが 、   メリット  あまり ありませんでした 250 ようやく かんせい しましたが 、 かれ  メリット  あまり ありませんでした 250 yōyaku kansei shimashitaga , kare no meritto wa amari arimasendeshita        
    251 Merci beaucoup 251 多谢 251 duōxiè 251 thanks a lot 251 thanks a lot 251 Muito obrigado 251 muchas gracias 251 Danke vielmals 251 wielkie dzięki 251 большое спасибо 251 bol'shoye spasibo 251 شكر كثيرا 251 shakar kathiran 251 बहुत - बहुत धन्यवाद 251 bahut - bahut dhanyavaad 251 ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਧੰਨਵਾਦ 251 bahuta sārā dhanavāda 251 অনেক ধন্যবাদ 251 anēka dhan'yabāda 251 どうもありがとう 251 どうも ありがとう 251 どうも ありがとう 251 dōmo arigatō        
    252 Merci beaucoup 252 多谢 252 duōxiè 252 252 Thanks a lot 252 Muito obrigado 252 Muchas gracias 252 Vielen Dank 252 Wielkie dzięki 252 Большое спасибо 252 Bol'shoye spasibo 252 شكرا جزيلا 252 shukran jazilan 252 बहुत - बहुत धन्यवाद 252 bahut - bahut dhanyavaad 252 ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਧੰਨਵਾਦ 252 bahuta sārā dhanavāda 252 অনেক ধন্যবাদ 252 anēka dhan'yabāda 252 どうもありがとう 252 どうも ありがとう 252 どうも ありがとう 252 dōmo arigatō        
    253 utilisé pour montrer que vous êtes très reconnaissant envers qn pour qc qu'il a fait 253 用来表示你非常感谢某人所做的某事 253 yòng lái biǎoshì nǐ fēicháng gǎnxiè mǒu rén suǒ zuò de mǒu shì 253 used to show that you are very grateful to sb for sth they have done  253 used to show that you are very grateful to sb for sth they have done 253 costumava mostrar que você é muito grato ao sb pelo trabalho que eles fizeram 253 solía mostrar que estás muy agradecido con algunos por lo que han hecho 253 hat gezeigt, dass man jdm sehr dankbar für etw ist, das er getan hat 253 zwykłem okazywać komuś wdzięczność za coś, co zrobili 253 раньше показывал, что вы очень благодарны кому-то за то, что они сделали 253 ran'she pokazyval, chto vy ochen' blagodarny komu-to za to, chto oni sdelali 253 اعتدت على إظهار أنك ممتن جدًا لـ sb على ما فعلوه 253 aetadat ealaa 'iizhar 'anak mumtanun jdan la sb ealaa ma faealuh 253 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप sb के लिए बहुत आभारी हैं कि उन्होंने जो किया है उसके लिए 253 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap sb ke lie bahut aabhaaree hain ki unhonne jo kiya hai usake lie 253 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦੀ ਹੋ 253 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ aisa bī dē unhāṁ dē kītē kamāṁ la'ī bahuta dhanavādī hō 253 দেখানোর জন্য ব্যবহার করা হয়েছে যে আপনি sb এর জন্য তারা কৃতজ্ঞ 253 dēkhānōra jan'ya byabahāra karā haẏēchē yē āpani sb ēra jan'ya tārā kr̥tajña 253 彼らが行ったsthのためにあなたがsbに非常に感謝していることを示すために使用されます 253 彼ら  行った sth  ため  あなた  sb  非常  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 253 かれら  おこなった sth  ため  あなた  sb  ひじょう  かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます 253 karera ga okonatta sth no tame ni anata ga sb ni hijō ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    254 Utilisé pour montrer que vous êtes très reconnaissant pour quelque chose que quelqu'un a fait 254 表示非常感谢某人的某事 254 biǎoshì fēicháng gǎnxiè mǒu rén de mǒu shì 254 用来表示你非常感谢某人所做的某事 254 Used to show that you are very grateful for something someone has done 254 Usado para mostrar que você é muito grato por algo que alguém fez 254 Se usa para mostrar que estás muy agradecido por algo que alguien ha hecho. 254 Wird verwendet, um zu zeigen, dass du sehr dankbar für etwas bist, was jemand getan hat 254 Używane, gdy pokazujesz, że jesteś bardzo wdzięczny za coś, co ktoś zrobił 254 Используется, чтобы показать, что вы очень благодарны за то, что кто-то сделал 254 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy ochen' blagodarny za to, chto kto-to sdelal 254 تستخدم لإظهار أنك ممتن جدًا لشيء قام به شخص ما 254 tustakhdam li'iizhar 'anak mumtanun jdan lishay' qam bih shakhs ma 254 यह दिखाते थे कि किसी ने जो किया है उसके लिए आप बहुत आभारी हैं 254 yah dikhaate the ki kisee ne jo kiya hai usake lie aap bahut aabhaaree hain 254 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਲਈ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦੀ ਹੋ 254 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē du'ārā kītē kisē kama la'ī bahuta dhanavādī hō 254 দেখানো হয় যে আপনি কেউ কিছু করেছেন তার জন্য আপনি খুব কৃতজ্ঞ 254 dēkhānō haẏa yē āpani kē'u kichu karēchēna tāra jan'ya āpani khuba kr̥tajña 254 誰かがしたことにとても感謝していることを示すために使用されます 254 誰か  した こと  とても 感謝 している こと  示す ため  使用 されます 254 だれか  した こと  とても かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます 254 dareka ga shita koto ni totemo kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
255 (Exprimé très reconnaissant) Merci 255 (表示非常感谢)谢谢 255 (biǎoshì fēicháng gǎnxiè) xièxiè 255 (Expressed very grateful) Thank you 255 (Expressed very grateful) Thank you 255 (Muito grato) Obrigado 255 (Expresado muy agradecido) Gracias 255 (sehr dankbar ausgedrückt) Danke 255 (Wyrażony bardzo wdzięczny) Dziękuję 255 (Выражает огромную благодарность) Спасибо 255 (Vyrazhayet ogromnuyu blagodarnost') Spasibo 255 (أعرب عن امتنانه الشديد) شكرا لك 255 ('aerab ean aimtinanih alshadida) shukran lak 255 (बहुत आभारी व्यक्त किया) धन्यवाद 255 (bahut aabhaaree vyakt kiya) dhanyavaad 255 (ਬਹੁਤ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ) ਧੰਨਵਾਦ 255 (bahuta śukaraguzāra pragaṭa kītā) dhanavāda 255 (খুব কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করেছেন) ধন্যবাদ 255 (khuba kr̥tajñatā prakāśa karēchēna) dhan'yabāda 255 (とても感謝しています)ありがとう 255 ( とても 感謝 しています ) ありがとう 255 ( とても かんしゃ しています ) ありがとう 255 ( totemo kansha shiteimasu ) arigatō
    256 (Exprimé très reconnaissant) Merci 256 (表示非常感谢)多谢 256 (biǎoshì fēicháng gǎnxiè) duōxiè 256 (示非常感激)多谢 256 (Expressed very grateful) Thank you 256 (Muito grato) Obrigado 256 (Expresado muy agradecido) Gracias 256 (sehr dankbar ausgedrückt) Danke 256 (Wyrażony bardzo wdzięczny) Dziękuję 256 (Выражает огромную благодарность) Спасибо 256 (Vyrazhayet ogromnuyu blagodarnost') Spasibo 256 (أعرب عن امتنانه الشديد) شكرا لك 256 ('aerab ean aimtinanih alshadida) shukran lak 256 (बहुत आभारी व्यक्त किया) धन्यवाद 256 (bahut aabhaaree vyakt kiya) dhanyavaad 256 (ਬਹੁਤ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ) ਧੰਨਵਾਦ 256 (bahuta śukaraguzāra pragaṭa kītā) dhanavāda 256 (খুব কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করেছেন) ধন্যবাদ 256 (khuba kr̥tajñatā prakāśa karēchēna) dhan'yabāda 256 (とても感謝しています)ありがとう 256 ( とても 感謝 しています ) ありがとう 256 ( とても かんしゃ しています ) ありがとう 256 ( totemo kansha shiteimasu ) arigatō        
257 Merci beaucoup pour tout ce que vous avez fait 257 非常感谢你所做的一切 257 fēicháng gǎnxiè nǐ suǒ zuò de yīqiè 257 Thanks a lot for all you’ve done 257 Thanks a lot for all you’ve done 257 Muito obrigado por tudo que você fez 257 Muchas gracias por todo lo que has hecho. 257 Vielen Dank für alles, was Sie getan haben 257 Wielkie dzięki za wszystko, co zrobiłeś 257 Большое спасибо за все, что вы сделали 257 Bol'shoye spasibo za vse, chto vy sdelali 257 شكرا جزيلا على كل ما قمت به 257 shukran jazilan ealaa kuli ma qumt bih 257 आपने जो कुछ किया उसके लिए बहुत-बहुत धन्यवाद 257 aapane jo kuchh kiya usake lie bahut-bahut dhanyavaad 257 ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 257 tuhāḍē du'ārā kītē sārē kamāṁ la'ī tuhāḍā bahuta dhanavāda 257 আপনি যা করেছেন তার জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ 257 āpani yā karēchēna tāra jan'ya āpanākē anēka dhan'yabāda 257 あなたがしてくれたすべてに感謝します 257 あなた  してくれた すべて  感謝 します 257 あなた  してくれた すべて  かんしゃ します 257 anata ga shitekureta subete ni kansha shimasu
    258 Merci beaucoup pour tout 258 非常感谢你提出的一切 258 fēicháng gǎnxiè nǐ tíchū de yīqiè 258 非常感谢你所做的一切 258 Thank you so much for everything 258 Muito obrigado por tudo 258 Muchísimas gracias por todo 258 Herzlichen Dank für alles 258 Bardzo dziękuję za wszystko 258 Спасибо вам большое за все 258 Spasibo vam bol'shoye za vse 258 شكرا جزيلا على كل شيئ 258 shukran jazilan ealaa kuli shayy 258 सभी चीजों के लिए धन्यवाद 258 sabhee cheejon ke lie dhanyavaad 258 ਹਰ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 258 hara cīza la'ī tuhāḍā bahuta dhanavāda 258 সব কিছুর জন্য অনেক ধন্যবাদ 258 saba kichura jan'ya anēka dhan'yabāda 258 何から何まで、本当にありがとうございました 258  から  まで 、 本当に ありがとうございました 258 なに  なに まで 、 ほんとうに ありがとうございました 258 nani kara nani made , hontōni arigatōgozaimashita        
    259 Merci pour tout 259 谢谢你为我做的一切 259 xièxiè nǐ wèi wǒ zuò de yīqiè 259 Thank you for everything 259 Thank you for everything 259 Obrigado por tudo 259 Gracias por todo 259 Danke für alles 259 Dziękuję Ci za wszystko 259 Спасибо тебе за все 259 Spasibo tebe za vse 259 شكرا لكم على كل شيء 259 shukran lakum ealaa kuli shay' 259 हरचीज के लिए धन्यवाद 259 haracheej ke lie dhanyavaad 259 ਹਰ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 259 hara cīza la'ī dhanavāda 259 সবকিছুর জন্য তোমাকে ধন্যবাদ 259 sabakichura jan'ya tōmākē dhan'yabāda 259 よろしくお願いします 259 よろしく お願い します 259 よろしく おねがい します 259 yoroshiku onegai shimasu        
    260 Merci pour tout 260 多谢你帮助你的一切 260 duōxiè nǐ bāngzhù nǐ de yīqiè 260 多谢你所做的一切 260 Thank you for everything 260 Obrigado por tudo 260 Gracias por todo 260 Danke für alles 260 Dziękuję Ci za wszystko 260 Спасибо тебе за все 260 Spasibo tebe za vse 260 شكرا لكم على كل شيء 260 shukran lakum ealaa kuli shay' 260 हरचीज के लिए धन्यवाद 260 haracheej ke lie dhanyavaad 260 ਹਰ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 260 hara cīza la'ī dhanavāda 260 সবকিছুর জন্য তোমাকে ধন্যবাদ 260 sabakichura jan'ya tōmākē dhan'yabāda 260 よろしくお願いします 260 よろしく お願い します 260 よろしく おねがい します 260 yoroshiku onegai shimasu        
261 (ironique) utilisé pour montrer que vous êtes ennuyé que qn ait fait qc parce que cela vous cause des problèmes ou des difficultés 261 (讽刺)用来表示你对某人做了某事感到恼火,因为它给你带来了麻烦或困难 261 (fèngcì) yòng lái biǎoshì nǐ duì mǒu rén zuòle mǒu shì gǎndào nǎohuǒ, yīnwèi tā gěi nǐ dài láile máfan huò kùnnán 261 (ironic) used to show that you are annoyed that sb has done sth because it causes trouble or difficulty for you  261 (ironic) used to show that you are annoyed that sb has done sth because it causes trouble or difficulty for you 261 (irônico) usado para mostrar que você está irritado porque o sb fez o sth porque causa problemas ou dificuldade para você 261 (irónico) utilizado para mostrar que le molesta que alguien haya hecho algo porque le causa problemas o dificultades 261 (ironisch) verwendet, um zu zeigen, dass es dich ärgert, dass jemand etw getan hat, weil es dir Schwierigkeiten oder Schwierigkeiten bereitet 261 (ironiczne) używane do okazywania, że ​​jesteś zirytowany, że ktoś coś zrobił, ponieważ powoduje to dla ciebie kłopoty lub trudności 261 (иронично) используется, чтобы показать, что вас раздражает то, что кто-то сделал что-то, потому что это доставляет вам неприятности или трудности 261 (ironichno) ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vas razdrazhayet to, chto kto-to sdelal chto-to, potomu chto eto dostavlyayet vam nepriyatnosti ili trudnosti 261 (السخرية) تستخدم لإظهار أنك منزعج من قيام sb بعمل شيء لأنه يسبب لك المتاعب أو الصعوبة 261 (alsukhriatu) tustakhdam li'iizhar 'anak munzaeij min qiam sb bieamal shay' li'anah yusabib lak almataeib 'aw alsueuba 261 (विडंबना) यह दर्शाता था कि आप नाराज हैं कि sb ने sth किया है क्योंकि यह आपके लिए परेशानी या कठिनाई का कारण बनता है 261 (vidambana) yah darshaata tha ki aap naaraaj hain ki sb ne sth kiya hai kyonki yah aapake lie pareshaanee ya kathinaee ka kaaran banata hai 261 (ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ) ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ ਕਿ ਐਸਬੀ ਨੇ ਅਜਿਹਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਦਾ ਹੈ 261 (vi'agātamaka) iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ nārāza hō ki aisabī nē ajihā kītā hai ki'uṅki iha tuhāḍē la'ī muśakala jāṁ muśakala dā kārana baṇadā hai 261 (ব্যঙ্গাত্মক) দেখাতে যে আপনি বিরক্ত যে sb sth করেছে কারণ এটি আপনার জন্য সমস্যা বা অসুবিধা সৃষ্টি করে 261 (byaṅgātmaka) dēkhātē yē āpani birakta yē sb sth karēchē kāraṇa ēṭi āpanāra jan'ya samasyā bā asubidhā sr̥ṣṭi karē 261 (皮肉な)それはあなたにトラブルや困難を引き起こすのでsbがsthをしたことにあなたがイライラしていることを示すために使用されます 261 ( 皮肉な ) それ  あなた  トラブル  困難  引き起こすので sb  sth  した こと  あなた  イライ している こと  示す ため  使用 されます 261 ( ひにくな ) それ  あなた  トラブル  こんなん  ひきおこすので sb  sth  した こと  あなた  イライラ している こと  しめす ため  しよう されます 261 ( hinikuna ) sore wa anata ni toraburu ya konnan o hikiokosunode sb ga sth o shita koto ni anata ga iraira shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
    262 (Sarcasme) Utilisé pour montrer que vous êtes ennuyé par quelqu'un qui fait quelque chose parce que cela vous a causé des problèmes ou des difficultés 262 (讽刺)表示表示你对某人某事感到恼火,因为它会给你带来麻烦或困难 262 (fèngcì) biǎoshì biǎoshì nǐ duì mǒu rén mǒu shì gǎndào nǎohuǒ, yīnwèi tā huì gěi nǐ dài lái máfan huò kùnnán 262 (讽刺)用来表示你对某人做了某事感到恼火,因为它给你带来了麻烦或困难 262 (Sarcasm) Used to show that you are annoyed at someone doing something because it caused you trouble or difficulty 262 (Sarcasmo) Usado para mostrar que você está irritado com alguém fazendo algo porque lhe causou problemas ou dificuldades 262 (Sarcasmo) Se usa para mostrar que le molesta que alguien haga algo porque le causó problemas o dificultades. 262 (Sarkasmus) Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie sich darüber ärgern, dass jemand etwas tut, weil es Ihnen Schwierigkeiten oder Schwierigkeiten bereitet hat 262 (Sarkazm) Używany do pokazania, że ​​jesteś zirytowany, że ktoś robi coś, ponieważ spowodowało to kłopoty lub trudności 262 (Сарказм) Используется, чтобы показать, что вас раздражает то, что кто-то делает что-то, потому что это вызвало у вас проблемы или трудности. 262 (Sarkazm) Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vas razdrazhayet to, chto kto-to delayet chto-to, potomu chto eto vyzvalo u vas problemy ili trudnosti. 262 (السخرية) تُستخدم لإظهار أنك منزعج من قيام شخص ما بشيء ما لأنه سبب لك مشكلة أو صعوبة 262 (alsukhriatu) tustkhdm li'iizhar 'anak munzaeij min qiam shakhs ma bishay' ma li'anah sabab lak mushkilat 'aw sueuba 262 (व्यंग्य) यह दर्शाता था कि आप किसी के कुछ करने से नाराज़ हैं क्योंकि इससे आपको परेशानी या कठिनाई होती है 262 (vyangy) yah darshaata tha ki aap kisee ke kuchh karane se naaraaz hain kyonki isase aapako pareshaanee ya kathinaee hotee hai 262 (ਵਿਅੰਗ) ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਕੁਝ ਕਰਨ ਤੋਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਆਈ 262 (vi'aga) iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē dē kujha karana tōṁ nārāza hō ki'uṅki isa nāla tuhānū muśakala jāṁ muśakala ā'ī 262 (ব্যঙ্গাত্মকতা) দেখানোর জন্য ব্যবহার করা হয় যে আপনি কাউকে কিছু করতে বিরক্ত করছেন কারণ এটি আপনাকে সমস্যা বা অসুবিধার কারণ করেছে 262 (byaṅgātmakatā) dēkhānōra jan'ya byabahāra karā haẏa yē āpani kā'ukē kichu karatē birakta karachēna kāraṇa ēṭi āpanākē samasyā bā asubidhāra kāraṇa karēchē 262 (皮肉)トラブルや困難を引き起こしたために誰かが何かをしていることにイライラしていることを示すために使用されます 262 ( 皮肉 ) トラブル  困難  引き起こした ため  誰か     している こと  イライラ している こと  示す ため  使用 されます 262 ( ひに ) トラブル  こんなん  ひきおこした ため  だれか  なに   している こと  イライラ している こと  しめす ため  しよう されます 262 ( hiniku ) toraburu ya konnan o hikiokoshita tame ni dareka ga nani ka o shiteiru koto ni iraira shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
263 (Exprimant l'irritation) Merci 263 (表达愤怒)谢谢 263 (biǎodá fènnù) xièxiè 263 (Expressing irritation) Thank you 263 (Expressing irritation) Thank you 263 (Expressando irritação) Obrigado 263 (Expresando irritación) Gracias. 263 (Ärgerung ausdrückend) Danke 263 (Wyrażając irytację) Dziękuję 263 (Выражая раздражение) Спасибо 263 (Vyrazhaya razdrazheniye) Spasibo 263 (معبرا عن السخط) شكرا لك 263 (mueabiran ean alsukhti) shukran lak 263 (चिड़चिड़ापन व्यक्त करते हुए) धन्यवाद 263 (chidachidaapan vyakt karate hue) dhanyavaad 263 (ਚਿੜਚਿੜੇਪਨ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ) ਧੰਨਵਾਦ 263 (ciṛaciṛēpana dā pragaṭāvā) dhanavāda 263 (বিরক্তি প্রকাশ করে) ধন্যবাদ 263 (birakti prakāśa karē) dhan'yabāda 263 (苛立ちを表現する)ありがとう 263 ( 苛立ち  表現 する ) ありがとう 263 ( いらだち  ひょうげん する ) ありがとう 263 ( iradachi o hyōgen suru ) arigatō
    264 (Exprimant l'irritation) Merci 264 (表示恼怒)多谢了 264 (biǎoshì nǎonù) duōxièle 264 (表示恼)多谢 了 264 (Expressing irritation) Thank you 264 (Expressando irritação) Obrigado 264 (Expresando irritación) Gracias. 264 (Ärgerung ausdrückend) Danke 264 (Wyrażając irytację) Dziękuję 264 (Выражая раздражение) Спасибо 264 (Vyrazhaya razdrazheniye) Spasibo 264 (معبرا عن السخط) شكرا لك 264 (mueabiran ean alsukhti) shukran lak 264 (चिड़चिड़ापन व्यक्त करते हुए) धन्यवाद 264 (chidachidaapan vyakt karate hue) dhanyavaad 264 (ਚਿੜਚਿੜੇਪਨ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ) ਧੰਨਵਾਦ 264 (ciṛaciṛēpana dā pragaṭāvā) dhanavāda 264 (বিরক্তি প্রকাশ করে) ধন্যবাদ 264 (birakti prakāśa karē) dhan'yabāda 264 (苛立ちを表現する)ありがとう 264 ( 苛立ち  表現 する ) ありがとう 264 ( いらだち  ひょうげん する ) ありがとう 264 ( iradachi o hyōgen suru ) arigatō        
    265 soudainement 265 265 265 265 suddenly 265 De repente 265 repentinamente 265 plötzlich 265 nagle 265 вдруг, внезапно 265 vdrug, vnezapno 265 فجأة 265 faj'atan 265 अचानक से 265 achaanak se 265 ਅਚਾਨਕ 265 acānaka 265 হঠাৎ 265 haṭhāṯ 265 突然 265 突然 265 とつぜん 265 totsuzen        
    266 Amour 266 266 ài 266 266 Love 266 Amor 266 Amor 266 Liebe 266 Miłość 266 Любовь 266 Lyubov' 266 الحب 266 alhubu 266 प्यार 266 pyaar 266 ਪਿਆਰ 266 pi'āra 266 ভালবাসা 266 bhālabāsā 266 266 266 あい 266 ai        
    267 ?? 267 267 mǐn 267 267 267 267 267 267 267 267 mǐn 267 267 min 267 मैं 267 main 267 267 mǐn 267 267 mǐn 267 267 267 267        
    268 Humble 268 268 jǐng 268 268 Humble 268 Humilde 268 Humilde 268 Bescheiden 268 Pokorny 268 Скромный 268 Skromnyy 268 متواضع 268 mutawadie 268 विनीत 268 vineet 268 ਨਿਮਰ 268 nimara 268 নম্র 268 namra 268 謙虚 268 謙虚 268 けんきょ 268 kenkyo        
    269 Faible 269 269 269 269 Faint 269 Desmaiar 269 Tenue 269 Ohnmächtig werden 269 Mdleć 269 Слабый 269 Slabyy 269 اغمى عليه 269 aghmaa ealayh 269 बेहोश 269 behosh 269 ਬੇਹੋਸ਼ 269 bēhōśa 269 অজ্ঞান 269 ajñāna 269 かすかな 269 かすかな 269 かすかな 269 kasukana        
    270 ?? 270 270 chì 270 270 270 270 270 270 270 270 chì 270 270 chi 270 मैं 270 main 270 270 chì 270 270 chì 270 慗慗 270 慗慗 270 慗慗 270 慗慗        
    271 en colère 271 271 271 271 angry 271 Bravo 271 enfadado 271 verärgert 271 zły 271 сердитый 271 serdityy 271 غاضب 271 ghadib 271 गुस्सा 271 gussa 271 ਗੁੱਸੇ 271 gusē 271 রাগী 271 rāgī 271 怒り 271 怒り 271 いかり 271 ikari        
    272 craindre 272 恐吓 272 kǒnghè 272 272 fear 272 medo 272 temor 272 Furcht 272 strach 272 страх 272 strakh 272 يخاف 272 yakhaf 272 डर 272 dar 272 ਡਰ 272 ḍara 272 ভয় 272 bhaẏa 272 恐れ 272 恐れ 272 おそれ 272 osore        
    273 J'ai peur d'avoir fini tout le lait ; eh bien merci beaucoup ! 273 恐怕我已经喝完了所有的牛奶;非常感谢! 273 kǒngpà wǒ yǐjīng hē wánliǎo suǒyǒu de niúnǎi; fēicháng gǎnxiè! 273 I’m afraid I’ve finished  all the milk;Well thanks a lot! 273 I’m afraid I’ve finished all the milk;Well thanks a lot! 273 Receio ter acabado todo o leite; bem, muito obrigado! 273 Me temo que me he acabado toda la leche; ¡pues muchas gracias! 273 Ich fürchte, ich habe die ganze Milch aufgebraucht; Vielen Dank! 273 Obawiam się, że skończyłem całe mleko; Wielkie dzięki! 273 Боюсь, я допила все молоко; спасибо большое! 273 Boyus', ya dopila vse moloko; spasibo bol'shoye! 273 أخشى أني انتهيت من كل اللبن ؛ حسنًا ، شكرًا جزيلاً! 273 'akhshaa 'aniy antahayt min kuli allaban ; hsnan , shkran jzylaan! 273 मुझे डर है कि मैंने सारा दूध खत्म कर दिया है, बहुत-बहुत धन्यवाद! 273 mujhe dar hai ki mainne saara doodh khatm kar diya hai, bahut-bahut dhanyavaad! 273 ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਦੁੱਧ ਖਤਮ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ; ਬਹੁਤ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ! 273 mainū ḍara hai ki maiṁ sārā dudha khatama kara li'ā hai; bahuta bahuta dhanavāda! 273 আমি ভয় পাচ্ছি আমি সব দুধ শেষ করেছি; আচ্ছা অনেক ধন্যবাদ! 273 āmi bhaẏa pācchi āmi saba dudha śēṣa karēchi; ācchā anēka dhan'yabāda! 273 ミルクが全部終わったのではないかと思います。どうもありがとうございました! 273 ミルク  全部 終わった ので はない   思います 。 どうも ありがとうございました ! 273 ミルク  ぜんぶ おわった ので はない   おもいます 。 どうも ありがとうございました ! 273 miruku ga zenbu owatta node hanai ka to omoimasu . dōmo arigatōgozaimashita !        
    274 J'ai peur d'avoir fini tout le lait ; merci beaucoup ! 274 恐怕我已经喝完了所有的牛奶;非常感谢! 274 Kǒngpà wǒ yǐjīng hē wánliǎo suǒyǒu de niúnǎi; fēicháng gǎnxiè! 274 恐怕我已经喝完了所有的牛奶;非常感谢! 274 I am afraid I have finished all the milk; thank you very much! 274 Receio ter acabado todo o leite, muito obrigado! 274 Me temo que me he terminado toda la leche, ¡muchas gracias! 274 Ich fürchte, ich habe die ganze Milch aufgebraucht, vielen Dank! 274 Obawiam się, że skończyłem całe mleko, bardzo dziękuję! 274 Боюсь, я допила все молоко, спасибо большое! 274 Boyus', ya dopila vse moloko, spasibo bol'shoye! 274 أخشى أني انتهيت من كل اللبن ، شكرا جزيلا لك! 274 'akhshaa 'aniy antahayt min kuli allaban , shukran jazilan lika! 274 मुझे डर है कि मैंने सारा दूध खत्म कर दिया है, बहुत-बहुत धन्यवाद! 274 mujhe dar hai ki mainne saara doodh khatm kar diya hai, bahut-bahut dhanyavaad! 274 ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਦੁੱਧ ਖਤਮ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ; ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ! 274 Mainū ḍara hai ki maiṁ sārā dudha khatama kara li'ā hai; tuhāḍā bahuta dhanavāda! 274 আমি ভয় পাচ্ছি আমি সব দুধ শেষ করেছি; আপনাকে অনেক ধন্যবাদ! 274 Āmi bhaẏa pācchi āmi saba dudha śēṣa karēchi; āpanākē anēka dhan'yabāda! 274 ミルクが全部終わったのではないかと思います。ありがとうございました! 274 ミルク  全部 終わった ので はない   思います 。 ありがとうございました ! 274 ミルク  ぜんぶ おわった ので はない   おもいます 。 ありがとうございました ! 274 miruku ga zenbu owatta node hanai ka to omoimasu . arigatōgozaimashita !        
    275 Désolé, j'ai bu tout le lait. Oh, merci beaucoup ! 275 对不起,我把牛奶都喝光了。哦,非常感谢! 275 Duìbùqǐ, wǒ bǎ niúnǎi dōu hē guāngle. Ó, fēicháng gǎnxiè! 275 Sorry, I drank all the milk. Oh, thanks a lot! 275 Sorry, I drank all the milk. Oh, thanks a lot! 275 Desculpe, bebi todo o leite. Muito obrigado! 275 Lo siento, me bebí toda la leche ¡Oh, muchas gracias! 275 Entschuldigung, ich habe die ganze Milch getrunken. Oh, vielen Dank! 275 Przepraszam, wypiłem całe mleko Och, wielkie dzięki! 275 Извини, я выпила все молоко О, спасибо большое! 275 Izvini, ya vypila vse moloko O, spasibo bol'shoye! 275 اسف شربت كل الحليب. اوه شكرا جزيلا! 275 asif sharibat kula alhalib. awh shukran jazila! 275 माफ़ करें, मैंने सारा दूध पी लिया। ओह, बहुत-बहुत धन्यवाद! 275 maaf karen, mainne saara doodh pee liya. oh, bahut-bahut dhanyavaad! 275 ਮੁਆਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਦੁੱਧ ਪੀ ਲਿਆ. ਓ, ਬਹੁਤ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ! 275 Mu'āpha karanā, maiṁ sārā dudha pī li'ā. Ō, bahuta bahuta dhanavāda! 275 দু Sorryখিত, আমি সব দুধ পান করেছি। ওহ, অনেক ধন্যবাদ! 275 Du Sorrykhita, āmi saba dudha pāna karēchi. Ōha, anēka dhan'yabāda! 275 すみません、ミルクを全部飲みました。ああ、どうもありがとう! 275 すみません 、 ミルク  全部 飲みました 。 ああ 、 どうも ありがとう ! 275 すみません 、 ミルク  ぜんぶ のみました 。 ああ 、 どうも ありがとう ! 275 sumimasen , miruku o zenbu nomimashita . ā , dōmo arigatō !        
    276 Désolé, j'ai bu tout le lait. Oh merci beaucoup! 276 对不起,我把牛奶都喝了。哦,多谢了! 276 Duìbùqǐ, wǒ bǎ niúnǎi dōu hēle. Ó, duōxièle! 276 对不起,我把牛奶都喝了。哦,多谢了 276 Sorry, I drank all the milk. Oh, thanks a lot! 276 Desculpe, bebi todo o leite. Oh, muito obrigado! 276 Lo siento, me bebí toda la leche. ¡Oh muchas gracias! 276 Entschuldigung, ich habe die ganze Milch getrunken. Oh vielen Dank! 276 Przepraszam, wypiłem całe mleko. Oh dzięki wielkie! 276 Простите, я выпила все молоко. О, большое спасибо! 276 Prostite, ya vypila vse moloko. O, bol'shoye spasibo! 276 آسف ، لقد شربت كل الحليب. شكرا جزيلا! 276 asf , laqad shuribat kulu alhalibi. shukran jazila! 276 सॉरी, मैंने सारा दूध पी लिया। ओह बहुत - बहुत धन्यवाद! 276 soree, mainne saara doodh pee liya. oh bahut - bahut dhanyavaad! 276 ਮੁਆਫ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਦੁੱਧ ਪੀ ਲਿਆ. ਓ, ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ! 276 Mu'āpha karanā, maiṁ sārā dudha pī li'ā. Ō, tuhāḍā bahuta dhanavāda! 276 দু Sorryখিত, আমি সব দুধ পান করেছি। ওহ্ তোমাকে অনেক ধন্যবাদ! 276 Du Sorrykhita, āmi saba dudha pāna karēchi. Ōh tōmākē anēka dhan'yabāda! 276 すみません、ミルクを全部飲みました。ああ、どうもありがとう! 276 すみません 、 ミルク  全部 飲みました 。 ああ 、 どうも ありがとう ! 276 すみません 、 ミルク  ぜんぶ のみました 。 ああ 、 どうも ありがとう ! 276 sumimasen , miruku o zenbu nomimashita . ā , dōmo arigatō !        
    277 merci à qn/qch (parfois ironique) avait l'habitude de dire que qc est arrivé à cause de qn/qc 277 感谢某人/某事(有时具有讽刺意味)曾经说某事发生是因为某人/某事 277 Gǎnxiè mǒu rén/mǒu shì (yǒushí jùyǒu fèngcì yìwèi) céngjīng shuō mǒu shì fāshēng shì yīnwèi mǒu rén/mǒu shì 277 thanks to sb/sth (sometimes ironic) used to say that sth has happened because of sb/sth 277 thanks to sb/sth (sometimes ironic) used to say that sth has happened because of sb/sth 277 graças ao sb / sth (às vezes irônico) costumava dizer que o sth aconteceu por causa do sb / sth 277 gracias a sb / sth (a veces irónico) solía decir que algo ha sucedido debido a sb / sth 277 Danke an jdn/etw 277 dzięki sb/sth (czasem ironia) zwykłem mawiać, że coś się wydarzyło przez kogoś/czegoś 277 спасибо sb / sth (иногда иронично) говорил, что что-то случилось из-за sb / sth 277 spasibo sb / sth (inogda ironichno) govoril, chto chto-to sluchilos' iz-za sb / sth 277 بفضل sb / sth (في بعض الأحيان ساخر) تستخدم للقول أن شيئًا قد حدث بسبب sb / sth 277 bifadl sb / sth (fi baed al'ahyan sakhiri) tustakhdam lilqawl 'ana shyyan qad hadath bisabab sb / sth 277 sb/sth के लिए धन्यवाद (कभी-कभी विडंबना) कहते थे कि sth sb/sth की वजह से हुआ है 277 sb/sth ke lie dhanyavaad (kabhee-kabhee vidambana) kahate the ki sth sb/sth kee vajah se hua hai 277 sb/sth (ਕਈ ਵਾਰ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ) ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ sb/sth ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ 277 Sb/sth (ka'ī vāra vi'agātamaka) dā dhanavāda kītā jāndā sī ki kihā jāndā sī ki sb/sth dē kārana hō'i'ā hai 277 sb/sth কে ধন্যবাদ 277 Sb/sth kē dhan'yabāda 277 sb / sth(時には皮肉なこともある)のおかげで、sthはsb / sthのために起こったと言っていました 277 sb / sth ( 時には 皮肉な こと  ある )  おかげ  、 sth  sb / sth  ため  起こった  言っていました 277 sb / sth ( ときには ひにくな こと  ある )  おかげ  、 sth  sb / sth  ため  おこった  いっていました 277 sb / sth ( tokiniha hinikuna koto mo aru ) no okage de , sth wa sb / sth no tame ni okotta to itteimashita        
    278 Remercier quelqu'un/quelque chose (parfois ironiquement) a dit une fois que quelque chose s'était passé à cause de quelqu'un/quelque chose 278 感谢某人/某事(有时带有讽刺意味)曾说某事发生是因为某人/某事 278 gǎnxiè mǒu rén/mǒu shì (yǒushí dài yǒu fèngcì yìwèi) céng shuō mǒu shì fāshēng shì yīnwèi mǒu rén/mǒu shì 278 感谢某人/某事(有时具有讽刺意味)曾经说某事发生是因为某人/某事 278 Thank someone/something (sometimes ironically) once said that something happened because of someone/something 278 Agradeça a alguém / algo (às vezes ironicamente), uma vez que disse que algo aconteceu por causa de alguém / algo 278 Agradezca a alguien / algo (a veces irónicamente) dijo una vez que algo sucedió debido a alguien / algo 278 Danke jemandem/etwas (manchmal ironisch) einmal gesagt, dass etwas wegen jemandem/etwas passiert ist 278 Podziękuj komuś/coś (czasem ironicznie) powiedział kiedyś, że coś się stało z powodu kogoś/czegoś 278 Поблагодарите кого-то / что-то (иногда иронично) однажды сказал, что что-то произошло из-за кого-то / чего-то 278 Poblagodarite kogo-to / chto-to (inogda ironichno) odnazhdy skazal, chto chto-to proizoshlo iz-za kogo-to / chego-to 278 أشكر شخصًا ما / شيء ما (في بعض الأحيان من المفارقات) قال ذات مرة أن شيئًا ما حدث بسبب شخص ما / شيء ما 278 'ashkur shkhsan ma / shay' ma (fi baed al'ahyan min almufaraqati) qal dhat marat 'ana shyyan ma hadath bisabab shakhs ma / shay' ma 278 किसी को धन्यवाद/कुछ (कभी-कभी विडंबना) एक बार कहा था कि किसी के कारण कुछ हुआ 278 kisee ko dhanyavaad/kuchh (kabhee-kabhee vidambana) ek baar kaha tha ki kisee ke kaaran kuchh hua 278 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ (ਕਈ ਵਾਰ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ ਤੌਰ ਤੇ) ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਕੁਝ ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਕਾਰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ 278 kisē/kisē cīza dā dhanavāda karō (ka'ī vāra vi'agātamaka taura tē) ika vāra kihā sī ki kujha kisē/kisē cīza kārana hō'i'ā hai 278 ধন্যবাদ কাউকে/কিছু (কখনও কখনও বিদ্রূপাত্মকভাবে) একবার বলেছিল যে কারো/কিছু কারণে কিছু ঘটেছে 278 dhan'yabāda kā'ukē/kichu (kakhana'ō kakhana'ō bidrūpātmakabhābē) ēkabāra balēchila yē kārō/kichu kāraṇē kichu ghaṭēchē 278 誰か/何か(時には皮肉なことに)に感謝します一度誰か/何かのために何かが起こったと言った 278   /   ( 時には 皮肉な こと  )  感謝 します 一度   /    ため     起こった  言っ 278 だれ  / なに  ( ときには ひにくな こと  )  かんしゃ します いちど だれ  / なに   ため  なに   おこった  いった 278 dare ka / nani ka ( tokiniha hinikuna koto ni ) ni kansha shimasu ichido dare ka / nani ka no tame ni nani ka ga okotta to itta        
    279 Heureusement à cause de 279 幸好因为 279 xìnghǎo yīnwèi 279 Fortunately because of 279 Fortunately because of 279 Felizmente por causa de 279 Afortunadamente por 279 Zum Glück wegen 279 Na szczęście z powodu 279 К счастью из-за 279 K schast'yu iz-za 279 لحسن الحظ بسبب 279 lihasan alhazi bisabab 279 सौभाग्य से के कारण 279 saubhaagy se ke kaaran 279 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਦੇ ਕਾਰਨ 279 khuśakisamatī dē kārana 279 সৌভাগ্যবশত কারণ 279 saubhāgyabaśata kāraṇa 279 幸いなことに 279 幸いな こと  279 さいわい こと  279 saiwaina koto ni        
    280  Heureusement à cause de 280  幸亏;由于;因为 280  xìngkuī; yóuyú; yīnwèi 280  幸亏;由于; 280  Fortunately because of 280  Felizmente por causa de 280  Afortunadamente por 280  Zum Glück wegen 280  Na szczęście z powodu 280  К счастью из-за 280  K schast'yu iz-za 280  لحسن الحظ بسبب 280 lihasan alhazi bisabab 280  सौभाग्य से के कारण 280  saubhaagy se ke kaaran 280  ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਦੇ ਕਾਰਨ 280  khuśakisamatī dē kārana 280  সৌভাগ্যবশত কারণ 280  saubhāgyabaśata kāraṇa 280  幸いなことに 280 幸いな こと  280 さいわい こと  280 saiwaina koto ni        
    281 disgrâce 281 辱骂 281 rǔmà 281 281 disgrace 281 desgraça 281 desgracia 281 Schande 281 hańba 281 позор 281 pozor 281 عار 281 ear 281 अपमान 281 apamaan 281 ਬਦਨਾਮੀ 281 badanāmī 281 অসম্মান 281 asam'māna 281 恥辱 281 恥辱 281 ちじょく 281 chijoku        
282 Tout a été un grand succès ; grâce à tout le travail acharné 282 一切都取得了巨大的成功;感谢所有的辛勤工作 282 yīqiè dōu qǔdéle jùdà de chénggōng; gǎnxiè suǒyǒu de xīnqín gōngzuò 282 It was all a great success;thanks to all of  hard work 282 It was all a great success; thanks to all of hard work 282 Foi tudo um grande sucesso, graças a todo o trabalho árduo 282 Todo fue un gran éxito; gracias a todo el trabajo duro 282 Es war alles ein toller Erfolg, vielen Dank für die harte Arbeit 282 To wszystko było wielkim sukcesem, dzięki całej ciężkiej pracy 282 Все это было большим успехом; благодаря всей тяжелой работе 282 Vse eto bylo bol'shim uspekhom; blagodarya vsey tyazheloy rabote 282 لقد كان كل ذلك نجاحًا كبيرًا ؛ وذلك بفضل كل العمل الجاد 282 laqad kan kulu dhalik njahan kbyran ; wadhalik bifadl kuli aleamal aljadi 282 यह सब एक बड़ी सफलता थी; कड़ी मेहनत के लिए धन्यवाद 282 yah sab ek badee saphalata thee; kadee mehanat ke lie dhanyavaad 282 ਇਹ ਸਭ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਸੀ; ਸਾਰੀ ਮਿਹਨਤ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ 282 iha sabha ika vaḍī saphalatā sī; sārī mihanata dā dhanavāda 282 এটা সব একটি মহান সাফল্য ছিল; কঠোর পরিশ্রমের জন্য ধন্যবাদ 282 ēṭā saba ēkaṭi mahāna sāphalya chila; kaṭhōra pariśramēra jan'ya dhan'yabāda 282 それはすべて大成功でした;すべてのハードワークのおかげで 282 それ  すべて  成功でした ; すべて  ハード ワーク  おかげ  282 それ  すべて だい せいこうでした ; すべて  ハード ワーク  おかげ  282 sore wa subete dai seikōdeshita ; subete no hādo wāku no okage de
    283 Tout a été un grand succès ; merci pour tout le travail acharné 283 一切都取得了巨大的成功;感谢所有的辛勤工作 283 yīqiè dōu qǔdéle jùdà de chénggōng; gǎnxiè suǒyǒu de xīnqín gōngzuò 283 一切都取得了巨大的成功;感谢所有的辛勤工作 283 Everything was a great success; thanks for all the hard work 283 Tudo foi um grande sucesso; obrigado por todo o trabalho árduo 283 Todo fue un gran éxito; gracias por todo el arduo trabajo. 283 Alles war ein voller Erfolg, danke für die Mühe 283 Wszystko zakończyło się wielkim sukcesem, dzięki za całą ciężką pracę 283 Все прошло на отлично; спасибо за всю тяжелую работу 283 Vse proshlo na otlichno; spasibo za vsyu tyazheluyu rabotu 283 كل شيء كان نجاحًا كبيرًا ؛ شكرًا على كل العمل الشاق 283 kulu shay' kan njahan kbyran ; shkran ealaa kuli aleamal alshaaqi 283 सब कुछ एक बड़ी सफलता थी, कड़ी मेहनत के लिए धन्यवाद 283 sab kuchh ek badee saphalata thee, kadee mehanat ke lie dhanyavaad 283 ਸਭ ਕੁਝ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਸੀ; ਸਾਰੀ ਮਿਹਨਤ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 283 sabha kujha ika vaḍī saphalatā sī; sārī mihanata la'ī dhanavāda 283 সবকিছু একটি দুর্দান্ত সাফল্য ছিল; সমস্ত কঠোর পরিশ্রমের জন্য ধন্যবাদ 283 sabakichu ēkaṭi durdānta sāphalya chila; samasta kaṭhōra pariśramēra jan'ya dhan'yabāda 283 すべてが大成功でした;すべてのハードワークに感謝します 283 すべて   成功でした ; すべて  ハード ワーク  感謝 します 283 すべて  だい せいこうでした ; すべて  ハード ワーク  かんしゃ します 283 subete ga dai seikōdeshita ; subete no hādo wāku ni kansha shimasu        
284 Ce fut un grand succès grâce au travail acharné 284 由于努力工作,这是一个巨大的成功 284 yóuyú nǔlì gōngzuò, zhè shì yīgè jùdà de chénggōng 284 It was a great success because of hard work 284 It was a great success because of hard work 284 Foi um grande sucesso devido ao trabalho árduo 284 Fue un gran éxito gracias al arduo trabajo. 284 Es war ein großer Erfolg dank harter Arbeit 284 To był wielki sukces dzięki ciężkiej pracy 284 Это был большой успех благодаря упорной работе 284 Eto byl bol'shoy uspekh blagodarya upornoy rabote 284 لقد كان نجاحًا كبيرًا بسبب العمل الجاد 284 laqad kan njahan kbyran bisabab aleamal aljadi 284 कड़ी मेहनत के कारण यह एक बड़ी सफलता थी 284 kadee mehanat ke kaaran yah ek badee saphalata thee 284 ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇਹ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਸੀ 284 sakhata mihanata dē kārana iha ika vaḍī saphalatā sī 284 কঠোর পরিশ্রমের কারণে এটি একটি দুর্দান্ত সাফল্য ছিল 284 kaṭhōra pariśramēra kāraṇē ēṭi ēkaṭi durdānta sāphalya chila 284 大変な努力で大成功でした 284 大変な 努力   成功でした 284 たいへん どりょく  だい せいこうでした 284 taihenna doryoku de dai seikōdeshita
    285 Ce fut un grand succès grâce au travail acharné 285 因为尽心竭力,这才大获成功 285 yīnwèi jìnxīn jiélì, zhè cái dà huò chénggōng 285 由于尽心竭力,这才大获成功 285 It was a great success due to hard work 285 Foi um grande sucesso devido ao trabalho árduo 285 Fue un gran éxito debido al arduo trabajo. 285 Es war ein großer Erfolg dank harter Arbeit 285 To był wielki sukces dzięki ciężkiej pracy 285 Это был большой успех благодаря упорной работе 285 Eto byl bol'shoy uspekh blagodarya upornoy rabote 285 لقد كان نجاحًا كبيرًا بسبب العمل الجاد 285 laqad kan njahan kbyran bisabab aleamal aljadi 285 कड़ी मेहनत के कारण यह एक बड़ी सफलता थी 285 kadee mehanat ke kaaran yah ek badee saphalata thee 285 ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇਹ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਸੀ 285 sakhata mihanata dē kārana iha ika vaḍī saphalatā sī 285 কঠোর পরিশ্রমের কারণে এটি একটি দুর্দান্ত সাফল্য ছিল 285 kaṭhōra pariśramēra kāraṇē ēṭi ēkaṭi durdānta sāphalya chila 285 大変な努力で大成功でした 285 大変な 努力   成功でした 285 たいへん どりょく  だい せいこうでした 285 taihenna doryoku de dai seikōdeshita        
286 tout le monde le sait maintenant, grâce à vous ! 286 现在大家都知道了,谢谢你! 286 xiànzài dàjiā dōu zhīdàole, xièxiè nǐ! 286 everyone knows about it now, thanks to you! 286 everyone knows about it now, thanks to you! 286 todo mundo sabe disso agora, graças a você! 286 todo el mundo lo sabe ahora, ¡gracias a ti! 286 Jeder weiß es jetzt, dank dir! 286 wszyscy już o tym wiedzą, dzięki Tobie! 286 теперь об этом знают все, спасибо тебе! 286 teper' ob etom znayut vse, spasibo tebe! 286 الجميع يعرف عنها الآن ، شكرا لك! 286 aljamie yaerif eanha alan , shukran lika! 286 अब हर कोई इसके बारे में जानता है, धन्यवाद! 286 ab har koee isake baare mein jaanata hai, dhanyavaad! 286 ਹਰ ਕੋਈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਹੁਣ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ! 286 hara kō'ī isa bārē huṇa jāṇadā hai, tuhāḍā dhanavāda! 286 সবাই এখন এটি সম্পর্কে জানে, আপনাকে ধন্যবাদ! 286 sabā'i ēkhana ēṭi samparkē jānē, āpanākē dhan'yabāda! 286 あなたのおかげで、誰もが今それについて知っています! 286 あなた  おかげ  、     それ について 知っています ! 286 あなた  おかげ  、 だれ   いま それ について しっています ! 286 anata no okage de , dare mo ga ima sore nitsuite shitteimasu !
    287 Maintenant, tout le monde le sait, merci ! 287 现在大家都知道了,谢谢你! 287 Xiànzài dàjiā dōu zhīdàole, xièxiè nǐ! 287 现在大家都知道了,谢谢你! 287 Now everyone knows, thank you! 287 Agora todo mundo sabe, obrigado! 287 Ahora todo el mundo lo sabe, ¡gracias! 287 Jetzt weiß es jeder, danke! 287 Teraz wszyscy wiedzą, dziękuję! 287 Теперь все знают, спасибо! 287 Teper' vse znayut, spasibo! 287 الآن يعلم الجميع ، شكرا لك! 287 alan yuelam aljamie , shukran lika! 287 अब सभी जानते हैं, धन्यवाद! 287 ab sabhee jaanate hain, dhanyavaad! 287 ਹੁਣ ਹਰ ਕੋਈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਧੰਨਵਾਦ! 287 Huṇa hara kō'ī jāṇadā hai, dhanavāda! 287 এখন সবাই জানে, ধন্যবাদ! 287 Ēkhana sabā'i jānē, dhan'yabāda! 287 今、誰もが知っている、ありがとう! 287  、    知っている 、 ありがとう ! 287 いま 、 だれ   しっている 、 ありがとう ! 287 ima , dare mo ga shitteiru , arigatō !        
288 Grâce à vous, maintenant tout le monde le sait ! 288 多亏了你,现在大家都知道了! 288 Duōkuīle nǐ, xiànzài dàjiā dōu zhīdàole! 288 Thanks to you, now everyone knows! 288 Thanks to you, now everyone knows! 288 Graças a você, agora todo mundo sabe! 288 Gracias a ti, ¡ahora todo el mundo lo sabe! 288 Dank dir weiß es jetzt jeder! 288 Dzięki tobie teraz wszyscy wiedzą! 288 Благодаря вам теперь все знают! 288 Blagodarya vam teper' vse znayut! 288 شكرا لك الآن الجميع يعرف! 288 shukran lak alan aljamie yaerifu! 288 आपका धन्यवाद, अब सभी जानते हैं! 288 aapaka dhanyavaad, ab sabhee jaanate hain! 288 ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਹੁਣ ਹਰ ਕੋਈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ! 288 Tuhāḍā dhanavāda, huṇa hara kō'ī jāṇadā hai! 288 আপনাকে ধন্যবাদ, এখন সবাই জানে! 288 Āpanākē dhan'yabāda, ēkhana sabā'i jānē! 288 あなたのおかげで、今では誰もが知っています! 288 あなた  おかげ  、       知っています ! 288 あなた  おかげ  、 いま   だれ   しっています ! 288 anata no okage de , ima de wa dare mo ga shitteimasu !
    289 Grâce à vous, maintenant tout le monde le sait ! 289 多亏了你,现在大家都知道了! 289 Duōkuīle nǐ, xiànzài dàjiā dōu zhīdàole! 289 多亏了你,现在大家都知道了! 289 Thanks to you, now everyone knows! 289 Graças a você, agora todo mundo sabe! 289 Gracias a ti, ¡ahora todo el mundo lo sabe! 289 Dank dir weiß es jetzt jeder! 289 Dzięki tobie teraz wszyscy wiedzą! 289 Благодаря вам теперь все знают! 289 Blagodarya vam teper' vse znayut! 289 شكرا لك الآن الجميع يعرف! 289 shukran lak alan aljamie yaerifu! 289 आपका धन्यवाद, अब सभी जानते हैं! 289 aapaka dhanyavaad, ab sabhee jaanate hain! 289 ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਹੁਣ ਹਰ ਕੋਈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ! 289 Tuhāḍā dhanavāda, huṇa hara kō'ī jāṇadā hai! 289 আপনাকে ধন্যবাদ, এখন সবাই জানে! 289 Āpanākē dhan'yabāda, ēkhana sabā'i jānē! 289 あなたのおかげで、今では誰もが知っています! 289 あなた  おかげ  、       知っています ! 289 あなた  おかげ  、 いま   だれ   しっています ! 289 anata no okage de , ima de wa dare mo ga shitteimasu !        
290 action de grâces 290 感恩 290 Gǎn'ēn 290 thanks-giving  290 thanks-giving 290 Ação de graças 290 acción de gracias 290 das Erntedankfest 290 święto Dziękczynienia 290 благодарение 290 blagodareniye 290 عيد الشكر 290 eid alshukr 290 धन्यवाद देने के 290 dhanyavaad dene ke 290 ਧੰਨਵਾਦ 290 Dhanavāda 290 ধন্যবাদ 290 Dhan'yabāda 290 感謝祭 290 感謝祭 290 かんしゃさい 290 kanshasai
291  Action de grâce (jour) 291  感恩节(日) 291  gǎn'ēn jié (rì) 291  Thanksgiving (Day) 291  Thanksgiving (Day) 291  Dia de ação de graças) 291  Día de Gracias) 291  Erntedank) 291  Święto Dziękczynienia) 291  День Благодарения) 291  Den' Blagodareniya) 291  عيد الشكر) 291 eid alshukri) 291  धन्यवाद दिवस) 291  dhanyavaad divas) 291  ਧੰਨਵਾਦ (ਦਿਨ) 291  dhanavāda (dina) 291  ধন্যবাদ জ্ঞাপনের দিন) 291  dhan'yabāda jñāpanēra dina) 291  感謝祭(日) 291 感謝祭 (  ) 291 かんしゃさい (  ) 291 kanshasai ( hi )
292  un jour férié aux États-Unis (le quatrième jeudi de novembre) et au Canada (le deuxième lundi d'octobre), à ​​l'origine pour rendre grâce à Dieu pour la récolte et pour la santé 292  美国(十一月的第四个星期四)和加拿大(十月的第二个星期一)的公共假期,最初是为了感谢上帝的收成和健康 292  měiguó (shíyī yuè de dì sì gè xīngqísì) hé jiānádà (shí yuè de dì èr gè xīngqí yī) de gōnggòng jiàqī, zuìchū shì wèile gǎnxiè shàngdì de shōuchéng hé jiànkāng 292  a public holiday in the US (on the fourth Thursday in November) and in Canada (on the second Monday in October), originally to give thanks to God for the harvest and for health  292  a public holiday in the US (on the fourth Thursday in November) and in Canada (on the second Monday in October), originally to give thanks to God for the harvest and for health 292  feriado nos Estados Unidos (na quarta quinta-feira de novembro) e no Canadá (na segunda segunda-feira de outubro), originalmente para agradecer a Deus pela colheita e pela saúde 292  un día festivo en los EE. UU. (el cuarto jueves de noviembre) y en Canadá (el segundo lunes de octubre), originalmente para dar gracias a Dios por la cosecha y por la salud 292  ein Feiertag in den USA (am vierten Donnerstag im November) und in Kanada (am zweiten Montag im Oktober), ursprünglich um Gott für die Ernte und die Gesundheit zu danken 292  święto państwowe w USA (w czwarty czwartek listopada) i w Kanadzie (w drugi poniedziałek października), pierwotnie by podziękować Bogu za zbiory i zdrowie 292  государственный праздник в США (в четвертый четверг ноября) и в Канаде (во второй понедельник октября), первоначально в знак благодарности Богу за урожай и здоровье. 292  gosudarstvennyy prazdnik v SSHA (v chetvertyy chetverg noyabrya) i v Kanade (vo vtoroy ponedel'nik oktyabrya), pervonachal'no v znak blagodarnosti Bogu za urozhay i zdorov'ye. 292  عطلة رسمية في الولايات المتحدة (يوم الخميس الرابع من شهر نوفمبر) وفي كندا (يوم الاثنين الثاني من شهر أكتوبر) ، وذلك في الأصل لتقديم الشكر لله على الحصاد وعلى الصحة 292 eutlat rasmiat fi alwilayat almutahida (yum alkhamis alraabie min shahr nufimbir) wafi kanada (yum alaithnayn althaani min shahr 'uktubar) , wadhalik fi al'asl litaqdim alshukr lilah ealaa alhisad waealaa alsiha 292  अमेरिका में एक सार्वजनिक अवकाश (नवंबर में चौथे गुरुवार को) और कनाडा में (अक्टूबर में दूसरे सोमवार को), मूल रूप से फसल और स्वास्थ्य के लिए भगवान को धन्यवाद देने के लिए 292  amerika mein ek saarvajanik avakaash (navambar mein chauthe guruvaar ko) aur kanaada mein (aktoobar mein doosare somavaar ko), mool roop se phasal aur svaasthy ke lie bhagavaan ko dhanyavaad dene ke lie 292  ਯੂਐਸ (ਨਵੰਬਰ ਦੇ ਚੌਥੇ ਵੀਰਵਾਰ ਨੂੰ) ਅਤੇ ਕਨੇਡਾ ਵਿੱਚ (ਅਕਤੂਬਰ ਦੇ ਦੂਜੇ ਸੋਮਵਾਰ) ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਨਤਕ ਛੁੱਟੀ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵਾ harvestੀ ਅਤੇ ਸਿਹਤ ਲਈ ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ 292  yū'aisa (navabara dē cauthē vīravāra nū) atē kanēḍā vica (akatūbara dē dūjē sōmavāra) vica ika janataka chuṭī, asala vica vā harvestī atē sihata la'ī raba dā dhanavāda karana la'ī 292  মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে (নভেম্বর মাসে চতুর্থ বৃহস্পতিবার) এবং কানাডায় (অক্টোবরের দ্বিতীয় সোমবারে) একটি সাধারণ ছুটি, মূলত ফসল এবং স্বাস্থ্যের জন্য toশ্বরকে ধন্যবাদ জানাতে 292  mārkina yuktarāṣṭrē (nabhēmbara māsē caturtha br̥haspatibāra) ēbaṁ kānāḍāẏa (akṭōbarēra dbitīẏa sōmabārē) ēkaṭi sādhāraṇa chuṭi, mūlata phasala ēbaṁ sbāsthyēra jan'ya tośbarakē dhan'yabāda jānātē 292  米国(11月の第4木曜日)とカナダ(10月の第2月曜日)の祝日。もともとは収穫と健康を神に感謝するためです。 292 米国 ( 11    4 木曜日 )  カナダ ( 10    2 月曜日 )  祝日 。 もともと  収穫  健康    感謝 する ためです 。 292 べいこく ( 11 つき  だい 4 もくようび )  カナダ ( 10 つき  だい 2 げつようび )  しゅくじつ 。 もともと  しゅうかく  けんこう  かみ  かんしゃ する ためです 。 292 beikoku ( 11 tsuki no dai 4 mokuyōbi ) to kanada ( 10 tsuki no dai 2 getsuyōbi ) no shukujitsu . motomoto wa shūkaku to kenkō o kami ni kansha suru tamedesu .
    293 Les jours fériés aux États-Unis (le quatrième jeudi de novembre) et au Canada (le deuxième lundi d'octobre) devaient à l'origine remercier Dieu pour la récolte et la santé. 293 美国(十一月的第四个收个)和(十月的第二个星期一)的公共假期,最初是为了感谢上帝的成和健康 293 měiguó (shíyī yuè de dì sì gè shōu gè) hé (shí yuè de dì èr gè xīngqí yī) de gōnggòng jiàqī, zuìchū shì wèile gǎnxiè shàngdì de chéng hé jiànkāng 293 美国(十一月的第四个星期四)和加拿大(十月的第二个星期一)的公共假期,最初是为了感谢上帝的收成和健康 293 Public holidays in the United States (the fourth Thursday in November) and Canada (the second Monday in October) were originally to thank God for the harvest and health 293 Os feriados nos Estados Unidos (a quarta quinta-feira em novembro) e no Canadá (a segunda segunda-feira em outubro) eram originalmente para agradecer a Deus pela colheita e saúde 293 Los días festivos en los Estados Unidos (el cuarto jueves de noviembre) y Canadá (el segundo lunes de octubre) fueron originalmente para agradecer a Dios por la cosecha y la salud. 293 Feiertage in den USA (der vierte Donnerstag im November) und Kanada (der zweite Montag im Oktober) sollten ursprünglich Gott für die Ernte und die Gesundheit danken 293 Święta państwowe w Stanach Zjednoczonych (czwarty czwartek listopada) i Kanadzie (drugi poniedziałek października) miały pierwotnie podziękować Bogu za zbiory i zdrowie 293 Государственные праздники в США (четвертый четверг ноября) и Канаде (второй понедельник октября) изначально должны были благодарить Бога за урожай и здоровье. 293 Gosudarstvennyye prazdniki v SSHA (chetvertyy chetverg noyabrya) i Kanade (vtoroy ponedel'nik oktyabrya) iznachal'no dolzhny byli blagodarit' Boga za urozhay i zdorov'ye. 293 كانت أيام العطل الرسمية في الولايات المتحدة (الخميس الرابع من شهر نوفمبر) وكندا (يوم الاثنين الثاني من شهر أكتوبر) في الأصل نشكر الله على الحصاد والصحة 293 kanat 'ayaam aleutal alrasmiat fi alwilayat almutahida (alkhamis alraabie min shahr nufimbir) wakanada (yum alaithnayn althaani min shahr 'uktubar) fi al'asl nashkur allah ealaa alhisad walsiha 293 संयुक्त राज्य अमेरिका में सार्वजनिक अवकाश (नवंबर में चौथा गुरुवार) और कनाडा (अक्टूबर में दूसरा सोमवार) मूल रूप से फसल और स्वास्थ्य के लिए भगवान को धन्यवाद देने के लिए थे। 293 sanyukt raajy amerika mein saarvajanik avakaash (navambar mein chautha guruvaar) aur kanaada (aktoobar mein doosara somavaar) mool roop se phasal aur svaasthy ke lie bhagavaan ko dhanyavaad dene ke lie the. 293 ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਵਿੱਚ ਜਨਤਕ ਛੁੱਟੀਆਂ (ਨਵੰਬਰ ਵਿੱਚ ਚੌਥਾ ਵੀਰਵਾਰ) ਅਤੇ ਕੈਨੇਡਾ (ਅਕਤੂਬਰ ਵਿੱਚ ਦੂਜਾ ਸੋਮਵਾਰ) ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵਾ harvestੀ ਅਤੇ ਸਿਹਤ ਲਈ ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਨ. 293 sayukata rāja vica janataka chuṭī'āṁ (navabara vica cauthā vīravāra) atē kainēḍā (akatūbara vica dūjā sōmavāra) asala vica vā harvestī atē sihata la'ī raba dā dhanavāda karana la'ī sana. 293 মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে (নভেম্বর মাসে চতুর্থ বৃহস্পতিবার) এবং কানাডায় (অক্টোবরের দ্বিতীয় সোমবার) সরকারি ছুটি ছিল মূলত ফসল এবং স্বাস্থ্যের জন্য thankশ্বরকে ধন্যবাদ জানাতে। 293 mārkina yuktarāṣṭrē (nabhēmbara māsē caturtha br̥haspatibāra) ēbaṁ kānāḍāẏa (akṭōbarēra dbitīẏa sōmabāra) sarakāri chuṭi chila mūlata phasala ēbaṁ sbāsthyēra jan'ya thankśbarakē dhan'yabāda jānātē. 293 米国(11月の第4木曜日)とカナダ(10月の第2月曜日)の祝日は、もともと収穫と健康を神に感謝するためのものでした。 293 米国 ( 11    4 木曜日 )  カナダ ( 10    2 月曜日 )  祝日  、 もともと 収穫  健康    感謝 する ため  ものでした 。 293 べいこく ( 11 つき  だい 4 もくようび )  カナダ ( 10 つき  だい 2 げつようび )  しゅくじつ  、 もともと しゅうかく  けんこう  かみ  かんしゃ する ため  ものでした 。 293 beikoku ( 11 tsuki no dai 4 mokuyōbi ) to kanada ( 10 tsuki no dai 2 getsuyōbi ) no shukujitsu wa , motomoto shūkaku to kenkō o kami ni kansha suru tame no monodeshita .        
294 Thanksgiving (le quatrième jeudi de novembre aux États-Unis et le deuxième lundi d'octobre au Canada, les deux sont des jours fériés) 294 感恩节(美国11月的第四个星期四和加拿大10月的第二个星期一,都是公共假期) 294 gǎn'ēn jié (měiguó 11 yuè de dì sì gè xīngqísì hé jiānádà 10 yuè de dì èr gè xīngqí yī, dōu shì gōnggòng jiàqī) 294 Thanksgiving (the fourth Thursday in November in the United States and the second Monday in October in Canada, both are public holidays) 294 Thanksgiving (the fourth Thursday in November in the United States and the second Monday in October in Canada, both are public holidays) 294 Ação de Graças (a quarta quinta-feira de novembro nos Estados Unidos e a segunda segunda-feira de outubro no Canadá, ambas são feriados) 294 Acción de Gracias (el cuarto jueves de noviembre en los Estados Unidos y el segundo lunes de octubre en Canadá, ambos son días festivos) 294 Thanksgiving (der vierte Donnerstag im November in den USA und der zweite Montag im Oktober in Kanada, beides Feiertage) 294 Święto Dziękczynienia (czwarty czwartek listopada w Stanach Zjednoczonych i drugi poniedziałek października w Kanadzie, oba są świętami państwowymi) 294 День Благодарения (четвертый четверг ноября в Соединенных Штатах и ​​второй понедельник октября в Канаде, оба выходных дня) 294 Den' Blagodareniya (chetvertyy chetverg noyabrya v Soyedinennykh Shtatakh i ​​vtoroy ponedel'nik oktyabrya v Kanade, oba vykhodnykh dnya) 294 عيد الشكر (الخميس الرابع من تشرين الثاني (نوفمبر) في الولايات المتحدة ويوم الاثنين الثاني في تشرين الأول (أكتوبر) في كندا ، وكلاهما عطلة رسمية) 294 eid alshukr (alkhamis alraabie min tishrin althaani (nufimbir) fi alwilayat almutahidat wayawm alaithnayn althaani fi tishrin al'awal ('uktubar) fi kanada , wakulahuma eutlat rasmiatun) 294 थैंक्सगिविंग (संयुक्त राज्य अमेरिका में नवंबर में चौथा गुरुवार और कनाडा में अक्टूबर में दूसरा सोमवार, दोनों सार्वजनिक अवकाश हैं) 294 thainksagiving (sanyukt raajy amerika mein navambar mein chautha guruvaar aur kanaada mein aktoobar mein doosara somavaar, donon saarvajanik avakaash hain) 294 ਧੰਨਵਾਦ 294 Dhanavāda 294 ধন্যবাদ 294 Dhan'yabāda 294 感謝祭(米国では11月の第4木曜日、カナダでは10月の第2月曜日、どちらも祝日です) 294 感謝祭 ( 米国   11    4 木曜日 、 カナダ   10    2 月曜日 、 どちら  祝日です ) 294 かんしゃさい ( べいこく   11 つき  だい 4 もくようび 、 カナダ   10 つき  だい 2 げつようび 、 どちら  しゅくじつです ) 294 kanshasai ( beikoku de wa 11 tsuki no dai 4 mokuyōbi , kanada de wa 10 tsuki no dai 2 getsuyōbi , dochira mo shukujitsudesu )
    295 Thanksgiving (le quatrième jeudi de novembre aux États-Unis et le deuxième lundi d'octobre au Canada, les deux sont des jours fériés) 295 感恩节(定为十一月的第四个,加拿大定为休十月的第二个星期一,星期一公日) 295 gǎn'ēn jié (dìng wèi shíyī yuè de dì sì gè, jiānádà dìng wèi xiū shí yuè de dì èr gè xīngqí yī, xīngqí yī gōng rì) 295 感恩节(美国定为十一月的第四个星期四,加拿大定为十月的第二个星期一, 均为公休日) 295 Thanksgiving (the fourth Thursday in November in the United States and the second Monday in October in Canada, both are public holidays) 295 Ação de Graças (a quarta quinta-feira de novembro nos Estados Unidos e a segunda segunda-feira de outubro no Canadá, ambas são feriados) 295 Acción de Gracias (el cuarto jueves de noviembre en los Estados Unidos y el segundo lunes de octubre en Canadá, ambos son días festivos) 295 Thanksgiving (der vierte Donnerstag im November in den USA und der zweite Montag im Oktober in Kanada, beides Feiertage) 295 Święto Dziękczynienia (czwarty czwartek listopada w Stanach Zjednoczonych i drugi poniedziałek października w Kanadzie, oba są świętami państwowymi) 295 День Благодарения (четвертый четверг ноября в Соединенных Штатах и ​​второй понедельник октября в Канаде, оба выходных дня) 295 Den' Blagodareniya (chetvertyy chetverg noyabrya v Soyedinennykh Shtatakh i ​​vtoroy ponedel'nik oktyabrya v Kanade, oba vykhodnykh dnya) 295 عيد الشكر (الخميس الرابع من تشرين الثاني (نوفمبر) في الولايات المتحدة ويوم الاثنين الثاني في تشرين الأول (أكتوبر) في كندا ، وكلاهما عطلة رسمية) 295 eid alshukr (alkhamis alraabie min tishrin althaani (nufimbir) fi alwilayat almutahidat wayawm alaithnayn althaani fi tishrin al'awal ('uktubar) fi kanada , wakulahuma eutlat rasmiatun) 295 थैंक्सगिविंग (संयुक्त राज्य अमेरिका में नवंबर में चौथा गुरुवार और कनाडा में अक्टूबर में दूसरा सोमवार, दोनों सार्वजनिक अवकाश हैं) 295 thainksagiving (sanyukt raajy amerika mein navambar mein chautha guruvaar aur kanaada mein aktoobar mein doosara somavaar, donon saarvajanik avakaash hain) 295 ਧੰਨਵਾਦ 295 dhanavāda 295 ধন্যবাদ 295 dhan'yabāda 295 感謝祭(米国では11月の第4木曜日、カナダでは10月の第2月曜日、どちらも祝日です) 295 感謝祭 ( 米国   11    4 木曜日 、 カナダ   10    2 月曜日 、 どちら  祝日です ) 295 かんしゃさい ( べいこく   11 つき  だい 4 もくようび 、 カナダ   10 つき  だい 2 げつようび 、 どちら  しゅくじつです ) 295 kanshasai ( beikoku de wa 11 tsuki no dai 4 mokuyōbi , kanada de wa 10 tsuki no dai 2 getsuyōbi , dochira mo shukujitsudesu )        
296 Nous mangeons toujours de la dinde à Thanksgiving 296 我们总是在感恩节吃火鸡 296 wǒmen zǒng shì zài gǎn'ēn jié chī huǒ jī 296 We always eat turkey on Thanksgiving 296 We always eat turkey on Thanksgiving 296 Nós sempre comemos peru no Dia de Ação de Graças 296 Siempre comemos pavo en Acción de Gracias 296 An Thanksgiving essen wir immer Truthahn 296 Zawsze jemy indyka w Święto Dziękczynienia 296 Мы всегда едим индейку в День Благодарения 296 My vsegda yedim indeyku v Den' Blagodareniya 296 نحن دائما نأكل الديك الرومي في عيد الشكر 296 nahn dayiman nakul aldiyk alruwmia fi eid alshukr 296 थैंक्सगिविंग पर हम हमेशा टर्की खाते हैं 296 thainksagiving par ham hamesha tarkee khaate hain 296 ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਥੈਂਕਸਗਿਵਿੰਗ ਤੇ ਟਰਕੀ ਖਾਂਦੇ ਹਾਂ 296 asīṁ hamēśāṁ thaiṅkasagiviga tē ṭarakī khāndē hāṁ 296 আমরা সবসময় থ্যাঙ্কসগিভিং -এ টার্কি খাই 296 āmarā sabasamaẏa thyāṅkasagibhiṁ -ē ṭārki khā'i 296 私たちは感謝祭でいつも七面鳥を食べます 296 私たち  感謝祭  いつも 七面鳥  食べます 296 わたした  かんしゃさい  いつも しちめんちょう  たべます 296 watashitachi wa kanshasai de itsumo shichimenchō o tabemasu
    297 Nous mangeons toujours de la dinde à Thanksgiving 297 我们总是在感恩节吃火鸡 297 wǒmen zǒng shì zài gǎn'ēn jié chī huǒ jī 297 我们总是在感恩节吃火 297 We always eat turkey on Thanksgiving 297 Nós sempre comemos peru no Dia de Ação de Graças 297 Siempre comemos pavo en Acción de Gracias 297 An Thanksgiving essen wir immer Truthahn 297 Zawsze jemy indyka w Święto Dziękczynienia 297 Мы всегда едим индейку в День Благодарения 297 My vsegda yedim indeyku v Den' Blagodareniya 297 نحن دائما نأكل الديك الرومي في عيد الشكر 297 nahn dayiman nakul aldiyk alruwmia fi eid alshukr 297 थैंक्सगिविंग पर हम हमेशा टर्की खाते हैं 297 thainksagiving par ham hamesha tarkee khaate hain 297 ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਥੈਂਕਸਗਿਵਿੰਗ ਤੇ ਟਰਕੀ ਖਾਂਦੇ ਹਾਂ 297 asīṁ hamēśāṁ thaiṅkasagiviga tē ṭarakī khāndē hāṁ 297 আমরা সবসময় থ্যাঙ্কসগিভিং -এ টার্কি খাই 297 āmarā sabasamaẏa thyāṅkasagibhiṁ -ē ṭārki khā'i 297 私たちは感謝祭でいつも七面鳥を食べます 297 私たち  感謝祭  いつも 七面鳥  食べます 297 わたした  かんしゃさい  いつも しちめんちょう  たべます 297 watashitachi wa kanshasai de itsumo shichimenchō o tabemasu        
298 Nous mangeons toujours de la dinde à Thanksgiving 298 我们总是在感恩节吃火鸡 298 wǒmen zǒng shì zài gǎn'ēn jié chī huǒ jī 298 We always eat turkey on Thanksgiving 298 We always eat turkey on Thanksgiving 298 Nós sempre comemos peru no Dia de Ação de Graças 298 Siempre comemos pavo en Acción de Gracias 298 An Thanksgiving essen wir immer Truthahn 298 Zawsze jemy indyka w Święto Dziękczynienia 298 Мы всегда едим индейку в День Благодарения 298 My vsegda yedim indeyku v Den' Blagodareniya 298 نحن دائما نأكل الديك الرومي في عيد الشكر 298 nahn dayiman nakul aldiyk alruwmia fi eid alshukr 298 थैंक्सगिविंग पर हम हमेशा टर्की खाते हैं 298 thainksagiving par ham hamesha tarkee khaate hain 298 ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਥੈਂਕਸਗਿਵਿੰਗ ਤੇ ਟਰਕੀ ਖਾਂਦੇ ਹਾਂ 298 asīṁ hamēśāṁ thaiṅkasagiviga tē ṭarakī khāndē hāṁ 298 আমরা সবসময় থ্যাঙ্কসগিভিং -এ টার্কি খাই 298 āmarā sabasamaẏa thyāṅkasagibhiṁ -ē ṭārki khā'i 298 私たちは感謝祭でいつも七面鳥を食べます 298 私たち  感謝祭  いつも 七面鳥  食べます 298 わたした  かんしゃさい  いつも しちめんちょう  たべます 298 watashitachi wa kanshasai de itsumo shichimenchō o tabemasu
    299 Nous mangeons toujours de la dinde à Thanksgiving 299 我们过感恩节时总是吃火鸡 299 wǒmenguò gǎn'ēn jié shí zǒng shì chī huǒ jī 299 过感恩节时总是吃火鸡 299 We always eat turkey on Thanksgiving 299 Nós sempre comemos peru no Dia de Ação de Graças 299 Siempre comemos pavo en Acción de Gracias 299 An Thanksgiving essen wir immer Truthahn 299 Zawsze jemy indyka w Święto Dziękczynienia 299 Мы всегда едим индейку в День Благодарения 299 My vsegda yedim indeyku v Den' Blagodareniya 299 نحن دائما نأكل الديك الرومي في عيد الشكر 299 nahn dayiman nakul aldiyk alruwmia fi eid alshukr 299 थैंक्सगिविंग पर हम हमेशा टर्की खाते हैं 299 thainksagiving par ham hamesha tarkee khaate hain 299 ਅਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਥੈਂਕਸਗਿਵਿੰਗ ਤੇ ਟਰਕੀ ਖਾਂਦੇ ਹਾਂ 299 asīṁ hamēśāṁ thaiṅkasagiviga tē ṭarakī khāndē hāṁ 299 আমরা সবসময় থ্যাঙ্কসগিভিং -এ টার্কি খাই 299 āmarā sabasamaẏa thyāṅkasagibhiṁ -ē ṭārki khā'i 299 私たちは感謝祭でいつも七面鳥を食べます 299 私たち  感謝祭  いつも 七面鳥  食べます 299 わたした  かんしゃさい  いつも しちめんちょう  たべます 299 watashitachi wa kanshasai de itsumo shichimenchō o tabemasu        
300 Vous rentrez chez vous pour Thanksgiving ? 300 你要回家过感恩节吗? 300 nǐ yào huí jiāguò gǎn'ēn jié ma? 300 Are you going home for Thanksgiving? 300 Are you going home for Thanksgiving? 300 Você vai para casa no dia de Ação de Graças? 300 ¿Vas a casa para el Día de Acción de Gracias? 300 Gehst du an Thanksgiving nach Hause? 300 Jedziesz do domu na Święto Dziękczynienia? 300 Ты идешь домой на День Благодарения? 300 Ty idesh' domoy na Den' Blagodareniya? 300 هل انت ذاهب الى المنزل لعيد الشكر؟ 300 hal ant dhahib alaa almanzil lieid alshukri? 300 क्या आप थैंक्सगिविंग के लिए घर जा रहे हैं? 300 kya aap thainksagiving ke lie ghar ja rahe hain? 300 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਥੈਂਕਸਗਿਵਿੰਗ ਲਈ ਘਰ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ? 300 kī tusīṁ thaiṅkasagiviga la'ī ghara jā rahē hō? 300 আপনি কি থ্যাঙ্কসগিভিং এর জন্য বাড়ি যাচ্ছেন? 300 āpani ki thyāṅkasagibhiṁ ēra jan'ya bāṛi yācchēna? 300 あなたは感謝祭のために家に帰りますか? 300 あなた  感謝祭  ため    帰ります  ? 300 あなた  かんしゃさい  ため  いえ  かえります  ? 300 anata wa kanshasai no tame ni ie ni kaerimasu ka ?
    301 Vous rentrez chez vous pour Thanksgiving ? 301 你要回家过感恩节吗? 301 Nǐ yào huí jiāguò gǎn'ēn jié ma? 301 你要回家过感恩节吗? 301 Are you going home for Thanksgiving? 301 Você vai para casa no dia de Ação de Graças? 301 ¿Vas a casa para el Día de Acción de Gracias? 301 Gehst du an Thanksgiving nach Hause? 301 Jedziesz do domu na Święto Dziękczynienia? 301 Ты идешь домой на День Благодарения? 301 Ty idesh' domoy na Den' Blagodareniya? 301 هل انت ذاهب الى المنزل لعيد الشكر؟ 301 hal ant dhahib alaa almanzil lieid alshukri? 301 क्या आप थैंक्सगिविंग के लिए घर जा रहे हैं? 301 kya aap thainksagiving ke lie ghar ja rahe hain? 301 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਥੈਂਕਸਗਿਵਿੰਗ ਲਈ ਘਰ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ? 301 Kī tusīṁ thaiṅkasagiviga la'ī ghara jā rahē hō? 301 আপনি কি থ্যাঙ্কসগিভিং এর জন্য বাড়ি যাচ্ছেন? 301 Āpani ki thyāṅkasagibhiṁ ēra jan'ya bāṛi yācchēna? 301 あなたは感謝祭のために家に帰りますか? 301 あなた  感謝祭  ため    帰ります  ? 301 あなた  かんしゃさい  ため  いえ  かえります  ? 301 anata wa kanshasai no tame ni ie ni kaerimasu ka ?        
302 Vous souvenez-vous de Thanksgiving ? 302 你回顾感恩节吗? 302 Nǐ huígù gǎn'ēn jié ma? 302 Do you look back on Thanksgiving? 302 Do you look back on Thanksgiving? 302 Você se lembra do Dia de Ação de Graças? 302 ¿Recuerdas el Día de Acción de Gracias? 302 Schaust du auf Thanksgiving zurück? 302 Czy wspominasz Święto Dziękczynienia? 302 Вы оглядываетесь на День Благодарения? 302 Vy oglyadyvayetes' na Den' Blagodareniya? 302 هل تنظر إلى الوراء في عيد الشكر؟ 302 hal tanzur 'iilaa alwara' fi eid alshukri? 302 क्या आप थैंक्सगिविंग पर पीछे मुड़कर देखते हैं? 302 kya aap thainksagiving par peechhe mudakar dekhate hain? 302 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਥੈਂਕਸਗਿਵਿੰਗ ਤੇ ਵਾਪਸ ਵੇਖਦੇ ਹੋ? 302 Kī tusīṁ thaiṅkasagiviga tē vāpasa vēkhadē hō? 302 আপনি কি থ্যাঙ্কসগিভিংয়ের দিকে ফিরে তাকান? 302 Āpani ki thyāṅkasagibhinẏēra dikē phirē tākāna? 302 感謝祭を振り返りますか? 302 感謝祭  振り返ります  ? 302 かんしゃさい  ふりかえります  ? 302 kanshasai o furikaerimasu ka ?
    303 Êtes-vous comme Thanksgiving? 303 你回象过感恩节吗? 303 Nǐ huí xiàngguò gǎn'ēn jié ma? 303 你回象过感恩节吗?  303 Are you like Thanksgiving? 303 Você gosta de Ação de Graças? 303 ¿Eres como Acción de Gracias? 303 Bist du wie Thanksgiving? 303 Czy lubisz Święto Dziękczynienia? 303 Вам нравится День Благодарения? 303 Vam nravitsya Den' Blagodareniya? 303 هل تحب عيد الشكر؟ 303 hal tuhibu eid alshukri? 303 क्या आप थैंक्सगिविंग की तरह हैं? 303 kya aap thainksagiving kee tarah hain? 303 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਥੈਂਕਸਗਿਵਿੰਗ ਵਰਗੇ ਹੋ? 303 Kī tusīṁ thaiṅkasagiviga varagē hō? 303 আপনি কি থ্যাঙ্কসগিভিং এর মত? 303 Āpani ki thyāṅkasagibhiṁ ēra mata? 303 あなたは感謝祭が好きですか? 303 あなた  感謝祭  好きです  ? 303 あなた  かんしゃさい  すきです  ? 303 anata wa kanshasai ga sukidesu ka ?        
304 comparer 304 相比 304 Xiāng bǐ 304 compare  304 compare 304 comparar 304 comparar 304 vergleichen 304 porównywać 304 сравнивать 304 sravnivat' 304 قارن 304 qarin 304 तुलना करना 304 tulana karana 304 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 304 Tulanā karō 304 তুলনা করা 304 Tulanā karā 304 比較 304 比較 304 ひかく 304 hikaku
305 fête de la moisson 305 丰收节日 305 fēngshōu jiérì 305 harvest festival 305 harvest festival 305 Festival da colheita 305 fiesta de la cosecha 305 Erntedankfest 305 święto plonów 305 Праздник урожая 305 Prazdnik urozhaya 305 عيد الحصاد 305 eid alhisad 305 फसलों का त्यौहार 305 phasalon ka tyauhaar 305 ਵਾ harvestੀ ਦਾ ਤਿਉਹਾਰ 305 vā harvestī dā ti'uhāra 305 নবান্ন উৎসব 305 nabānna uṯsaba 305 収穫祭 305 収穫祭 305 しゅうかくさい 305 shūkakusai
306 formel 306 正式的 306 zhèngshì de 306 formal 306 formal 306 formal 306 formal 306 formell 306 formalny 306 формальный 306 formal'nyy 306 رسمي 306 rasmi 306 औपचारिक 306 aupachaarik 306 ਰਸਮੀ 306 rasamī 306 আনুষ্ঠানিক 306 ānuṣṭhānika 306 丁寧 306   306 ちょう やすし 306 chō yasushi
307 l'expression de remerciements à Dieu 307 感谢上帝的表达 307 gǎnxiè shàngdì de biǎodá 307 the expression of thanks to God 307 the expression of thanks to God 307 a expressão de agradecimento a Deus 307 la expresión de agradecimiento a Dios 307 der Ausdruck des Dankes an Gott 307 wyraz dziękczynienia Bogu 307 выражение благодарности Богу 307 vyrazheniye blagodarnosti Bogu 307 تعبيرا عن الشكر لله 307 taebiran ean alshukr lilah 307 भगवान के लिए धन्यवाद की अभिव्यक्ति 307 bhagavaan ke lie dhanyavaad kee abhivyakti 307 ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ 307 raba dā dhanavāda dā pragaṭāvā 307 toশ্বরকে ধন্যবাদ জানানোর অভিব্যক্তি 307 tośbarakē dhan'yabāda jānānōra abhibyakti 307 神への感謝の表現 307    感謝  表現 307 かみ   かんしゃ  ひょうげん 307 kami e no kansha no hyōgen
    308 Dieu merci pour l'expression 308 感谢上帝的表达 308 gǎnxiè shàngdì de biǎodá 308 感谢上帝的表达 308 Thank god for expression 308 Graças a Deus pela expressão 308 Gracias a Dios por la expresión 308 Gott sei Dank für den Ausdruck 308 Dzięki Bogu za wyrażenie 308 Слава богу за выражение 308 Slava bogu za vyrazheniye 308 الحمد لله على التعبير 308 alhamd lilah ealaa altaebir 308 अभिव्यक्ति के लिए भगवान का शुक्र है 308 abhivyakti ke lie bhagavaan ka shukr hai 308 ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਲਈ ਰੱਬ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ 308 pragaṭāvē la'ī raba dā dhanavāda 308 প্রকাশের জন্য godশ্বরকে ধন্যবাদ 308 prakāśēra jan'ya godśbarakē dhan'yabāda 308 表現してくれて神に感謝 308 表現 してくれて   感謝 308 ひょうげ してくれて かみ  かんしゃ 308 hyōgen shitekurete kami ni kansha        
    309  Action de grâce (à Dieu) 309  谢(于) 309  xiè (yú) 309  感恩(于上帝) 309  Thanksgiving (to God) 309  Ação de Graças (a Deus) 309  Acción de gracias (a Dios) 309  Danksagung (an Gott) 309  Dziękczynienie (Bogu) 309  Благодарение (Богу) 309  Blagodareniye (Bogu) 309  الشكر (لله) 309 alshukr (lilahu) 309  धन्यवाद (भगवान के लिए) 309  dhanyavaad (bhagavaan ke lie) 309  ਧੰਨਵਾਦ (ਰੱਬ ਦਾ) 309  dhanavāda (raba dā) 309  ধন্যবাদ (toশ্বরের কাছে) 309  dhan'yabāda (tośbarēra kāchē) 309  感謝祭(神へ) 309 感謝祭 (   ) 309 かんしゃさい ( かみ  ) 309 kanshasai ( kami e )        
310 Je vous remercie 310 谢谢 310 xièxiè 310 thank you 310 thank you 310 obrigada 310 gracias 310 Danke dir 310 Dziękuję Ci 310 Спасибо 310 Spasibo 310 شكرا لك 310 shukran lak 310 धन्यवाद 310 dhanyavaad 310 ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ 310 tuhāḍā dhanavāda 310 ধন্যবাদ 310 dhan'yabāda 310 ありがとうございました 310 ありがとうございました 310 ありがとうございました 310 arigatōgozaimashita
311  exclamation 311  感叹 311  gǎntàn 311  exclamation 311  exclamation 311  exclamação 311  exclamación 311  Ausruf 311  okrzyk 311  восклицание 311  vosklitsaniye 311  تعجب 311 taeajab 311  विस्मयादिबोधक 311  vismayaadibodhak 311  ਵਿਸਮਾਦੀ 311  visamādī 311  বিস্ময় 311  bismaẏa 311  感嘆 311 感嘆 311 かんたん 311 kantan
312 exclamation 312 感叹 312 gǎntàn 312 exclamation  312 exclamation 312 exclamação 312 exclamación 312 Ausruf 312 okrzyk 312 восклицание 312 vosklitsaniye 312 تعجب 312 taeajab 312 विस्मयादिबोधक 312 vismayaadibodhak 312 ਵਿਸਮਾਦੀ 312 visamādī 312 বিস্ময় 312 bismaẏa 312 感嘆 312 感嘆 312 かんたん 312 kantan
313 voir également 313 也可以看看 313 yě kěyǐ kàn kàn 313 see also  313 see also 313 Veja também 313 ver también 313 siehe auch 313 Zobacz też 313 смотрите также 313 smotrite takzhe 313 أنظر أيضا 313 'anzur 'aydan 313 यह सभी देखें 313 yah sabhee dekhen 313 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 313 iha vī vēkhō 313 আরো দেখুন 313 ārō dēkhuna 313 も参照してください 313  参照 してください 313  さんしょう してください 313 mo sanshō shitekudasai
314 Merci 314 谢谢 314 xièxiè 314 thanks 314 thanks 314 obrigado 314 Gracias 314 Vielen Dank 314 Dzięki 314 Благодарность 314 Blagodarnost' 314 شكرا 314 shukran 314 धन्यवाद 314 dhanyavaad 314 ਧੰਨਵਾਦ 314 dhanavāda 314 ধন্যবাদ 314 dhan'yabāda 314 ありがとう 314 ありがとう 314 ありがと 314 arigatō
315  ~ (pour qc/pour faire qc) 315  ~(为了某事/为了做某事) 315  ~(wèile mǒu shì/wèile zuò mǒu shì) 315  ~ (for sth/for doing sth)  315  ~ (for sth/for doing sth) 315  ~ (para sth / para fazer sth) 315  ~ (por algo / por hacer algo) 315  ~ (für etw/um etw zu tun) 315  ~ (za coś/za zrobienie czegoś) 315  ~ (для чего-то / для выполнения чего-то) 315  ~ (dlya chego-to / dlya vypolneniya chego-to) 315  ~ (لشيء / لعمل شيء) 315 ~ (lshay' / lieamal shay') 315  ~ (sth के लिए/sth करने के लिए) 315  ~ (sth ke lie/sth karane ke lie) 315  ~ (sth ਲਈ/sth ਕਰਨ ਲਈ) 315  ~ (sth la'ī/sth karana la'ī) 315  ~ (sth/sth করার জন্য) 315  ~ (sth/sth karāra jan'ya) 315  〜(sth用/ sth実行用) 315 〜 ( sth用 / sth 実行用 ) 315 〜 (  / sth じっこうよう ) 315 〜 (  / sth jikkōyō )
316 utilisé pour montrer que vous êtes reconnaissant envers qn pour qc qu'il a fait 316 用来表示你很感激某人所做的某事 316 yòng lái biǎoshì nǐ hěn gǎnjī mǒu rén suǒ zuò de mǒu shì 316 used to show that you are grateful to sb for sth they have done 316 used to show that you are grateful to sb for sth they have done 316 costumava mostrar que você é grato ao sb pelo trabalho que eles fizeram 316 solía mostrar que estás agradecido con algunos por algo que han hecho 316 um zu zeigen, dass du jdm für etw dankbar bist, den er getan hat 316 zwykłem okazywać komuś wdzięczność za coś, co zrobili 316 раньше, чтобы показать, что вы благодарны кому-то за то, что они сделали 316 ran'she, chtoby pokazat', chto vy blagodarny komu-to za to, chto oni sdelali 316 اعتدت على إظهار أنك ممتن لـ sb على ما فعلوه 316 aetadat ealaa 'iizhar 'anak mumtan la sb ealaa ma faealuh 316 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप sb के आभारी हैं कि उन्होंने sth किया है 316 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap sb ke aabhaaree hain ki unhonne sth kiya hai 316 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕੰਮ ਲਈ sb ਦੇ ਧੰਨਵਾਦੀ ਹੋ 316 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ unhāṁ du'ārā kītē ga'ē kama la'ī sb dē dhanavādī hō 316 দেখানোর জন্য ব্যবহার করা হয়েছে যে আপনি sb এর জন্য কৃতজ্ঞ যে তারা করেছে 316 dēkhānōra jan'ya byabahāra karā haẏēchē yē āpani sb ēra jan'ya kr̥tajña yē tārā karēchē 316 彼らがやったsthのためにあなたがsbに感謝していることを示すために使用されます 316 彼ら  やった sth  ため  あなた  sb  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 316 かれら  やった sth  ため  あなた  sb  かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます 316 karera ga yatta sth no tame ni anata ga sb ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
    317 Utilisé pour montrer que vous êtes reconnaissant pour quelque chose que quelqu'un a fait 317 表示感谢你的某事 317 biǎoshì gǎnxiè nǐ de mǒu shì 317 用来表示你很感激某人所做的某事 317 Used to show that you are grateful for something someone has done 317 Usado para mostrar que você é grato por algo que alguém fez 317 Se usa para mostrar que estás agradecido por algo que alguien ha hecho. 317 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie für etwas dankbar sind, das jemand getan hat 317 Używane, gdy pokazujesz, że jesteś wdzięczny za coś, co ktoś zrobił 317 Используется, чтобы показать, что вы благодарны за то, что кто-то сделал 317 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy blagodarny za to, chto kto-to sdelal 317 تستخدم لإظهار أنك ممتن لشيء قام به شخص ما 317 tustakhdam li'iizhar 'anak mumtanun lishay' qam bih shakhs ma 317 यह दिखाते थे कि किसी ने जो किया है उसके लिए आप आभारी हैं 317 yah dikhaate the ki kisee ne jo kiya hai usake lie aap aabhaaree hain 317 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਲਈ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋ 317 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē du'ārā kītē kisē kama la'ī śukaraguzāra hō 317 দেখানো হয়েছে যে আপনি কেউ কিছু করেছেন তার জন্য আপনি কৃতজ্ঞ 317 dēkhānō haẏēchē yē āpani kē'u kichu karēchēna tāra jan'ya āpani kr̥tajña 317 誰かがしたことに感謝していることを示すために使用されます 317 誰か  した こと  感謝 している こと  示す ため  使用 されます 317 だれか  した こと  かんしゃ している こと  しめす ため  しよう されます 317 dareka ga shita koto ni kansha shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
318 (Indiquant chaque excitation) Merci 318 (表示每一个兴奋)谢谢 318 (biǎoshì měi yīgè xīngfèn) xièxiè 318 (Indicating every excitement) Thank you 318 (Indicating every excitement) Thank you 318 (Indicando todo entusiasmo) Obrigado 318 (Indicando cada emoción) Gracias 318 (Zeigt jede Aufregung an) Danke 318 (wskazuje każde podekscytowanie) Dziękuję 318 (Указывая на каждое волнение) Спасибо 318 (Ukazyvaya na kazhdoye volneniye) Spasibo 318 (مبينا كل الإثارة) شكرا لك 318 (mbina kula al'iitharati) shukran lak 318 (हर उत्साह का संकेत देते हुए) धन्यवाद 318 (har utsaah ka sanket dete hue) dhanyavaad 318 (ਹਰ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ) ਧੰਨਵਾਦ 318 (hara utaśāha nū darasā'undē hō'ē) dhanavāda 318 (প্রতিটি উত্তেজনা নির্দেশ করে) ধন্যবাদ 318 (pratiṭi uttējanā nirdēśa karē) dhan'yabāda 318 (すべての興奮を示します)ありがとう 318 ( すべて  興奮  示します ) ありがとう 318 ( すべ  こうふん  しめします ) ありがとう 318 ( subete no kōfun o shimeshimasu ) arigatō
    319  (Indiquant chaque excitation) Merci 319  (表示逢激)谢谢你 319  (biǎoshì féng jī) xièxiè nǐ 319  (表示逢激)谢谢你 319  (Indicating every excitement) Thank you 319  (Indicando todo entusiasmo) Obrigado 319  (Indicando cada emoción) Gracias 319  (Zeigt jede Aufregung an) Danke 319  (wskazuje każde podekscytowanie) Dziękuję 319  (Указывая на каждое волнение) Спасибо 319  (Ukazyvaya na kazhdoye volneniye) Spasibo 319  (مبينا كل الإثارة) شكرا لك 319 (mbina kula al'iitharati) shukran lak 319  (हर उत्साह का संकेत देते हुए) धन्यवाद 319  (har utsaah ka sanket dete hue) dhanyavaad 319  (ਹਰ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹੋਏ) ਧੰਨਵਾਦ 319  (hara utaśāha nū darasā'undē hō'ē) dhanavāda 319  (প্রতিটি উত্তেজনা নির্দেশ করে) ধন্যবাদ 319  (pratiṭi uttējanā nirdēśa karē) dhan'yabāda 319  (すべての興奮を示します)ありがとう 319 ( すべて  興奮  示します ) ありがとう 319 ( すべ  こうふん  しめします ) ありがとう 319 ( subete no kōfun o shimeshimasu ) arigatō        
320 Merci pour votre lettre 320 谢谢你的来信 320 xièxiè nǐ de láixìn 320 Thank you for  your letter 320 Thank you for your letter 320 Obrigado por sua carta 320 Gracias por su carta 320 Danke für deinen Brief 320 Dziękuję za list 320 Спасибо за Ваше письмо 320 Spasibo za Vashe pis'mo 320 أشكركم على رسالتكم 320 'ashkurukum ealaa risalatikum 320 आपके पत्र के लिए धन्यवाद 320 aapake patr ke lie dhanyavaad 320 ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਤਰ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ 320 tuhāḍē patara la'ī tuhāḍā dhanavāda 320 আপনার চিঠির জন্য আপনাকে ধন্যবাদ 320 āpanāra ciṭhira jan'ya āpanākē dhan'yabāda 320 お手紙をありがとう 320  手紙  ありがとう 320 お てが  ありがとう 320 tegami o arigatō
    321 Merci pour votre lettre 321 谢谢你的来信 321 xièxiè nǐ de láixìn 321 谢谢你的来信 321 Thanks for your letter 321 Obrigado pela sua carta 321 Gracias por su carta 321 Danke für deinen Brief 321 Dzięki za list 321 Спасибо за ваше письмо 321 Spasibo za vashe pis'mo 321 شكرا على رسالتك 321 shukran ealaa risalatik 321 आपके पत्र के लिए धन्यवाद 321 aapake patr ke lie dhanyavaad 321 ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਤਰ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 321 tuhāḍē patara la'ī dhanavāda 321 তোমার চিঠির জন্য ধন্যবাদ 321 tōmāra ciṭhira jan'ya dhan'yabāda 321 手紙ありがとう 321 手紙 ありがとう 321 てがみ ありがとう 321 tegami arigatō        
322 Merci pour votre lettre 322 感谢您的来信 322 gǎnxiè nín de láixìn 322 Thanks for your letter 322 Thanks for your letter 322 Obrigado pela sua carta 322 Gracias por su carta 322 Danke für deinen Brief 322 Dzięki za list 322 Спасибо за ваше письмо 322 Spasibo za vashe pis'mo 322 شكرا على رسالتك 322 shukran ealaa risalatik 322 आपके पत्र के लिए धन्यवाद 322 aapake patr ke lie dhanyavaad 322 ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਤਰ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 322 tuhāḍē patara la'ī dhanavāda 322 তোমার চিঠির জন্য ধন্যবাদ 322 tōmāra ciṭhira jan'ya dhan'yabāda 322 手紙ありがとう 322 手紙 ありがとう 322 てがみ ありがとう 322 tegami arigatō
    323 Merci pour votre lettre 323 谢谢你的来信 323 xièxiè nǐ de láixìn 323 谢谢你的来 323 Thanks for your letter 323 Obrigado pela sua carta 323 Gracias por su carta 323 Danke für deinen Brief 323 Dzięki za list 323 Спасибо за ваше письмо 323 Spasibo za vashe pis'mo 323 شكرا على رسالتك 323 shukran ealaa risalatik 323 आपके पत्र के लिए धन्यवाद 323 aapake patr ke lie dhanyavaad 323 ਤੁਹਾਡੇ ਪੱਤਰ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 323 tuhāḍē patara la'ī dhanavāda 323 তোমার চিঠির জন্য ধন্যবাদ 323 tōmāra ciṭhira jan'ya dhan'yabāda 323 手紙ありがとう 323 手紙 ありがとう 323 てがみ ありがとう 323 tegami arigatō        
    324 saisir 324 324 qiǎng 324 324 grab 324 agarrar 324 tomar 324 greifen 324 chwycić 324 схватить 324 skhvatit' 324 إختطاف 324 'iikhtitaf 324 लपकना 324 lapakana 324 ਫੜੋ 324 phaṛō 324 দখল 324 dakhala 324 つかむ 324 つかむ 324 つかむ 324 tsukamu        
325 Merci beaucoup pour l'envoi des photos 325 非常感谢您发送照片 325 fēicháng gǎnxiè nín fāsòng zhàopiàn 325 Thank you very much for sending the photos 325 Thank you very much for sending the photos 325 Muito obrigado pelo envio das fotos 325 Muchas gracias por enviar las fotos. 325 Vielen Dank für die Zusendung der Fotos 325 Bardzo dziękujemy za przesłanie zdjęć 325 Большое спасибо за присланные фотографии 325 Bol'shoye spasibo za prislannyye fotografii 325 شكرا جزيلا على إرسال الصور لك 325 shukran jazilan ealaa 'iirsal alsuwar lak 325 तस्वीरें भेजने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद 325 tasveeren bhejane ke lie bahut-bahut dhanyavaad 325 ਫੋਟੋਆਂ ਭੇਜਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 325 phōṭō'āṁ bhējaṇa la'ī tuhāḍā bahuta dhanavāda 325 ছবি পাঠানোর জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ 325 chabi pāṭhānōra jan'ya āpanākē anēka dhan'yabāda 325 写真を送っていただきありがとうございます 325 写真  送っていただき ありがとうございます 325 しゃしん  おくっていただき ありがとうございます 325 shashin o okutteitadaki arigatōgozaimasu
    326 Merci beaucoup pour l'envoi des photos 326 非常感谢您发送照片 326 fēicháng gǎnxiè nín fāsòng zhàopiàn 326 非常感谢您发送照片 326 Thank you very much for sending photos 326 Muito obrigado por enviar fotos 326 Muchas gracias por enviar fotos. 326 Vielen Dank für die Zusendung von Fotos 326 Bardzo dziękujemy za przesłanie zdjęć 326 Большое спасибо за присланные фото 326 Bol'shoye spasibo za prislannyye foto 326 شكرا جزيلا على إرسال الصور لك 326 shukran jazilan ealaa 'iirsal alsuwar lak 326 फोटो भेजने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद 326 photo bhejane ke lie bahut-bahut dhanyavaad 326 ਫੋਟੋ ਭੇਜਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 326 phōṭō bhējaṇa la'ī tuhāḍā bahuta dhanavāda 326 ছবি পাঠানোর জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ 326 chabi pāṭhānōra jan'ya āpanākē anēka dhan'yabāda 326 写真を送っていただきありがとうございます 326 写真  送っていただき ありがとうございます 326 しゃしん  おくっていただき ありがとうございます 326 shashin o okutteitadaki arigatōgozaimasu        
327 Merci beaucoup de m'avoir envoyé ces photos 327 非常感谢你寄给我这些照片 327 fēicháng gǎnxiè nǐ jì gěi wǒ zhèxiē zhàopiàn 327 Thank you so much for sending me these photos 327 Thank you so much for sending me these photos 327 Muito obrigado por me enviar essas fotos 327 Muchas gracias por enviarme estas fotos. 327 Vielen Dank für die Zusendung dieser Fotos 327 Bardzo dziękuję za przesłanie mi tych zdjęć 327 Большое спасибо за то, что прислали мне эти фотографии 327 Bol'shoye spasibo za to, chto prislali mne eti fotografii 327 شكرا جزيلا لإرسال هذه الصور لي 327 shukran jazilan li'iirsal hadhih alsuwar li 327 मुझे ये तस्वीरें भेजने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद 327 mujhe ye tasveeren bhejane ke lie bahut-bahut dhanyavaad 327 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਫੋਟੋਆਂ ਭੇਜਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 327 mainū iha phōṭō'āṁ bhējaṇa la'ī tuhāḍā bahuta dhanavāda 327 আমাকে এই ছবিগুলি পাঠানোর জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ 327 āmākē ē'i chabiguli pāṭhānōra jan'ya āpanākē anēka dhan'yabāda 327 これらの写真を送ってくれてありがとう 327 これら  写真  送ってくれて ありがとう 327 これら  しゃしん  おくってくれて ありがとう 327 korera no shashin o okuttekurete arigatō
    328 Merci beaucoup de m'avoir envoyé ces photos 328 非常感谢你寄给我这些照片 328 fēicháng gǎnxiè nǐ jì gěi wǒ zhèxiē zhàopiàn 328 非常感谢你寄给我这些照片 328 Thank you so much for sending me these photos 328 Muito obrigado por me enviar essas fotos 328 Muchas gracias por enviarme estas fotos. 328 Vielen Dank für die Zusendung dieser Fotos 328 Bardzo dziękuję za przesłanie mi tych zdjęć 328 Большое спасибо за то, что прислали мне эти фотографии 328 Bol'shoye spasibo za to, chto prislali mne eti fotografii 328 شكرا جزيلا لإرسال هذه الصور لي 328 shukran jazilan li'iirsal hadhih alsuwar li 328 मुझे ये तस्वीरें भेजने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद 328 mujhe ye tasveeren bhejane ke lie bahut-bahut dhanyavaad 328 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਫੋਟੋਆਂ ਭੇਜਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ 328 mainū iha phōṭō'āṁ bhējaṇa la'ī tuhāḍā bahuta dhanavāda 328 আমাকে এই ছবিগুলি পাঠানোর জন্য আপনাকে অনেক ধন্যবাদ 328 āmākē ē'i chabiguli pāṭhānōra jan'ya āpanākē anēka dhan'yabāda 328 これらの写真を送ってくれてありがとう 328 これら  写真  送ってくれて ありがとう 328 これら  しゃしん  おくってくれて ありがとう 328 korera no shashin o okuttekurete arigatō        
329 une manière polie d'accepter qc que qn vous a offerte 329 接受某人给你的东西的礼貌方式 329 jiēshòu mǒu rén gěi nǐ de dōngxī de lǐmào fāngshì 329 a polite way of accepting sth that sb has offered you  329 a polite way of accepting sth that sb has offered you 329 uma maneira educada de aceitar o sth que o sb ofereceu a você 329 una forma educada de aceptar algo que sb te ha ofrecido 329 eine höfliche Art, etw anzunehmen, was dir jemand angeboten hat 329 grzeczny sposób na zaakceptowanie czegoś, co ktoś Ci zaproponował 329 вежливый способ принять то, что вам предложил 329 vezhlivyy sposob prinyat' to, chto vam predlozhil 329 طريقة مهذبة لقبول الأشياء التي قدمها لك sb 329 tariqat muhadhabat liqabul al'ashya' alati qadamaha lak sb 329 sb ने आपको जो पेशकश की है उसे स्वीकार करने का एक विनम्र तरीका 329 sb ne aapako jo peshakash kee hai use sveekaar karane ka ek vinamr tareeka 329 ਐਸਬੀਐਚ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ੰਗ 329 aisabī'aica du'ārā tuhānū pēśakaśa karana nū savīkāra karana dā ika nimara ga 329 এসবি আপনাকে যে প্রস্তাব দিয়েছে তা গ্রহণ করার একটি ভদ্র উপায় 329 ēsabi āpanākē yē prastāba diẏēchē tā grahaṇa karāra ēkaṭi bhadra upāẏa 329 sbがあなたに提供したsthを受け入れる丁寧な方法 329 sb  あなた  提供 した sth  受け入れる 丁寧な 方法 329 sb  なた  ていきょう した sth  うけいれる ていねいな ほうほう 329 sb ga anata ni teikyō shita sth o ukeireru teineina hōhō
    330 Manière polie d'accepter ce que quelqu'un vous donne 330 接受别人给你的东西的礼貌方式 330 jiēshòu biérén gěi nǐ de dōngxī de lǐmào fāngshì 330 接受某人给你的东西的礼貌方式 330 Polite way of accepting what someone gives you 330 Forma educada de aceitar o que alguém lhe dá 330 Manera educada de aceptar lo que alguien te da 330 Höfliche Art zu akzeptieren, was dir jemand gibt 330 Uprzejmy sposób akceptowania tego, co ktoś ci daje 330 Вежливый способ принять то, что вам дают 330 Vezhlivyy sposob prinyat' to, chto vam dayut 330 طريقة مهذبة لقبول ما يمنحك إياه شخص ما 330 tariqat muhadhabat liqabul ma yamnahuk 'iiaah shakhs ma 330 कोई आपको जो देता है उसे स्वीकार करने का विनम्र तरीका 330 koee aapako jo deta hai use sveekaar karane ka vinamr tareeka 330 ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਨਿਮਰ ੰਗ 330 jō tuhānū kō'ī didā hai usanū savīkāra karana dā nimara ga 330 কেউ আপনাকে যা দেয় তা গ্রহণ করার ভদ্র উপায় 330 kē'u āpanākē yā dēẏa tā grahaṇa karāra bhadra upāẏa 330 誰かがあなたに与えるものを受け入れる丁寧な方法 330 誰か  あなた  与える もの  受け入れる 丁寧な 方法 330 だれか  あなた  あたえる もの  うけいれる ていねいな ほうほう 330 dareka ga anata ni ataeru mono o ukeireru teineina hōhō        
    331 (Acceptez l'offre aimable) D'accord, merci 331 (接受好意)好,谢谢你 331 (jiēshòu hǎoyì) hǎo, xièxiè nǐ 331 (接受好意)好,谢谢你 331 (Accept the kind offer) Okay, thank you 331 (Aceite a gentil oferta) Ok, obrigado 331 (Acepta la amable oferta) Está bien, gracias 331 (Nimm das nette Angebot an) Okay, danke 331 (Zaakceptuj uprzejmą ofertę) Ok, dziękuję 331 (Примите любезное предложение) Хорошо, спасибо 331 (Primite lyubeznoye predlozheniye) Khorosho, spasibo 331 (قبول العرض الكريم) حسنًا ، شكرًا لك 331 (qabul aleard alkarimi) hsnan , shkran lak 331 (इस तरह के प्रस्ताव को स्वीकार करें) ठीक है, धन्यवाद 331 (is tarah ke prastaav ko sveekaar karen) theek hai, dhanyavaad 331 (ਕਿਸਮ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ) ਠੀਕ ਹੈ, ਧੰਨਵਾਦ 331 (kisama dī pēśakaśa savīkāra karō) ṭhīka hai, dhanavāda 331 (ধরনের প্রস্তাব গ্রহণ করুন) ঠিক আছে, ধন্যবাদ 331 (dharanēra prastāba grahaṇa karuna) ṭhika āchē, dhan'yabāda 331 (親切な申し出を受け入れる)さて、ありがとう 331 ( 親切な 申し出  受け入れる ) さて 、 ありがとう 331 ( しんせつな もうしで  うけいれる ) さて 、 ありがとう 331 ( shinsetsuna mōshide o ukeireru ) sate , arigatō        
332 Voulez-vous de l'aide pour cela ? Oh ! Merci 332 你需要一些帮助吗?哦!谢谢 332 nǐ xūyào yīxiē bāngzhù ma? Ó! Xièxiè 332 Would you like some help with that?Oh! thank you 332 Would you like some help with that?Oh! thank you 332 Você gostaria de alguma ajuda com isso? Oh, obrigado 332 ¿Te gustaría un poco de ayuda con eso? ¡Oh! Gracias 332 Möchtest du dabei Hilfe?Oh, danke 332 Potrzebujesz pomocy? Och, dziękuję 332 Не могли бы вы помочь с этим? О, спасибо 332 Ne mogli by vy pomoch' s etim? O, spasibo 332 هل تريد بعض المساعدة في ذلك؟ أوه! شكرا لك 332 hal turid baed almusaeadat fi dhalika? 'awha! shukran lak 332 क्या आप इसमें कुछ मदद चाहते हैं?ओह!धन्यवाद 332 kya aap isamen kuchh madad chaahate hain?oh!dhanyavaad 332 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਮਦਦ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਓ! ਧੰਨਵਾਦ 332 kī tusīṁ isa vica kujha madada cāhudē hō? Ō! Dhanavāda 332 আপনি কি এর জন্য কিছু সাহায্য চান? ওহ! ধন্যবাদ 332 āpani ki ēra jan'ya kichu sāhāyya cāna? Ōha! Dhan'yabāda 332 それについて助けが必要ですか?ああ!ありがとう 332 それ について 助け  必要です  ? ああ ! ありがとう 332 それ ついて たすけ  ひつようです  ? ああ ! ありがとう 332 sore nitsuite tasuke ga hitsuyōdesu ka ? ā ! arigatō
    333 Avez-vous besoin d'aide? Oh! Merci 333 你需要一些帮助吗?哦!谢谢 333 nǐ xūyào yīxiē bāngzhù ma? Ó! Xièxiè 333 你需要一些帮助吗?哦! 谢谢 333 Do you need some help? Oh! thanks 333 Você precisa de alguma ajuda? Oh! obrigado 333 ¿Necesitas ayuda? ¡Oh! Gracias 333 Brauchst du Hilfe? Oh! Vielen Dank 333 Czy potrzebujesz pomocy? Oh! Dzięki 333 Вам помочь? Ой! Благодарность 333 Vam pomoch'? Oy! Blagodarnost' 333 هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟ أوه! شكرا 333 hal tahtaj 'iilaa baed almusaeadati? 'awha! shukran 333 क्या आपको कुछ मदद की ज़रूरत है? ओह! धन्यवाद 333 kya aapako kuchh madad kee zaroorat hai? oh! dhanyavaad 333 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਓਹ! ਧੰਨਵਾਦ 333 kī tuhānū kujha madada dī lōṛa hai? Ōha! Dhanavāda 333 আপনি কিছু সাহায্য প্রয়োজন? উহু! ধন্যবাদ 333 āpani kichu sāhāyya praẏōjana? Uhu! Dhan'yabāda 333 助けが必要ですか?おー!ありがとう 333 助け  必要です  ?   ! ありがとう 333 たすけ  ひつようです  ? お ! ありがとう 333 tasuke ga hitsuyōdesu ka ? o ! arigatō        
334 Avez-vous besoin d'aide à ce sujet? Besoin, merci 334 你需要帮助解决这个问题吗?需要,谢谢 334 nǐ xūyào bāngzhù jiějué zhège wèntí ma? Xūyào, xièxiè 334 Do you need help with this matter? Need, thank you 334 Do you need help with this matter? Need, thank you 334 Precisa de ajuda com este assunto? Precisa, obrigado 334 ¿Necesita ayuda con este asunto? Necesito, gracias 334 Brauchen Sie Hilfe in dieser Angelegenheit?Brauchen Sie, danke 334 Potrzebujesz pomocy w tej sprawie? Potrzebujesz, dziękuję 334 Вам нужна помощь в этом вопросе? Нужна, спасибо 334 Vam nuzhna pomoshch' v etom voprose? Nuzhna, spasibo 334 هل تحتاج إلى مساعدة في هذا الأمر؟ تحتاج ، شكرا لك 334 hal tahtaj 'iilaa musaeadat fi hadha al'amra? tahtaj , shukran lak 334 क्या आपको इस मामले में मदद चाहिए? ज़रूरत है, धन्यवाद 334 kya aapako is maamale mein madad chaahie? zaroorat hai, dhanyavaad 334 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਲੋੜ ਹੈ, ਧੰਨਵਾਦ 334 kī tuhānū isa māmalē vica madada dī lōṛa hai? Lōṛa hai, dhanavāda 334 আপনার কি এই বিষয়ে সাহায্য দরকার? দরকার, ধন্যবাদ 334 āpanāra ki ē'i biṣaẏē sāhāyya darakāra? Darakāra, dhan'yabāda 334 この問題について助けが必要ですか?必要です、ありがとう 334 この 問題 について 助け  必要です  ? 必要です 、 ありがとう 334 この んだい について たすけ  ひつようです  ? ひつようです 、 ありがとう 334 kono mondai nitsuite tasuke ga hitsuyōdesu ka ? hitsuyōdesu , arigatō
    335 Avez-vous besoin d'aide pour cette affaire? Besoin, merci 335 这事你需要帮忙吗?需要,谢谢你 335 zhè shì nǐ xūyào bāngmáng ma? Xūyào, xièxiè nǐ 335 这事你需要帮忙吗? 需要, 谢谢你 335 Do you need help with this matter? Need, thank you 335 Você precisa de ajuda com este assunto? Preciso obrigado 335 ¿Necesitas ayuda con este asunto? Necesito, gracias 335 Brauchen Sie Hilfe in dieser Angelegenheit? Brauche, danke 335 Potrzebujesz pomocy w tej sprawie? Potrzebuję, dziękuję 335 Вам нужна помощь в этом вопросе? Нужно спасибо 335 Vam nuzhna pomoshch' v etom voprose? Nuzhno spasibo 335 هل تحتاج إلى مساعدة في هذا الأمر؟ تحتاج ، شكرا لك 335 hal tahtaj 'iilaa musaeadat fi hadha al'amra? tahtaj , shukran lak 335 क्या आपको इस मामले में मदद चाहिए? आवश्यकता है, धन्यवाद 335 kya aapako is maamale mein madad chaahie? aavashyakata hai, dhanyavaad 335 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਲੋੜ ਹੈ, ਧੰਨਵਾਦ 335 kī tuhānū isa māmalē vica madada dī lōṛa hai? Lōṛa hai, dhanavāda 335 আপনি কি এই বিষয়ে সাহায্য প্রয়োজন? দরকার, ধন্যবাদ 335 āpani ki ē'i biṣaẏē sāhāyya praẏōjana? Darakāra, dhan'yabāda 335 この問題について助けが必要ですか?必要、ありがとう 335 この 問題 について 助け  必要です  ? 必要 、 ありがとう 335 この んだい について たすけ  ひつようです  ? ひつよう 、 ありがとう 335 kono mondai nitsuite tasuke ga hitsuyōdesu ka ? hitsuyō , arigatō        
336 non, merci 336 不,谢谢 336 bù, xièxiè 336 no thank you  336 no thank you 336 não obrigado 336 no gracias 336 Nein danke 336 nie, dziękuję 336 нет, спасибо 336 net, spasibo 336 لا، شكرا 336 la, shukran 336 नहीं धन्यवाद 336 nahin dhanyavaad 336 ਬੱਸ ਮਿਹਰਬਾਨੀ 336 basa miharabānī 336 না, ধন্যবাদ 336 nā, dhan'yabāda 336 いいえ、結構です 336 いいえ 、 結構です 336 いいえ 、 けっこうです 336 īe , kekkōdesu
    337 non, merci 337 不,谢谢 337 bù, xièxiè 337 不,谢 337 no, thank you 337 não obrigado 337 no gracias 337 Nein danke 337 nie, dziękuję 337 нет, спасибо 337 net, spasibo 337 لا، شكرا 337 la, shukran 337 नहीं धन्यवाद 337 nahin dhanyavaad 337 ਬੱਸ ਮਿਹਰਬਾਨੀ 337 basa miharabānī 337 না, ধন্যবাদ 337 nā, dhan'yabāda 337 いいえ、結構です 337 いいえ 、 結構です 337 いいえ 、 けっこうです 337 īe , kekkōdesu        
338 une manière polie de refuser qc que qn vous a offerte 338 拒绝某人给你的东西的礼貌方式 338 jùjué mǒu rén gěi nǐ de dōngxī de lǐmào fāngshì 338 a polite way of refusing sth that sb has offered you  338 a polite way of refusing sth that sb has offered you 338 uma maneira educada de recusar o sth que o sb ofereceu a você 338 una forma educada de rechazar algo que sb te ha ofrecido 338 eine höfliche Art, etw abzulehnen, das dir jemand angeboten hat 338 grzeczny sposób na odrzucenie czegoś, co ktoś ci zaproponował 338 вежливый способ отказаться от того, что вам предложил 338 vezhlivyy sposob otkazat'sya ot togo, chto vam predlozhil 338 طريقة مهذبة لرفض شيء قدمه لك sb 338 tariqat muhadhabat lirafd shay' qadamah lak sb 338 sb ने आपको जो पेशकश की है उसे अस्वीकार करने का एक विनम्र तरीका 338 sb ne aapako jo peshakash kee hai use asveekaar karane ka ek vinamr tareeka 338 ਐਸਬੀਐਚ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਨਿਮਰ wayੰਗ 338 aisabī'aica du'ārā tuhānū pēśakaśa karana tōṁ inakāra karana dā ika nimara wayga 338 এসবি আপনাকে যে প্রস্তাব দিয়েছে তা প্রত্যাখ্যান করার একটি ভদ্র উপায় 338 ēsabi āpanākē yē prastāba diẏēchē tā pratyākhyāna karāra ēkaṭi bhadra upāẏa 338 sbがあなたに提供したsthを拒否する丁寧な方法 338 sb  あなた  提供 した sth  拒否 する 丁寧な 方法 338 sb  なた  ていきょう した sth  きょひ する ていねいな ほうほう 338 sb ga anata ni teikyō shita sth o kyohi suru teineina hōhō
    339 Une manière polie de rejeter quelque chose que quelqu'un vous a donné 339 拒绝别人给你的东西的礼貌方式 339 jùjué biérén gěi nǐ de dōngxī de lǐmào fāngshì 339 拒绝某人给你的东西的礼貌方式 339 A polite way of rejecting something someone gave you 339 Uma maneira educada de rejeitar algo que alguém lhe deu 339 Una forma educada de rechazar algo que alguien te dio 339 Eine höfliche Art, etwas abzulehnen, das dir jemand gegeben hat 339 Uprzejmy sposób na odrzucenie czegoś, co ktoś ci dał 339 Вежливый способ отклонить то, что вам кто-то дал 339 Vezhlivyy sposob otklonit' to, chto vam kto-to dal 339 طريقة مهذبة لرفض شيء أعطاك إياه شخص ما 339 tariqat muhadhabat lirafd shay' 'aetak 'iiaah shakhs ma 339 किसी ने आपको जो कुछ दिया है उसे अस्वीकार करने का एक विनम्र तरीका 339 kisee ne aapako jo kuchh diya hai use asveekaar karane ka ek vinamr tareeka 339 ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਵਿਨੀਤ ਤਰੀਕਾ 339 kisē du'ārā tuhānū ditī ga'ī cīza nū rada karana dā ika vinīta tarīkā 339 কেউ আপনাকে যা দিয়েছে তা প্রত্যাখ্যান করার একটি ভদ্র উপায় 339 kē'u āpanākē yā diẏēchē tā pratyākhyāna karāra ēkaṭi bhadra upāẏa 339 誰かがあなたにくれたものを拒否する丁寧な方法 339 誰か  あなた  くれた もの  拒否 する 丁寧な 方法 339 だれか  あなた  くれた もの  きょひ する ていねいな ほうほう 339 dareka ga anata ni kureta mono o kyohi suru teineina hōhō        
340 (poliment refusé) Non, merci 340 (礼貌拒绝)不用了,谢谢 340 (lǐmào jùjué) bùyòngle, xièxiè 340 (Politely declined) No, thank you 340 (Politely declined) No, thank you 340 (Recusou educadamente) Não, obrigado 340 (Rechazo cortésmente) No, gracias 340 (Höflich abgelehnt) Nein, danke 340 (uprzejmie odmówiłem) Nie, dziękuję 340 (Вежливо отказался) Нет, спасибо 340 (Vezhlivo otkazalsya) Net, spasibo 340 (رفض بأدب) لا ، شكرًا لك 340 (rafad bi'adabi) la , shkran lak 340 (विनम्रता से मना कर दिया) नहीं, धन्यवाद 340 (vinamrata se mana kar diya) nahin, dhanyavaad 340 (ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ) ਨਹੀਂ, ਧੰਨਵਾਦ 340 (nimaratā nāla asavīkāra kītā) nahīṁ, dhanavāda 340 (বিনীতভাবে প্রত্যাখ্যান) না, ধন্যবাদ 340 (binītabhābē pratyākhyāna) nā, dhan'yabāda 340 (丁寧に断りました)いいえ、ありがとうございます 340 ( 丁寧  断りました ) いいえ 、 ありがとうございます 340 ( ていねい  ことわりました ) いいえ 、 ありがとうございます 340 ( teinei ni kotowarimashita ) īe , arigatōgozaimasu
    341 (poliment refusé) Non, merci 341 (婉言谢绝)不用了,谢谢你 341 (wǎnyán xièjué) bùyòngle, xièxiè nǐ 341 (婉言谢绝)用了,谢谢你 341 (Politely declined) No, thank you 341 (Recusou educadamente) Não, obrigado 341 (Rechazo cortésmente) No, gracias 341 (Höflich abgelehnt) Nein, danke 341 (uprzejmie odmówiłem) Nie, dziękuję 341 (Вежливо отказался) Нет, спасибо 341 (Vezhlivo otkazalsya) Net, spasibo 341 (رفض بأدب) لا ، شكرًا لك 341 (rafad bi'adabi) la , shkran lak 341 (विनम्रता से मना कर दिया) नहीं, धन्यवाद 341 (vinamrata se mana kar diya) nahin, dhanyavaad 341 (ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ) ਨਹੀਂ, ਧੰਨਵਾਦ 341 (nimaratā nāla asavīkāra kītā) nahīṁ, dhanavāda 341 (বিনীতভাবে প্রত্যাখ্যান) না, ধন্যবাদ 341 (binītabhābē pratyākhyāna) nā, dhan'yabāda 341 (丁寧に断りました)いいえ、ありがとうございます 341 ( 丁寧  断りました ) いいえ 、 ありがとうございます 341 ( ていねい  ことわりました ) いいえ 、 ありがとうございます 341 ( teinei ni kotowarimashita ) īe , arigatōgozaimasu        
    342 Ne pas 342 342 342 342 Do not 342 Não 342 No hacer 342 Nicht 342 Nie rób 342 Не надо 342 Ne nado 342 لا 342 la 342 नहीं 342 nahin 342 ਨਾਂ ਕਰੋ 342 nāṁ karō 342 করো না 342 karō nā 342 しない 342 しない 342 しない 342 shinai        
    343 Oui 343 343 shì 343 343 Yes 343 sim 343 343 Jawohl 343 TAk 343 да 343 da 343 نعم 343 naeam 343 हाँ 343 haan 343 ਹਾਂ 343 hāṁ 343 হ্যাঁ 343 hyām̐ 343 はい 343 はい 343 はい 343 hai        
344 Voulez-vous un peu plus de gâteau? Non merci 344 你想再吃点蛋糕吗?不,谢谢 344 nǐ xiǎng zài chī diǎn dàngāo ma? Bù, xièxiè 344 Would you like some more cake? No thank you 344 Would you like some more cake? No thank you 344 Quer mais bolo? Não, obrigado 344 ¿Quieres un poco más de pastel? No, gracias. 344 Möchtest du noch etwas Kuchen?Nein danke 344 Masz ochotę na więcej ciasta? Nie, dziękuję 344 Хочешь еще торта? Нет, спасибо 344 Khochesh' yeshche torta? Net, spasibo 344 هل تريد المزيد من الكعك؟ لا شكرا لك 344 hal turid almazid min alkaeki? la shukran lak 344 क्या आप कुछ और केक चाहेंगे? नहीं धन्यवाद 344 kya aap kuchh aur kek chaahenge? nahin dhanyavaad 344 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਕੇਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ ਧੰਨਵਾਦ 344 kī tusīṁ kujha hōra kēka cāhudē hō? Nahīṁ dhanavāda 344 আপনি আরো কিছু পিষ্টক চান? না ধন্যবাদ 344 āpani ārō kichu piṣṭaka cāna? Nā dhan'yabāda 344 もう少しケーキはいかがですか?いいえ、ありがとうございます 344 もう少し ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとうございます 344 もうすこし ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとうございます 344 mōsukoshi kēki wa ikagadesu ka ? īe , arigatōgozaimasu
    345 Voulez-vous avoir plus de gâteau? non, merci 345 你想再吃点蛋糕吗?不,谢谢 345 nǐ xiǎng zài chī diǎn dàngāo ma? Bù, xièxiè 345 你想再吃点蛋糕吗? 不,谢谢 345 Do you want to have some more cake? no, thank you 345 Quer comer mais bolo? não obrigado 345 ¿Quieres comer un poco más de tarta? no gracias 345 Willst du noch etwas Kuchen? Nein danke 345 Chcesz jeszcze trochę ciasta? nie, dziękuję 345 Хочешь еще торта? нет, спасибо 345 Khochesh' yeshche torta? net, spasibo 345 هل تريد المزيد من الكعك؟ لا، شكرا 345 hal turid almazid min alkaeki? la, shukran 345 क्या आप कुछ और केक लेना चाहते हैं? नहीं धन्यवाद 345 kya aap kuchh aur kek lena chaahate hain? nahin dhanyavaad 345 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਕੇਕ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਬੱਸ ਮਿਹਰਬਾਨੀ 345 kī tusīṁ kujha hōra kēka laiṇā cāhudē hō? Basa miharabānī 345 আপনি আরো কিছু পিষ্টক করতে চান? না, ধন্যবাদ 345 āpani ārō kichu piṣṭaka karatē cāna? Nā, dhan'yabāda 345 もう少しケーキが欲しいですか?いいえ、結構です 345 もう少し ケーキ  欲しいです  ? いいえ 、 結構です 345 もうすこし ケーキ  ほしいです  ? いいえ 、 けっこうです 345 mōsukoshi kēki ga hoshīdesu ka ? īe , kekkōdesu        
346 Voulez-vous un peu plus de gâteau ? Non, merci 346 你想再吃点蛋糕吗?不,谢谢 346 nǐ xiǎng zài chī diǎn dàngāo ma? Bù, xièxiè 346 Would you like some more cake? No, thank you 346 Would you like some more cake? No, thank you 346 Quer mais bolo? Não, obrigado 346 ¿Quieres un poco más de pastel? No, gracias 346 Möchtest du noch etwas Kuchen? Nein, danke 346 Masz ochotę na więcej ciasta? Nie, dziękuję 346 Хочешь еще торта? Нет, спасибо 346 Khochesh' yeshche torta? Net, spasibo 346 هل تريد المزيد من الكعك؟ لا ، شكرا لك 346 hal turid almazid min alkaeki? la , shukran lak 346 क्या आप कुछ और केक चाहेंगे? नहीं, धन्यवाद 346 kya aap kuchh aur kek chaahenge? nahin, dhanyavaad 346 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਕੇਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ, ਧੰਨਵਾਦ 346 kī tusīṁ kujha hōra kēka cāhudē hō? Nahīṁ, dhanavāda 346 আপনি আরো কিছু পিষ্টক চান? না, ধন্যবাদ 346 āpani ārō kichu piṣṭaka cāna? Nā, dhan'yabāda 346 もう少しケーキはいかがですか?いいえ、ありがとう 346 もう少し ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとう 346 もうすこし ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとう 346 mōsukoshi kēki wa ikagadesu ka ? īe , arigatō
    347 Voulez-vous un peu plus de gâteau ? Non, merci 347 你还有一点儿蛋糕吗?不要了,谢谢你 347 nǐ hái yǒu yīdiǎn er dàngāo ma? Bùyàole, xièxiè nǐ 347 你再来点儿蛋糕吗? 不要了,谢谢你 347 Would you like some more cake? No, thank you 347 Quer mais bolo? Não, obrigado 347 ¿Quieres un poco más de pastel? No, gracias 347 Möchtest du noch etwas Kuchen? Nein, danke 347 Masz ochotę na więcej ciasta? Nie, dziękuję 347 Хочешь еще торта? Нет, спасибо 347 Khochesh' yeshche torta? Net, spasibo 347 هل تريد المزيد من الكعك؟ لا ، شكرا لك 347 hal turid almazid min alkaeki? la , shukran lak 347 क्या आप कुछ और केक चाहेंगे? नहीं, धन्यवाद 347 kya aap kuchh aur kek chaahenge? nahin, dhanyavaad 347 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਕੇਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ, ਧੰਨਵਾਦ 347 kī tusīṁ kujha hōra kēka cāhudē hō? Nahīṁ, dhanavāda 347 আপনি আরো কিছু পিষ্টক চান? না, ধন্যবাদ 347 āpani ārō kichu piṣṭaka cāna? Nā, dhan'yabāda 347 もう少しケーキはいかがですか?いいえ、ありがとう 347 もう少し ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとう 347 もうすこし ケーキ  いかがです  ? いいえ 、 ありがとう 347 mōsukoshi kēki wa ikagadesu ka ? īe , arigatō        
348 utilisé à la fin d'une phrase pour dire fermement à qn que vous n'avez pas besoin de leur aide ou de leurs conseils 348 用在句末,坚定地告诉某人你不需要他们的帮助或建议 348 yòng zài jù mò, jiāndìng dì gàosù mǒu rén nǐ bù xūyào tāmen de bāngzhù huò jiànyì 348 used at the end of a sentence to tell sb firmly that you do not need their help or advice 348 used at the end of a sentence to tell sb firmly that you do not need their help or advice 348 usado no final de uma frase para dizer ao sb com firmeza que você não precisa da ajuda ou do conselho deles 348 utilizado al final de una oración para decirle a sb firmemente que no necesita su ayuda o consejo 348 wird am Ende eines Satzes verwendet, um jdm klar zu sagen, dass du seine Hilfe oder seinen Rat nicht brauchst 348 używane na końcu zdania, aby stanowczo powiedzieć komuś, że nie potrzebujesz jego pomocy ani rady 348 используется в конце предложения, чтобы твердо сказать кому-либо, что вам не нужна их помощь или совет 348 ispol'zuyetsya v kontse predlozheniya, chtoby tverdo skazat' komu-libo, chto vam ne nuzhna ikh pomoshch' ili sovet 348 تستخدم في نهاية الجملة لتخبر sb بحزم أنك لست بحاجة إلى مساعدتهم أو مشورتهم 348 tustakhdam fi nihayat aljumlat litukhbir sb bihazm 'anak last bihajat 'iilaa musaeadatihim 'aw mashuratihim 348 एक वाक्य के अंत में sb को दृढ़ता से यह बताने के लिए उपयोग किया जाता है कि आपको उनकी सहायता या सलाह की आवश्यकता नहीं है 348 ek vaaky ke ant mein sb ko drdhata se yah bataane ke lie upayog kiya jaata hai ki aapako unakee sahaayata ya salaah kee aavashyakata nahin hai 348 ਇੱਕ ਵਾਕ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ sb ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਜਾਂ ਸਲਾਹ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 348 Ika vāka dē ata vica sb nū driṛatā nāla dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tuhānū unhāṁ dī madada jāṁ salāha dī zarūrata nahīṁ hai 348 একটি বাক্যের শেষে ব্যবহৃত হয় এসবি কে দৃly়ভাবে বলার জন্য যে তাদের সাহায্য বা পরামর্শের প্রয়োজন নেই 348 Ēkaṭi bākyēra śēṣē byabahr̥ta haẏa ēsabi kē dr̥lybhābē balāra jan'ya yē tādēra sāhāyya bā parāmarśēra praẏōjana nē'i 348 あなたが彼らの助けやアドバイスを必要としないことをsbにしっかりと伝えるために文の終わりに使用されます 348 あなた  彼ら  助け  アドバイス  必要  しない こと  sb  しっかり  伝える ため    終わり  使用 されます 348 あなた  かれら  たすけ  アドバイス  ひつよう  しない こと  sb  しっかり  つたえる ため  ぶん  おわり  しよう されます 348 anata ga karera no tasuke ya adobaisu o hitsuyō to shinai koto o sb ni shikkari to tsutaeru tame ni bun no owari ni shiyō saremasu
    349 Utilisé à la fin d'une phrase, dites fermement à quelqu'un que vous n'avez pas besoin de son aide ou de ses conseils 349 用句末,坚定地告诉别人你不需要他们的帮助或建议 349 yòng jù mò, jiāndìng dì gàosù biérén nǐ bù xūyào tāmen de bāngzhù huò jiànyì 349 用在句末,坚定地告诉某人你不需要他们的帮助或建 349 Used at the end of a sentence, tell someone firmly that you don’t need their help or advice 349 Usado no final de uma frase, diga a alguém com firmeza que você não precisa da ajuda ou do conselho deles 349 Usado al final de una oración, dígale a alguien con firmeza que no necesita su ayuda o consejo. 349 Am Ende eines Satzes verwendet, sagen Sie jemandem mit Nachdruck, dass Sie seine Hilfe oder seinen Rat nicht brauchen 349 Używane na końcu zdania, powiedz komuś stanowczo, że nie potrzebujesz jego pomocy ani porady 349 Используется в конце предложения, чтобы твердо сказать кому-нибудь, что вам не нужна их помощь или совет. 349 Ispol'zuyetsya v kontse predlozheniya, chtoby tverdo skazat' komu-nibud', chto vam ne nuzhna ikh pomoshch' ili sovet. 349 عند استخدامه في نهاية الجملة ، أخبر شخصًا ما بحزم أنك لست بحاجة إلى مساعدته أو نصيحته 349 eind astikhdamih fi nihayat aljumlat , 'akhbir shkhsan ma bihazm 'anak last bihajat 'iilaa musaeadatih 'aw nasihatih 349 एक वाक्य के अंत में प्रयुक्त, किसी को दृढ़ता से बताएं कि आपको उनकी सहायता या सलाह की आवश्यकता नहीं है 349 ek vaaky ke ant mein prayukt, kisee ko drdhata se bataen ki aapako unakee sahaayata ya salaah kee aavashyakata nahin hai 349 ਇੱਕ ਵਾਕ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਲ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਜਾਂ ਸਲਾਹ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 349 ika vāka dē ata vica varati'ā jāndā hai, kisē nū driṛatā nāla dasō ki tuhānū unhāṁ dī madada jāṁ salāha dī zarūrata nahīṁ hai 349 একটি বাক্যের শেষে ব্যবহৃত, কাউকে দৃ firm়ভাবে বলুন যে আপনার তাদের সাহায্য বা পরামর্শের প্রয়োজন নেই 349 ēkaṭi bākyēra śēṣē byabahr̥ta, kā'ukē dr̥ firmbhābē baluna yē āpanāra tādēra sāhāyya bā parāmarśēra praẏōjana nē'i 349 文末で使用し、助けやアドバイスは必要ないことを誰かにしっかりと伝えます 349 文末  使用  、 助け  アドバイス  必要 ない こと     しっかり  伝えます 349 ぶんまつ  しよう  、 たすけ  アドバイス  ひつよう ない こと  だれ   しっかり  つたえます 349 bunmatsu de shiyō shi , tasuke ya adobaisu wa hitsuyō nai koto o dare ka ni shikkari to tsutaemasu        
350 (Utilisé à la fin d'une phrase pour indiquer fermement qu'aucune aide ou conseil n'est nécessaire) Merci 350 (用在句末,坚决表示不需要帮助或建议)谢谢 350 (yòng zài jù mò, jiānjué biǎoshì bù xūyào bāngzhù huò jiànyì) xièxiè 350 (Used at the end of a sentence to firmly indicate that no help or advice is needed) Thank you 350 (Used at the end of a sentence to firmly indicate that no help or advice is needed) Thank you 350 (Usado no final de uma frase para indicar com firmeza que nenhuma ajuda ou conselho é necessário) Obrigado 350 (Se usa al final de una oración para indicar firmemente que no se necesita ayuda o consejo) Gracias 350 (Wird am Ende eines Satzes verwendet, um deutlich darauf hinzuweisen, dass keine Hilfe oder Beratung benötigt wird) Danke 350 (Używane na końcu zdania, aby stanowczo wskazać, że nie jest potrzebna żadna pomoc ani rada) Dziękuję 350 (Используется в конце предложения, чтобы четко обозначить, что помощь или совет не требуется) Спасибо 350 (Ispol'zuyetsya v kontse predlozheniya, chtoby chetko oboznachit', chto pomoshch' ili sovet ne trebuyetsya) Spasibo 350 (تُستخدم في نهاية الجملة للإشارة بحزم إلى عدم الحاجة إلى مساعدة أو نصيحة) شكرًا لك 350 (tustkhdm fi nihayat aljumlat lil'iisharat bihazm 'iilaa eadam alhajat 'iilaa musaeadat 'aw nasihatin) shkran lak 350 (एक वाक्य के अंत में दृढ़ता से इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है कि किसी मदद या सलाह की आवश्यकता नहीं है) धन्यवाद 350 (ek vaaky ke ant mein drdhata se ingit karane ke lie upayog kiya jaata hai ki kisee madad ya salaah kee aavashyakata nahin hai) dhanyavaad 350 (ਕਿਸੇ ਵਾਕ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਪੱਕਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਮਦਦ ਜਾਂ ਸਲਾਹ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ) ਧੰਨਵਾਦ 350 (kisē vāka dē akhīra tē pakā iśārā karana la'ī varati'ā jāndā hai ki kisē madada jāṁ salāha dī lōṛa nahīṁ) dhanavāda 350 (কোন সাহায্য বা পরামর্শের প্রয়োজন নেই এমন দৃ indicate়ভাবে নির্দেশ করার জন্য একটি বাক্যের শেষে ব্যবহৃত) আপনাকে ধন্যবাদ 350 (kōna sāhāyya bā parāmarśēra praẏōjana nē'i ēmana dr̥ indicatebhābē nirdēśa karāra jan'ya ēkaṭi bākyēra śēṣē byabahr̥ta) āpanākē dhan'yabāda 350 (文末で、助けやアドバイスが必要ないことをしっかりと示すために使用されます)ありがとう 350 ( 文末  、 助け  アドバイス  必要 ない こと  しっかり  示す ため  使用 されます ) ありがとう 350 ( ぶんまつ  、 たすけ  アドバイス  ひつよう ない こと  しっかり  しめす ため  しよう されます ) ありがとう 350 ( bunmatsu de , tasuke ya adobaisu ga hitsuyō nai koto o shikkari to shimesu tame ni shiyō saremasu ) arigatō
    351  (Utilisé à la fin d'une phrase pour indiquer fermement qu'aucune aide ou conseil n'est nécessaire) Merci 351  (用于句末,坚决表示不需要帮助或劝告)谢谢 351  (yòng yú jù mò, jiānjué biǎoshì bù xūyào bāngzhù huò quàngào) xièxiè 351  (用于句末,坚决表示不需要帮助或劝告)谢谢 351  (Used at the end of a sentence to firmly indicate that no help or advice is needed) Thank you 351  (Usado no final de uma frase para indicar com firmeza que nenhuma ajuda ou conselho é necessário) Obrigado 351  (Se usa al final de una oración para indicar firmemente que no se necesita ayuda o consejo) Gracias 351  (Wird am Ende eines Satzes verwendet, um deutlich darauf hinzuweisen, dass keine Hilfe oder Beratung benötigt wird) Danke 351  (Używane na końcu zdania, aby stanowczo wskazać, że nie jest potrzebna żadna pomoc ani rada) Dziękuję 351  (Используется в конце предложения, чтобы четко обозначить, что помощь или совет не требуется) Спасибо 351  (Ispol'zuyetsya v kontse predlozheniya, chtoby chetko oboznachit', chto pomoshch' ili sovet ne trebuyetsya) Spasibo 351  (تُستخدم في نهاية الجملة للإشارة بحزم إلى عدم الحاجة إلى مساعدة أو نصيحة) شكرًا لك 351 (tustkhdm fi nihayat aljumlat lil'iisharat bihazm 'iilaa eadam alhajat 'iilaa musaeadat 'aw nasihatin) shkran lak 351  (एक वाक्य के अंत में दृढ़ता से इंगित करने के लिए उपयोग किया जाता है कि किसी मदद या सलाह की आवश्यकता नहीं है) धन्यवाद 351  (ek vaaky ke ant mein drdhata se ingit karane ke lie upayog kiya jaata hai ki kisee madad ya salaah kee aavashyakata nahin hai) dhanyavaad 351  (ਕਿਸੇ ਵਾਕ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਪੱਕਾ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਮਦਦ ਜਾਂ ਸਲਾਹ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ) ਧੰਨਵਾਦ 351  (kisē vāka dē akhīra tē pakā iśārā karana la'ī varati'ā jāndā hai ki kisē madada jāṁ salāha dī lōṛa nahīṁ) dhanavāda 351  (কোন সাহায্য বা পরামর্শের প্রয়োজন নেই এমন দৃ indicate়ভাবে নির্দেশ করার জন্য একটি বাক্যের শেষে ব্যবহৃত) আপনাকে ধন্যবাদ 351  (kōna sāhāyya bā parāmarśēra praẏōjana nē'i ēmana dr̥ indicatebhābē nirdēśa karāra jan'ya ēkaṭi bākyēra śēṣē byabahr̥ta) āpanākē dhan'yabāda 351  (文末で、助けやアドバイスが必要ないことをしっかりと示すために使用されます)ありがとう 351 ( 文末  、 助け  アドバイス  必要 ない こと  しっかり  示す ため  使用 されます ) ありがとう 351 ( ぶんまつ  、 たすけ  アドバイス  ひつよう ない こと  しっかり  しめす ため  しよう されます ) ありがとう 351 ( bunmatsu de , tasuke ya adobaisu ga hitsuyō nai koto o shikkari to shimesu tame ni shiyō saremasu ) arigatō        
    352 tuer 352 352 shā 352 352 kill 352 matar 352 matar 352 töten 352 zabić 352 убийство 352 ubiystvo 352 قتل 352 qutil 352 मार 352 maar 352 ਮਾਰ 352 māra 352 হত্যা 352 hatyā 352 殺す 352 殺す 352 ころす 352 korosu        
    353 lapin 353 353 353 353 rabbit 353 Coelho 353 Conejo 353 Hase 353 Królik 353 кролик 353 krolik 353 أرنب 353 'arnab 353 खरगोश 353 kharagosh 353 ਖ਼ਰਗੋਸ਼ 353 ḵẖaragōśa 353 খরগোশ 353 kharagōśa 353 ウサギ 353 ウサギ 353 ウサギ 353 usagi        
354 Dois-je le faire? Je peux le faire moi-même, merci 354 我要不要那样做?我可以自己做,谢谢 354 wǒ yào bùyào nàyàng zuò? Wǒ kěyǐ zìjǐ zuò, xièxiè 354 Shall I do that? I can do it myselfthank you 354 Shall I do that? I can do it myself, thank you 354 Devo fazer isso? Posso fazer sozinho, obrigado 354 ¿Debo hacer eso? Puedo hacerlo yo mismo, gracias 354 Soll ich das machen, ich kann es selbst machen, danke 354 Czy mam to zrobić? Mogę to zrobić sam, dziękuję 354 Могу ли я сделать это? Я могу сделать это сам, спасибо 354 Mogu li ya sdelat' eto? YA mogu sdelat' eto sam, spasibo 354 هل أفعل ذلك؟ يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي ، شكرًا لك 354 hal 'afeal dhalika? yumkinuni 'an 'afeal dhalik binafsi , shkran lak 354 क्या मैं वह करूँ? मैं इसे स्वयं कर सकता हूँ, धन्यवाद 354 kya main vah karoon? main ise svayan kar sakata hoon, dhanyavaad 354 ਕੀ ਮੈਂ ਇਹ ਕਰਾਂ? ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਖੁਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਧੰਨਵਾਦ 354 kī maiṁ iha karāṁ? Maiṁ isanū khuda kara sakadā hāṁ, dhanavāda 354 আমি কি এটা করবো? আমি নিজে এটি করতে পারি, ধন্যবাদ 354 āmi ki ēṭā karabō? Āmi nijē ēṭi karatē pāri, dhan'yabāda 354 やろうか?自分でできるよ、ありがとう 354 やろう  ? 自分  できるよ 、 ありがとう 354 やろう  ? じぶん  できるよ 、 ありがとう 354 yarō ka ? jibun de dekiruyo , arigatō
    355 Dois-je faire ça ? Je peux le faire moi-même, merci 355 我不要那样做?我可以自己做,谢谢 355 wǒ bùyào nàyàng zuò? Wǒ kěyǐ zìjǐ zuò, xièxiè 355 我要不要那样做? 我可以自己做,谢谢 355 Should I do that? I can do it myself, thanks 355 Devo fazer isso? Eu posso fazer isso sozinho, obrigado 355 ¿Debería hacer eso? Puedo hacerlo yo mismo, gracias 355 Soll ich das tun? Ich kann es selbst machen, danke 355 Czy powinienem to zrobić? mogę to zrobić sam, dzięki 355 Я должен это сделать? Я могу сделать это сам спасибо 355 YA dolzhen eto sdelat'? YA mogu sdelat' eto sam spasibo 355 هل يجب أن أفعل ذلك؟ أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي ، شكرا 355 hal yajib 'an 'afeal dhalika? 'astatie 'an 'afeal dhalik binafsi , shukran 355 क्या मुझे ऐसा करना चाहिए? मैं इसे स्वयं कर सकता हूं, धन्यवाद 355 kya mujhe aisa karana chaahie? main ise svayan kar sakata hoon, dhanyavaad 355 ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਧੰਨਵਾਦ 355 kī mainū ajihā karanā cāhīdā hai? Maiṁ isanū āpaṇē āpa kara sakadā hāṁ, dhanavāda 355 আমার কি তা করা উচিত? আমি নিজে এটা করতে পারি, ধন্যবাদ 355 āmāra ki tā karā ucita? Āmi nijē ēṭā karatē pāri, dhan'yabāda 355 私はそれをすべきですか?自分でできるよ、ありがとう 355   それ  すべきです  ? 自分  できるよ 、 ありがとう 355 わたし  それ  すべきです  ? じぶん  できるよ 、 ありがとう 355 watashi wa sore o subekidesu ka ? jibun de dekiruyo , arigatō        
356 Dois-je le faire? Je peux le faire moi-même, merci 356 我要不要做?我可以自己做,谢谢 356 wǒ yào bùyào zuò? Wǒ kěyǐ zìjǐ zuò, xièxiè 356 Shall I do it? I can do it myself, thank you 356 Shall I do it? I can do it myself, thank you 356 Devo fazer isso? Posso fazer sozinho, obrigado 356 ¿Debo hacerlo? Puedo hacerlo yo mismo, gracias 356 Soll ich es machen, ich kann es selbst machen, danke 356 Czy mam to zrobić? Mogę to zrobić sam, dziękuję 356 Могу я сделать это? Я могу сделать это сам, спасибо 356 Mogu ya sdelat' eto? YA mogu sdelat' eto sam, spasibo 356 هل أفعل ذلك؟ يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي ، شكرًا لك 356 hal 'afeal dhalika? yumkinuni 'an 'afeal dhalik binafsi , shkran lak 356 क्या मैं इसे करूँ? मैं इसे स्वयं कर सकता हूँ, धन्यवाद 356 kya main ise karoon? main ise svayan kar sakata hoon, dhanyavaad 356 ਕੀ ਮੈਂ ਇਹ ਕਰਾਂ? ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਖੁਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਧੰਨਵਾਦ 356 kī maiṁ iha karāṁ? Maiṁ isanū khuda kara sakadā hāṁ, dhanavāda 356 আমি কি এটা করবো? আমি নিজে এটি করতে পারি, ধন্যবাদ 356 āmi ki ēṭā karabō? Āmi nijē ēṭi karatē pāri, dhan'yabāda 356 やろうか?自分でできるよ、ありがとう 356 やろう  ? 自分  できるよ 、 ありがとう 356 やろう  ? じぶん  できるよ 、 ありがとう 356 yarō ka ? jibun de dekiruyo , arigatō
    357 Dois-je le faire? Je peux le faire moi-même, merci 357 我来干好吗?我自己能干 357 wǒ lái gàn hǎo ma? Wǒ zìjǐ nénggàn 357 我来干好吗我自己能干,谢谢 357 Shall I do it? I can do it myself, thank you 357 Devo fazer isso? Eu posso fazer sozinho obrigado 357 ¿Debería hacerlo? Puedo hacerlo yo mismo, gracias 357 Soll ich es tun? Ich kann es selbst machen, danke 357 Czy powinienem to zrobić? Potrafię to zrobić sama, dziękuję 357 Я сделаю это? Я могу сделать это сам спасибо 357 YA sdelayu eto? YA mogu sdelat' eto sam spasibo 357 يجب أن أفعل ذلك؟ أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي ، شكرا لك 357 yajib 'an 'afeal dhalika? 'astatie 'an 'afeal dhalik binafsi , shukran lak 357 क्या मैं इसे करूं? मैं इसे स्वयं कर सकता हूं, धन्यवाद 357 kya main ise karoon? main ise svayan kar sakata hoon, dhanyavaad 357 ਕੀ ਮੈਂ ਇਹ ਕਰਾਂ? ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਖੁਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਧੰਨਵਾਦ 357 kī maiṁ iha karāṁ? Maiṁ isanū khuda kara sakadā hāṁ, dhanavāda 357 আমি কি এটা করব? আমি এটা নিজে করতে পারি, ধন্যবাদ 357 āmi ki ēṭā karaba? Āmi ēṭā nijē karatē pāri, dhan'yabāda 357 やろうか?私は自分でそれをすることができます、ありがとう 357 やろう  ?   自分  それ  する こと  できます 、 ありがとう 357 やろう  ? わたし  じぶん  それ  する こと  できます 、 ありがとう 357 yarō ka ? watashi wa jibun de sore o suru koto ga dekimasu , arigatō        
358  ~ (à qn) (pour qc) 358  ~(对某人)(对某事) 358  ~(duì mǒu rén)(duì mǒu shì) 358  ~ (to sb) (for sth)  358  ~ (to sb) (for sth) 358  ~ (para sb) (para sth) 358  ~ (a sb) (para algo) 358  ~ (zu jdm) (für etw) 358  ~ (do kogoś) (dla czegoś) 358  ~ (к сб) (для sth) 358  ~ (k sb) (dlya sth) 358  ~ (إلى sb) (لكل شيء) 358 ~ ('iilaa sb) (lkul shay'in) 358  ~ (sb से) (sth के लिए) 358  ~ (sb se) (sth ke lie) 358  to (to sb) (sth ਲਈ) 358  to (to sb) (sth la'ī) 358  ~ (থেকে sb) (sth জন্য) 358  ~ (thēkē sb) (sth jan'ya) 358  〜(sbへ)(sthの場合) 358 〜 ( sb へ ) ( sth の 場合 ) 358 〜 ( sb  ) ( sth  ばあい ) 358 〜 ( sb e ) ( sth no bāi )
359 un acte, un cadeau, un commentaire, etc. destiné à remercier qn pour qc qu'il a fait 359 旨在感谢某人所做的某事的行为、礼物、评论等 359 zhǐ zài gǎnxiè mǒu rén suǒ zuò de mǒu shì de xíngwéi, lǐwù, pínglùn děng 359 an act, a gift, a comment, etc. intended to thank sb for sth they have done  359 an act, a gift, a comment, etc. intended to thank sb for sth they have done 359 um ato, um presente, um comentário, etc. com a intenção de agradecer ao sb pelo trabalho que fizeram 359 un acto, un regalo, un comentario, etc. destinado a agradecer a alguien por algo que han hecho 359 eine Handlung, ein Geschenk, ein Kommentar usw., um jdm für etw zu danken, das er getan hat 359 czyn, prezent, komentarz itp. mający na celu podziękowanie komuś za coś, co zrobił 359 поступок, подарок, комментарий и т. д. с целью поблагодарить кого-либо за то, что они сделали 359 postupok, podarok, kommentariy i t. d. s tsel'yu poblagodarit' kogo-libo za to, chto oni sdelali 359 فعل ، هدية ، تعليق ، وما إلى ذلك ، المقصود منه شكر sb على ما فعلوه 359 fael , hadiat , taeliq , wama 'iilaa dhalik , almaqsud minh shukr sb ealaa ma faealuh 359 एक अधिनियम, एक उपहार, एक टिप्पणी, आदि का उद्देश्य एसबी को धन्यवाद देना है जो उन्होंने किया है 359 ek adhiniyam, ek upahaar, ek tippanee, aadi ka uddeshy esabee ko dhanyavaad dena hai jo unhonne kiya hai 359 ਇੱਕ ਐਕਟ, ਇੱਕ ਤੋਹਫ਼ਾ, ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ, ਆਦਿ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਕੰਮ ਲਈ ਐਸ ਬੀ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ 359 ika aikaṭa, ika tōhafā, ika ṭipaṇī, ādi dā udēśa unhāṁ du'ārā kītē ga'ē kama la'ī aisa bī dā dhanavāda karanā hai 359 একটি কাজ, একটি উপহার, একটি মন্তব্য, ইত্যাদি যা তারা করেছে তার জন্য sb কে ধন্যবাদ জানাতে 359 ēkaṭi kāja, ēkaṭi upahāra, ēkaṭi mantabya, ityādi yā tārā karēchē tāra jan'ya sb kē dhan'yabāda jānātē 359 sbが行ったことに感謝することを目的とした行為、贈り物、コメントなど 359 sb  行った こと  感謝 する こと  目的  した 行為 、 贈り物 、 コメント など 359 sb  こなった こと  かんしゃ する こと  もくてき  した こうい 、 おくりもの 、 コメント など 359 sb ga okonatta koto ni kansha suru koto o mokuteki to shita kōi , okurimono , komento nado
    360 Actes, cadeaux, commentaires, etc. visant à remercier quelqu'un pour quelque chose 360 愿感谢某人提供的某事的行为、评论等 360 yuàn gǎnxiè mǒu rén tígōng de mǒu shì de xíngwéi, pínglùn děng 360 旨在感谢某人所做的某事的行为、礼物、评论等 360 Acts, gifts, comments, etc. aimed at thanking someone for something 360 Atos, presentes, comentários, etc. com o objetivo de agradecer a alguém por algo 360 Actos, obsequios, comentarios, etc. destinados a agradecer a alguien por algo 360 Handlungen, Geschenke, Kommentare usw., die darauf abzielen, jemandem für etwas zu danken 360 Akty, prezenty, komentarze itp. mające na celu podziękowanie komuś za coś 360 Действия, подарки, комментарии и т. Д., Направленные на то, чтобы кого-то за что-то поблагодарить 360 Deystviya, podarki, kommentarii i t. D., Napravlennyye na to, chtoby kogo-to za chto-to poblagodarit' 360 تهدف الأعمال والهدايا والتعليقات وما إلى ذلك إلى شكر شخص ما على شيء ما 360 tahdif al'aemal walhadaya waltaeliqat wama 'iilaa dhalik 'iilaa shukr shakhs ma ealaa shay' ma 360 किसी को किसी चीज़ के लिए धन्यवाद देने के उद्देश्य से अधिनियम, उपहार, टिप्पणियाँ आदि 360 kisee ko kisee cheez ke lie dhanyavaad dene ke uddeshy se adhiniyam, upahaar, tippaniyaan aadi 360 ਕੰਮ, ਤੋਹਫ਼ੇ, ਟਿੱਪਣੀਆਂ, ਆਦਿ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਕਿਸੇ ਦਾ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ 360 kama, tōhafē, ṭipaṇī'āṁ, ādi dā udēśa kisē dā kisē cīza la'ī dhanavāda karanā hai 360 কোনো কিছুর জন্য কাউকে ধন্যবাদ দেওয়ার লক্ষ্যে কাজ, উপহার, মন্তব্য ইত্যাদি 360 kōnō kichura jan'ya kā'ukē dhan'yabāda dē'ōẏāra lakṣyē kāja, upahāra, mantabya ityādi 360 誰かに何かを感謝することを目的とした行為、贈り物、コメントなど 360       感謝 する こと  目的  した 行為 、 贈り物 、 コメント など 360 だれ   なに   かんしゃ する こと  もくてき  した こうい 、 おくりもの 、 コメント など 360 dare ka ni nani ka o kansha suru koto o mokuteki to shita kōi , okurimono , komento nado        
361 Merci ; merci ; récompense ; mots de remerciement 361 谢谢;谢谢;报酬;谢谢你的话 361 xièxiè; xièxiè; bàochóu; xièxiè nǐ dehuà 361 Thanks; thank you; reward; thank you words 361 Thanks; thank you; reward; thank you words 361 Obrigado; obrigado; recompensa; palavras de agradecimento 361 Gracias; gracias; recompensa; palabras de agradecimiento 361 Danke; danke; Belohnung; danke Worte 361 Dziękuję, dziękuję, nagroda, dziękuję słowa 361 Спасибо; спасибо; награда; слова благодарности 361 Spasibo; spasibo; nagrada; slova blagodarnosti 361 شكرا ؛ شكرا لك ؛ مكافأة ؛ شكرا لك الكلمات 361 shukran ; shukran lak ; mukafa'atan ; shukran lak alkalimat 361 धन्यवाद; धन्यवाद; इनाम; धन्यवाद शब्द 361 dhanyavaad; dhanyavaad; inaam; dhanyavaad shabd 361 ਧੰਨਵਾਦ; ਧੰਨਵਾਦ; ਇਨਾਮ; ਧੰਨਵਾਦ ਸ਼ਬਦ 361 dhanavāda; dhanavāda; ināma; dhanavāda śabada 361 ধন্যবাদ; ধন্যবাদ; পুরস্কার; ধন্যবাদ শব্দ 361 dhan'yabāda; dhan'yabāda; puraskāra; dhan'yabāda śabda 361 ありがとう;ありがとう;報酬;ありがとうの言葉 361 ありがとう ; ありがとう ; 報酬 ; ありがとう  言葉 361 ありがとう ; ありがとう ; ほうしゅう ; ありがとう  ことば 361 arigatō ; arigatō ; hōshū ; arigatō no kotoba
    362 Merci ; merci ; récompense ; mots de remerciement 362 感谢;谢意;酬谢;谢词 362 gǎnxiè; xièyì; chóuxiè; xiè cí 362 感谢;谢意;酬谢;谢词 362 Thanks; thank you; reward; thank you words 362 Obrigado; obrigado; recompensa; palavras de agradecimento 362 Gracias; gracias; recompensa; palabras de agradecimiento 362 Danke; danke; Belohnung; danke Worte 362 Dziękuję, dziękuję, nagroda, dziękuję słowa 362 Спасибо; спасибо; награда; слова благодарности 362 Spasibo; spasibo; nagrada; slova blagodarnosti 362 شكرا ؛ شكرا لك ؛ مكافأة ؛ شكرا لك الكلمات 362 shukran ; shukran lak ; mukafa'atan ; shukran lak alkalimat 362 धन्यवाद; धन्यवाद; इनाम; धन्यवाद शब्द 362 dhanyavaad; dhanyavaad; inaam; dhanyavaad shabd 362 ਧੰਨਵਾਦ; ਧੰਨਵਾਦ; ਇਨਾਮ; ਧੰਨਵਾਦ ਸ਼ਬਦ 362 dhanavāda; dhanavāda; ināma; dhanavāda śabada 362 ধন্যবাদ; ধন্যবাদ; পুরস্কার; ধন্যবাদ শব্দ 362 dhan'yabāda; dhan'yabāda; puraskāra; dhan'yabāda śabda 362 ありがとう;ありがとう;報酬;ありがとうの言葉 362 ありがとう ; ありがとう ; 報酬 ; ありがとう  言葉 362 ありがとう ; ありがとう ; ほうしゅう ; ありがとう  ことば 362 arigatō ; arigatō ; hōshū ; arigatō no kotoba        
363 L'acteur a adressé un grand merci à tous ses fans pour leurs lettres de soutien. 363 这位演员非常感谢所有粉丝的支持信。 363 zhè wèi yǎnyuán fēicháng gǎnxiè suǒyǒu fěnsī de zhīchí xìn. 363 The actor sent a big thank you to all his fans for their letters of support. 363 The actor sent a big thank you to all his fans for their letters of support. 363 O ator enviou um grande agradecimento a todos os seus fãs por suas cartas de apoio. 363 El actor envió un gran agradecimiento a todos sus fans por sus cartas de apoyo. 363 Der Schauspieler bedankte sich bei allen seinen Fans für ihre Unterstützungsschreiben. 363 Aktor przesłał wielkie podziękowania wszystkim swoim fanom za listy poparcia. 363 Актер поблагодарил всех своих поклонников за письма поддержки. 363 Akter poblagodaril vsekh svoikh poklonnikov za pis'ma podderzhki. 363 أرسل الممثل شكراً جزيلاً لجميع معجبيه على رسائل الدعم التي قدموها. 363 'arsil almumathil shkraan jzylaan lijamie muejibih ealaa rasayil aldaem alati qadamuha. 363 समर्थन के पत्रों के लिए अभिनेता ने अपने सभी प्रशंसकों को एक बड़ा धन्यवाद भेजा। 363 samarthan ke patron ke lie abhineta ne apane sabhee prashansakon ko ek bada dhanyavaad bheja. 363 ਅਦਾਕਾਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਪੱਤਰਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਭੇਜਿਆ. 363 adākāra nē āpaṇē sārē praśasakāṁ nū unhāṁ dē samarathana patarāṁ la'ī ika bahuta vaḍā dhanavāda bhēji'ā. 363 অভিনেতা তার সমর্থকদের চিঠির জন্য তার সমস্ত ভক্তদের একটি বড় ধন্যবাদ পাঠিয়েছেন। 363 abhinētā tāra samarthakadēra ciṭhira jan'ya tāra samasta bhaktadēra ēkaṭi baṛa dhan'yabāda pāṭhiẏēchēna. 363 俳優はファンの皆さんに応援の手紙を送ってくれて本当にありがとうございました。 363 俳優  ファン  皆さん  応援  手紙  送ってくれて 本当に ありがとうございました 。 363 はいゆう  ファン  みなさん  おうえん  てがみ  おくってくれて ほんとうに ありがとうございました 。 363 haiyū wa fan no minasan ni ōen no tegami o okuttekurete hontōni arigatōgozaimashita .
    364 Cet acteur est très reconnaissant à tous les fans pour leur lettre de soutien 364 非常感谢所有粉丝的支持信 364 Fēicháng gǎnxiè suǒyǒu fěnsī de zhīchí xìn 364 这位演员非常感谢所有粉丝的支持信 364 This actor is very grateful to all fans for their support letter 364 Este ator é muito grato a todos os fãs por sua carta de apoio 364 Este actor está muy agradecido con todos los fans por su carta de apoyo. 364 Dieser Schauspieler ist allen Fans für ihren Unterstützungsbrief sehr dankbar 364 Ten aktor jest bardzo wdzięczny wszystkim fanom za ich list poparcia 364 Актер очень благодарен всем фанатам за письмо поддержки. 364 Akter ochen' blagodaren vsem fanatam za pis'mo podderzhki. 364 هذا الممثل ممتن جدًا لجميع المعجبين لرسالة الدعم التي قدموها 364 hadha almumathal mumtanun jdan lijamie almuejabin lirisalat aldaem alati qadamuha 364 समर्थन पत्र के लिए यह अभिनेता सभी प्रशंसकों का बहुत आभारी है 364 samarthan patr ke lie yah abhineta sabhee prashansakon ka bahut aabhaaree hai 364 ਇਹ ਅਦਾਕਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਮਰਥਨ ਪੱਤਰ ਲਈ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕਾਂ ਦਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦੀ ਹੈ 364 Iha adākāra unhāṁ dē samarathana patara la'ī sārē praśasakāṁ dā bahuta dhanavādī hai 364 এই অভিনেতা তাদের সমর্থক চিঠির জন্য সমস্ত ভক্তদের কাছে অত্যন্ত কৃতজ্ঞ 364 Ē'i abhinētā tādēra samarthaka ciṭhira jan'ya samasta bhaktadēra kāchē atyanta kr̥tajña 364 この俳優は、すべてのファンのサポートレターにとても感謝しています 364 この 俳優  、 すべて  ファン  サポート レター  とても 感謝 しています 364 この いゆう  、 すべて  ファン  サポート レター  とても かんしゃ しています 364 kono haiyū wa , subete no fan no sapōto retā ni totemo kansha shiteimasu        
365 L'acteur exprime sa gratitude à tous les admirateurs qui ont envoyé des lettres pour exprimer leur soutien 365 演员对所有来信表达支持的仰慕者表示感谢 365 yǎnyuán duì suǒyǒu láixìn biǎodá zhīchí de yǎngmù zhě biǎoshì gǎnxiè 365 The actor expresses his gratitude to all admirers who have sent letters to express their support 365 The actor expresses his gratitude to all admirers who have sent letters to express their support 365 O ator expressa sua gratidão a todos os admiradores que enviaram cartas para expressar seu apoio 365 El actor expresa su agradecimiento a todos los admiradores que han enviado cartas para expresar su apoyo. 365 Der Schauspieler dankt allen Bewunderern, die Briefe geschickt haben, um ihre Unterstützung auszudrücken 365 Aktor wyraża wdzięczność wszystkim wielbicielom, którzy wysłali listy, aby wyrazić swoje wsparcie 365 Актер выражает благодарность всем поклонникам, приславшим письма с выражением поддержки. 365 Akter vyrazhayet blagodarnost' vsem poklonnikam, prislavshim pis'ma s vyrazheniyem podderzhki. 365 الممثل يعرب عن امتنانه لجميع المعجبين الذين أرسلوا رسائل للتعبير عن دعمهم 365 almumathil yaerib ean amtinanih lijamie almuejabin aladhin 'arsaluu rasayil liltaebir ean daemihim 365 अभिनेता उन सभी प्रशंसकों का आभार व्यक्त करता है जिन्होंने अपना समर्थन व्यक्त करने के लिए पत्र भेजे हैं 365 abhineta un sabhee prashansakon ka aabhaar vyakt karata hai jinhonne apana samarthan vyakt karane ke lie patr bheje hain 365 ਅਭਿਨੇਤਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕਾਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਮਰਥਨ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੱਤਰ ਭੇਜੇ ਹਨ 365 abhinētā unhāṁ sārē praśasakāṁ dā dhanavāda pragaṭa karadā hai jinhāṁ nē samarathana pragaṭa karana la'ī patara bhējē hana 365 অভিনেতা সমস্ত সমর্থকদের প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করেন যারা তাদের সমর্থন প্রকাশের জন্য চিঠি পাঠিয়েছেন 365 abhinētā samasta samarthakadēra prati kr̥tajñatā prakāśa karēna yārā tādēra samarthana prakāśēra jan'ya ciṭhi pāṭhiẏēchēna 365 俳優は、彼らの支持を表明するために手紙を送ったすべての賛美者に彼の感謝を表明します 365 俳優  、 彼ら  支持  表明 する ため  手紙  送った すべて  賛美者    感謝  表明 します 365 はいゆう  、 かれら  しじ  ひょうめい する ため  てがみ  おくった すべて  さんびしゃ  かれ  かんしゃ  ひょうめい します 365 haiyū wa , karera no shiji o hyōmei suru tame ni tegami o okutta subete no sanbisha ni kare no kansha o hyōmei shimasu
    366 L'acteur exprime sa gratitude à tous les admirateurs qui ont envoyé des lettres pour exprimer leur soutien 366 演员向所有来信感谢表示支持的同人表示万分 366 yǎnyuán xiàng suǒyǒu láixìn gǎnxiè biǎoshì zhīchí de tóngrén biǎoshì wànfēn 366 演员向所有来信表示支持的崇拜者表示万分感谢 366 The actor expresses his gratitude to all admirers who have sent letters to express their support 366 O ator expressa sua gratidão a todos os admiradores que enviaram cartas para expressar seu apoio 366 El actor expresa su agradecimiento a todos los admiradores que han enviado cartas para expresar su apoyo. 366 Der Schauspieler dankt allen Bewunderern, die Briefe geschickt haben, um ihre Unterstützung auszudrücken 366 Aktor wyraża wdzięczność wszystkim wielbicielom, którzy wysłali listy, aby wyrazić swoje wsparcie 366 Актер выражает благодарность всем поклонникам, приславшим письма с выражением поддержки. 366 Akter vyrazhayet blagodarnost' vsem poklonnikam, prislavshim pis'ma s vyrazheniyem podderzhki. 366 الممثل يعرب عن امتنانه لجميع المعجبين الذين أرسلوا رسائل للتعبير عن دعمهم 366 almumathil yaerib ean amtinanih lijamie almuejabin aladhin 'arsaluu rasayil liltaebir ean daemihim 366 अभिनेता उन सभी प्रशंसकों का आभार व्यक्त करता है जिन्होंने अपना समर्थन व्यक्त करने के लिए पत्र भेजे हैं 366 abhineta un sabhee prashansakon ka aabhaar vyakt karata hai jinhonne apana samarthan vyakt karane ke lie patr bheje hain 366 ਅਭਿਨੇਤਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕਾਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਮਰਥਨ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੱਤਰ ਭੇਜੇ ਹਨ 366 abhinētā unhāṁ sārē praśasakāṁ dā dhanavāda pragaṭa karadā hai jinhāṁ nē samarathana pragaṭa karana la'ī patara bhējē hana 366 অভিনেতা সমস্ত সমর্থকদের প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করেন যারা তাদের সমর্থন প্রকাশের জন্য চিঠি পাঠিয়েছেন 366 abhinētā samasta samarthakadēra prati kr̥tajñatā prakāśa karēna yārā tādēra samarthana prakāśēra jan'ya ciṭhi pāṭhiẏēchēna 366 俳優は、彼らの支持を表明するために手紙を送ったすべての賛美者に彼の感謝を表明します 366 俳優  、 彼ら  支持  表明 する ため  手紙  送った すべて  賛美者    感謝  表明 します 366 はいゆう  、 かれら  しじ  ひょうめい する ため  てがみ  おくった すべて  さんびしゃ  かれ  かんしゃ  ひょうめい します 366 haiyū wa , karera no shiji o hyōmei suru tame ni tegami o okutta subete no sanbisha ni kare no kansha o hyōmei shimasu        
367 Elle a pris l'argent sans même un merci 367 她收了钱,连一句谢谢都没有 367 tā shōule qián, lián yījù xièxiè dōu méiyǒu 367 She took the money without so much as a thank you 367 She took the money without so much as a thank you 367 Ela pegou o dinheiro sem nem mesmo agradecer 367 Ella tomó el dinero sin ni siquiera un agradecimiento 367 Sie hat das Geld ohne ein Dankeschön genommen 367 Wzięła pieniądze bez podziękowania 367 Она взяла деньги без особого благодарности 367 Ona vzyala den'gi bez osobogo blagodarnosti 367 لقد أخذت المال دون أن أشكرك كثيرًا 367 laqad 'akhadht almal dun 'an 'ashkurak kthyran 367 उसने बिना किसी धन्यवाद के पैसे ले लिए 367 usane bina kisee dhanyavaad ke paise le lie 367 ਉਸਨੇ ਬਿਨਾਂ ਧੰਨਵਾਦ ਦੇ ਪੈਸੇ ਲਏ 367 usanē bināṁ dhanavāda dē paisē la'ē 367 সে আপনাকে ধন্যবাদ না দিয়ে টাকা নিয়েছে 367 sē āpanākē dhan'yabāda nā diẏē ṭākā niẏēchē 367 彼女はあなたに感謝することなくお金を取りました 367 彼女  あなた  感謝 する こと なく お金  取りました 367 かのじょ  あなた  かんしゃ する こと なく おかね  とりました 367 kanojo wa anata ni kansha suru koto naku okane o torimashita
    368 Elle a pris l'argent et ne t'a même pas remercié 368 她拿了钱,连一句不谢 368 tā nále qián, lián yījù bù xiè 368 她拿了钱,连一句谢谢都没 368 She took the money and didn't even thank you 368 Ela pegou o dinheiro e nem te agradeceu 368 Ella tomó el dinero y ni siquiera te agradeció 368 Sie hat das Geld genommen und sich nicht einmal bedankt 368 Wzięła pieniądze i nawet ci nie podziękowała 368 Она взяла деньги и даже не поблагодарила 368 Ona vzyala den'gi i dazhe ne poblagodarila 368 أخذت المال ولم تشكرك حتى 368 'akhadht almal walam tashkurk hataa 368 उसने पैसे लिए और आपको धन्यवाद भी नहीं दिया 368 usane paise lie aur aapako dhanyavaad bhee nahin diya 368 ਉਸਨੇ ਪੈਸੇ ਲਏ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 368 usanē paisē la'ē atē tuhāḍā dhanavāda vī nahīṁ kītā 368 সে টাকা নিয়েছে এবং আপনাকে ধন্যবাদও দেয়নি 368 sē ṭākā niẏēchē ēbaṁ āpanākē dhan'yabāda'ō dēẏani 368 彼女はお金を取り、あなたにも感謝しませんでした 368 彼女  お金  取り 、 あなた   感謝 しませんでした 368 かのじょ  おかね  とり 、 あなた   かんしゃ しませんでした 368 kanojo wa okane o tori , anata ni mo kansha shimasendeshita        
369 Elle a pris l'argent, merci encore et encore 369 她拿了钱,连连谢谢 369 tā nále qián, liánlián xièxiè 369 She took the money, thank you again and again 369 She took the money, thank you again and again 369 Ela pegou o dinheiro, obrigado de novo e de novo 369 Ella tomó el dinero, gracias una y otra vez. 369 Sie hat das Geld genommen, danke immer wieder 369 Wzięła pieniądze, dziękuję raz za razem 369 Она взяла деньги, спасибо вам снова и снова 369 Ona vzyala den'gi, spasibo vam snova i snova 369 لقد أخذت المال ، شكرا لك مرارا وتكرارا 369 laqad 'akhadht almal , shukran lak miraran watakraran 369 उसने पैसे लिए, बार-बार धन्यवाद 369 usane paise lie, baar-baar dhanyavaad 369 ਉਸਨੇ ਪੈਸੇ ਲਏ, ਬਾਰ ਬਾਰ ਧੰਨਵਾਦ 369 usanē paisē la'ē, bāra bāra dhanavāda 369 সে টাকা নিল, বার বার ধন্যবাদ 369 sē ṭākā nila, bāra bāra dhan'yabāda 369 彼女はお金を取りました、何度も何度もありがとう 369 彼女  お金  取りました 、       ありがとう 369 かのじょ  おかね  とりました 、 なん   なん   ありがとう 369 kanojo wa okane o torimashita , nan do mo nan do mo arigatō
    370 Elle a pris l'argent, merci encore et encore 370 她接过钱,连声谢谢备没说 370 tā jiēguò qián, liánshēng xièxiè bèi méi shuō 370 钱,连声谢谢备没说 370 She took the money, thank you again and again 370 Ela pegou o dinheiro, obrigado de novo e de novo 370 Ella tomó el dinero, gracias una y otra vez. 370 Sie hat das Geld genommen, danke immer wieder 370 Wzięła pieniądze, dziękuję raz za razem 370 Она взяла деньги, спасибо вам снова и снова 370 Ona vzyala den'gi, spasibo vam snova i snova 370 لقد أخذت المال ، شكرا لك مرارا وتكرارا 370 laqad 'akhadht almal , shukran lak miraran watakraran 370 उसने पैसे लिए, बार-बार धन्यवाद 370 usane paise lie, baar-baar dhanyavaad 370 ਉਸਨੇ ਪੈਸੇ ਲਏ, ਬਾਰ ਬਾਰ ਧੰਨਵਾਦ 370 usanē paisē la'ē, bāra bāra dhanavāda 370 সে টাকা নিল, বার বার ধন্যবাদ 370 sē ṭākā nila, bāra bāra dhan'yabāda 370 彼女はお金を取りました、何度も何度もありがとう 370 彼女  お金  取りました 、       ありがとう 370 かのじょ  おかね  とりました 、 なん   なん   ありがとう 370 kanojo wa okane o torimashita , nan do mo nan do mo arigatō        
    371 prise 371 371 jiē 371 371 catch 371 captura 371 captura 371 Fang 371 łapać 371 поймать 371 poymat' 371 قبض على 371 qubid ealaa 371 पकड़ 371 pakad 371 ਫੜ 371 phaṛa 371 ধরা 371 dharā 371 キャッチ 371 キャッチ 371 キャッチ 371 kyacchi        
    372 passer 372 372 guò 372 372 pass 372 passar 372 pasar 372 passieren 372 podawać 372 проходить 372 prokhodit' 372 يمر 372 yamuru 372 उत्तीर्ण करना 372 utteern karana 372 ਪਾਸ 372 pāsa 372 পাস 372 pāsa 372 合格 372 合格 372 ごうかく 372 gōkaku        
373 une lettre de remerciement 373 一封感谢信 373 yī fēng gǎnxiè xìn 373 a thank-you letter 373 a thank-you letter 373 uma carta de agradecimento 373 una carta de agradecimiento 373 ein Dankesschreiben 373 list z podziękowaniami 373 благодарственное письмо 373 blagodarstvennoye pis'mo 373 رسالة شكر 373 risalat shakr 373 एक धन्यवाद पत्र 373 ek dhanyavaad patr 373 ਇੱਕ ਧੰਨਵਾਦ ਪੱਤਰ 373 ika dhanavāda patara 373 একটি ধন্যবাদ চিঠি 373 ēkaṭi dhan'yabāda ciṭhi 373 お礼状 373  礼状 373 お れいじょう 373 reijō
    374 Lettre de remerciement 374 感谢信 374 gǎnxiè xìn 374 感谢信 374 Thank you letter 374 Carta de agradecimento 374 Carta de agradecimiento 374 Dankesschreiben 374 Dziękuję list 374 Благодарственное письмо 374 Blagodarstvennoye pis'mo 374 شكرا لك الرسالة 374 shukran lak alrisala 374 धन्यवाद पत्र 374 dhanyavaad patr 374 ਧੰਨਵਾਦ ਪੱਤਰ 374 dhanavāda patara 374 ধন্যবাদ চিঠি 374 dhan'yabāda ciṭhi 374 お礼の手紙 374 お礼  手紙 374 おれい  てがみ 374 orei no tegami        
375 ce 375 375 375 that  375 that 375 que 375 ese 375 das 375 że 375 тот 375 tot 375 الذي - التي 375 aladhi - alati 375 वह 375 vah 375 ਕਿ 375 ki 375 যে 375 375 それ 375 それ 375 それ 375 sore
376 ceux 376 那些 376 nàxiē 376 those 376 those 376 Essa 376 esos 376 jene 376 te 376 те 376 te 376 هؤلاء 376 hawula' 376 वे 376 ve 376 ਉਹ 376 uha 376 সেগুলো 376 sēgulō 376 それらの 376 それら の 376 それら  376 sorera no
377  utilisé pour désigner une personne ou une chose qui n'est pas près du locuteur ou aussi près du locuteur qu'un autre 377  用于指不靠近说话者或像另一个人一样靠近说话者的人或事物 377  yòng yú zhǐ bù kàojìn shuōhuà zhě huò xiàng lìng yīgè rén yīyàng kàojìn shuōhuà zhě de rén huò shìwù 377  used for referring to a person or thing that is not near the speaker or as near to the speaker as another  377  used for referring to a person or thing that is not near the speaker or as near to the speaker as another 377  usado para se referir a uma pessoa ou coisa que não está perto do locutor ou tão perto dele quanto outra 377  utilizado para referirse a una persona o cosa que no está cerca del hablante o tan cerca del hablante como otro 377  Wird verwendet, um sich auf eine Person oder Sache zu beziehen, die sich nicht in der Nähe des Sprechers befindet oder dem Sprecher so nahe wie eine andere ist 377  używane w odniesieniu do osoby lub rzeczy, która nie znajduje się w pobliżu mówiącego lub tak blisko mówiącego jak inna osoba 377  используется для обозначения человека или предмета, который не находится рядом с говорящим или не так близко к говорящему, как другой 377  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya cheloveka ili predmeta, kotoryy ne nakhoditsya ryadom s govoryashchim ili ne tak blizko k govoryashchemu, kak drugoy 377  تستخدم للإشارة إلى شخص أو شيء ليس بالقرب من المتحدث أو بالقرب من المتحدث مثل شخص آخر 377 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs 'aw shay' lays bialqurb min almutahadith 'aw bialqurb min almutahadith mithl shakhs akhar 377  किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जो स्पीकर के पास नहीं है या स्पीकर के पास दूसरे के रूप में है 377  kisee aise vyakti ya cheez ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jo speekar ke paas nahin hai ya speekar ke paas doosare ke roop mein hai 377  ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਪੀਕਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਪੀਕਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 377  kisē ajihē vi'akatī jāṁ cīza dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō sapīkara dē nēṛē nahīṁ hudā jāṁ kisē hōra dē taura tē sapīkara dē nēṛē nahīṁ hudā 377  স্পিকার এর কাছাকাছি বা স্পিকারের কাছাকাছি নয় এমন কোন ব্যক্তি বা জিনিসকে উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয় 377  spikāra ēra kāchākāchi bā spikārēra kāchākāchi naẏa ēmana kōna byakti bā jinisakē ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 377  話者の近くにいない、または話者の近くにいない人や物を指すために使用されます 377 話者  近く  いない 、 または 話者  近く  いない     指す ため  使用 されます 377 わしゃ  ちかく  いない 、 または わしゃ  ちかく  いない ひと  もの  さす ため  しよう されます 377 washa no chikaku ni inai , mataha washa no chikaku ni inai hito ya mono o sasu tame ni shiyō saremasu
    378 Utilisé des personnes ou des choses qui ne sont pas proches du locuteur ou proches du locuteur comme une autre personne 378 用于指不靠近说话者或像另一个人一样靠近说话者的人或 378 yòng yú zhǐ bù kàojìn shuōhuà zhě huò xiàng lìng yīgè rén yīyàng kàojìn shuōhuà zhě de rén huò 378 用于指不靠近说话者或像另一个人一样靠近说话者的人或事物 378 Used of people or things that are not close to the speaker or close to the speaker like another person 378 Usado por pessoas ou coisas que não estão perto de quem está falando ou perto dele como outra pessoa 378 Se usa con personas o cosas que no están cerca del hablante o cerca del hablante como otra persona 378 Wird von Personen oder Gegenständen verwendet, die sich nicht in der Nähe des Sprechers oder in der Nähe des Sprechers wie eine andere Person befinden 378 Używany w odniesieniu do osób lub rzeczy, które nie są blisko mówiącego lub blisko mówiącego jak inna osoba 378 Используется людьми или предметами, которые не находятся близко к говорящему или близко к говорящему, как другой человек 378 Ispol'zuyetsya lyud'mi ili predmetami, kotoryye ne nakhodyatsya blizko k govoryashchemu ili blizko k govoryashchemu, kak drugoy chelovek 378 تستخدم لأشخاص أو أشياء ليست قريبة من المتحدث أو قريبة من المتحدث مثل أي شخص آخر 378 tustakhdam li'ashkhas 'aw 'ashya' laysat qaribatan min almutahadith 'aw qaribatan min almutahadith mithl 'ayi shakhs akhar 378 ऐसे लोगों या चीजों का इस्तेमाल किया जाता है जो स्पीकर के नजदीक या स्पीकर के नजदीक नहीं हैं जैसे किसी अन्य व्यक्ति 378 aise logon ya cheejon ka istemaal kiya jaata hai jo speekar ke najadeek ya speekar ke najadeek nahin hain jaise kisee any vyakti 378 ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਸਪੀਕਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਪੀਕਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 378 uhanāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dī varatōṁ kītī jāndī hai jō sapīkara dē nēṛē jāṁ kisē hōra vi'akatī dī tar'hāṁ sapīkara dē nēṛē nahīṁ hudē 378 এমন ব্যক্তি বা জিনিস ব্যবহার করা হয়েছে যা স্পিকারের কাছাকাছি নয় বা অন্য ব্যক্তির মতো স্পিকারের কাছাকাছি নয় 378 ēmana byakti bā jinisa byabahāra karā haẏēchē yā spikārēra kāchākāchi naẏa bā an'ya byaktira matō spikārēra kāchākāchi naẏa 378 話者の近くにいない、または他の人のように話者の近くにいない人や物の使用 378 話者  近く  いない 、 または     よう  話者  近く  いない     使用 378 わしゃ  ちかく  いない 、 または   ひと  よう  わしゃ  ちかく  いない ひと  もの  しよう 378 washa no chikaku ni inai , mataha ta no hito no  ni washa no chikaku ni inai hito ya mono no shiyō        
379 (En référence à une personne ou à une chose éloignée) que, que 379 (指远方的人或事物)那、那 379 (zhǐ yuǎnfāng de rén huò shìwù) nà, nà 379 (Referring to a distant person or thing) that, that 379 (Referring to a distant person or thing) that, that 379 (Referindo-se a uma pessoa ou coisa distante) que, que 379 (Refiriéndose a una persona o cosa distante) que, que 379 (Bezieht sich auf eine entfernte Person oder Sache) das, das 379 (Odnosząc się do odległej osoby lub rzeczy), że 379 (Ссылаясь на далекого человека или предмета), что, что 379 (Ssylayas' na dalekogo cheloveka ili predmeta), chto, chto 379 (في اشارة الى شخص بعيد او شيء) ذلك ، ذاك 379 (fi asharat alaa shakhs bieid aw shay') dhalik , dhak 379 (किसी दूर के व्यक्ति या वस्तु का उल्लेख करते हुए) कि, कि 379 (kisee door ke vyakti ya vastu ka ullekh karate hue) ki, ki 379 (ਕਿਸੇ ਦੂਰ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਉਹ, ਉਹ 379 (kisē dūra dē vi'akatī jāṁ cīza dā havālā didē hō'ē) uha, uha 379 (দূরবর্তী ব্যক্তি বা জিনিস উল্লেখ করে) যে, যে 379 (dūrabartī byakti bā jinisa ullēkha karē) yē, yē 379 (遠方の人や物を指す)あれ、あれ 379 ( 遠方      指す ) あれ 、 あれ 379 ( えんぽう  ひと  もの  さす ) あれ 、 あれ 379 ( enpō no hito ya mono o sasu ) are , are
    380 (En référence à une personne ou à une chose éloignée) que, que 380 (指较远的人或喂) 380 (zhǐ jiào yuǎn de rén huò wèi) 380 (指较远人或事物)那,那个 380 (Referring to a distant person or thing) that, that 380 (Referindo-se a uma pessoa ou coisa distante) que, que 380 (Refiriéndose a una persona o cosa distante) que, que 380 (Bezieht sich auf eine entfernte Person oder Sache) das, das 380 (Odnosząc się do odległej osoby lub rzeczy), że 380 (Ссылаясь на далекого человека или предмета), что, что 380 (Ssylayas' na dalekogo cheloveka ili predmeta), chto, chto 380 (في اشارة الى شخص بعيد او شيء) ذلك ، ذاك 380 (fi asharat alaa shakhs bieid aw shay') dhalik , dhak 380 (किसी दूर के व्यक्ति या वस्तु का उल्लेख करते हुए) कि, कि 380 (kisee door ke vyakti ya vastu ka ullekh karate hue) ki, ki 380 (ਕਿਸੇ ਦੂਰ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਉਹ, ਉਹ 380 (kisē dūra dē vi'akatī jāṁ cīza dā havālā didē hō'ē) uha, uha 380 (দূরবর্তী ব্যক্তি বা জিনিস উল্লেখ করে) যে, যে 380 (dūrabartī byakti bā jinisa ullēkha karē) yē, yē 380 (遠方の人や物を指す)あれ、あれ 380 ( 遠方      指す ) あれ 、 あれ 380 ( えんぽう  ひと  もの  さす ) あれ 、 あれ 380 ( enpō no hito ya mono o sasu ) are , are        
    382 Regarde les gens là-bas 382 看看对方的人 382 Kàn kàn duìfāng de rén 382 看看那边的人 382 Look at the people over there 382 Olha as pessoas ali 382 Mira a la gente de allá 382 Schau dir die Leute da drüben an 382 Spójrz na tych ludzi 382 Посмотри на людей там 382 Posmotri na lyudey tam 382 انظر إلى الناس هناك 382 anzur 'iilaa alnaas hunak 382 वहाँ के लोगों को देखो 382 vahaan ke logon ko dekho 382 ਉੱਥੋਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵੱਲ ਦੇਖੋ 382 uthōṁ dē lōkāṁ vala dēkhō 382 সেখানকার লোকদের দিকে তাকান 382 sēkhānakāra lōkadēra dikē tākāna 382 あそこの人を見てください 382 あそこ    見てください 382 あそこ  ひと  みてください 382 asoko no hito o mitekudasai        
383 Regarde l'homme là-bas 383 看看那边的男人 383 kàn kàn nà biān de nánrén 383 Look at the man over there 383 Look at the man over there 383 Olha o homem ali 383 Mira al hombre de ahí 383 Schau dir den Mann da drüben an 383 Spójrz na tego mężczyznę tam 383 Посмотри на мужчину там 383 Posmotri na muzhchinu tam 383 انظر إلى الرجل هناك 383 anzur 'iilaa alrajul hunak 383 वहाँ के आदमी को देखो 383 vahaan ke aadamee ko dekho 383 ਉਥੇ ਉਸ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖੋ 383 uthē usa ādamī nū vēkhō 383 লোকটার দিকে তাকাও 383 lōkaṭāra dikē tākā'ō 383 あそこの男を見てください 383 あそこ    見てください 383 あそこ  おとこ  みてください 383 asoko no otoko o mitekudasai
    384 Regarde l'homme là-bas 384 瞧瞧那个男人 384 qiáo qiáo nàgè nánrén 384 瞧那边的那个男子 384 Look at the man over there 384 Olha o homem ali 384 Mira al hombre de ahí 384 Schau dir den Mann da drüben an 384 Spójrz na tego mężczyznę tam 384 Посмотри на мужчину там 384 Posmotri na muzhchinu tam 384 انظر إلى الرجل هناك 384 anzur 'iilaa alrajul hunak 384 वहाँ के आदमी को देखो 384 vahaan ke aadamee ko dekho 384 ਉਥੇ ਉਸ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖੋ 384 uthē usa ādamī nū vēkhō 384 লোকটার দিকে তাকাও 384 lōkaṭāra dikē tākā'ō 384 あそこの男を見てください 384 あそこ    見てください 384 あそこ  おとこ  みてください 384 asoko no otoko o mitekudasai        
385 Combien coûtent ces pommes à l'arrière? 385 后面的苹果多少钱? 385 hòumiàn de píngguǒ duōshǎo qián? 385 How much are those apples at the back? 385 How much are those apples at the back? 385 Quanto custam aquelas maçãs atrás? 385 ¿Cuánto cuestan esas manzanas en la parte de atrás? 385 Wie viel kosten die Äpfel hinten? 385 Ile kosztują te jabłka z tyłu? 385 Сколько стоят те яблоки сзади? 385 Skol'ko stoyat te yabloki szadi? 385 كم هي تلك التفاحات في الخلف؟ 385 kam hi tilk altifahat fi alkhalfa? 385 पीछे वे सेब कितने हैं? 385 peechhe ve seb kitane hain? 385 ਉਹ ਸੇਬ ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਕਿੰਨੇ ਹਨ? 385 uha sēba pichalē pāsē kinē hana? 385 পিছনে সেই আপেলগুলি কত? 385 pichanē sē'i āpēlaguli kata? 385 後ろのりんごはいくらですか? 385 後ろ  りんご  いくらです  ? 385 うしろ  りんご  いくらです  ? 385 ushiro no ringo wa ikuradesu ka ?
    386 Combien coûte la pomme à l'arrière? 386 你的苹果多少钱? 386 Nǐ de píngguǒ duōshǎo qián? 386 后面的苹果多少钱? 386 How much is the apple at the back? 386 Quanto custa a maçã atrás? 386 ¿Cuánto cuesta la manzana en la parte de atrás? 386 Wie viel kostet der Apfel hinten? 386 Ile kosztuje jabłko z tyłu? 386 Сколько стоит яблоко сзади? 386 Skol'ko stoit yabloko szadi? 386 كم سعر التفاحة في الخلف؟ 386 kam sier altufaahat fi alkhalafa? 386 सेब के पीछे कितना है? 386 seb ke peechhe kitana hai? 386 ਪਿਛਲੇ ਪਾਸੇ ਸੇਬ ਕਿੰਨਾ ਹੈ? 386 Pichalē pāsē sēba kinā hai? 386 আপেল পিছনে কত? 386 Āpēla pichanē kata? 386 後ろのリンゴはいくらですか? 386 後ろ  リンゴ  いくらです  ? 386 うしろ  リンゴ  いくらです  ? 386 ushiro no ringo wa ikuradesu ka ?        
387 Quel est le prix de ces pommes sur les épaules ? 387 肩膀上的苹果价格是多少? 387 Jiānbǎng shàng de píngguǒ jiàgé shì duōshǎo? 387 What's the price of those apples on the shoulders? 387 What's the price of those apples on the shoulders? 387 Qual é o preço dessas maçãs nos ombros? 387 ¿Cuál es el precio de esas manzanas en los hombros? 387 Was kosten diese Äpfel auf den Schultern? 387 Jaka jest cena tych jabłek na łopatkach? 387 Сколько стоят эти яблоки на плечах? 387 Skol'ko stoyat eti yabloki na plechakh? 387 ما هو سعر تلك التفاحات على الأكتاف؟ 387 ma hu sier tilk altifahat ealaa al'aktaf? 387 कंधों पर उन सेबों की कीमत क्या है? 387 kandhon par un sebon kee keemat kya hai? 387 ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੇਬਾਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਕੀ ਹੈ? 387 Unhāṁ sēbāṁ dī kīmata kī hai? 387 কাঁধে সেই আপেলের দাম কত? 387 Kām̐dhē sē'i āpēlēra dāma kata? 387 肩にかかったリンゴの値段はいくらですか? 387   かかった リンゴ  値段  いくらです  ? 387 かた  かかった リンゴ  ねだん  いくらです  ? 387 kata ni kakatta ringo no nedan wa ikuradesu ka ?
    388 Quel est le prix de ces pommes sur les épaules ? 388 肩边苹果什么价钱? 388 Jiān biān píngguǒ shénme jiàqián? 388 肩边那些果什么价钱? 388 What's the price of those apples on the shoulders? 388 Qual é o preço dessas maçãs nos ombros? 388 ¿Cuál es el precio de esas manzanas en los hombros? 388 Was kosten diese Äpfel auf den Schultern? 388 Jaka jest cena tych jabłek na łopatkach? 388 Сколько стоят эти яблоки на плечах? 388 Skol'ko stoyat eti yabloki na plechakh? 388 ما هو سعر تلك التفاحات على الأكتاف؟ 388 ma hu sier tilk altifahat ealaa al'aktaf? 388 कंधों पर उन सेबों की कीमत क्या है? 388 kandhon par un sebon kee keemat kya hai? 388 ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੇਬਾਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਕੀ ਹੈ? 388 Unhāṁ sēbāṁ dī kīmata kī hai? 388 কাঁধে সেই আপেলের দাম কত? 388 Kām̐dhē sē'i āpēlēra dāma kata? 388 肩にかかったリンゴの値段はいくらですか? 388   かかった リンゴ  値段  いくらです  ? 388 かた  かかった リンゴ  ねだん  いくらです  ? 388 kata ni kakatta ringo no nedan wa ikuradesu ka ?        
389  utilisé pour désigner qn/qch qui a déjà été mentionné ou dont on sait déjà qu'il 389  用于指代已经提到或已经知道的某人/某事 389  Yòng yú zhǐ dài yǐjīng tí dào huò yǐjīng zhīdào de mǒu rén/mǒu shì 389  used for referring to sb/sth that has already been mentioned or is already known about  389  used for referring to sb/sth that has already been mentioned or is already known about 389  usado para se referir a sb / sth que já foi mencionado ou já é conhecido sobre 389  utilizado para referirse a algo / algo que ya se ha mencionado o que ya se conoce sobre 389  verwendet, um auf jdn/etw zu verweisen, der bereits erwähnt wurde oder bereits bekannt ist 389  używane w odniesieniu do kogoś/czegoś, o którym już wspomniano lub o którym już wiadomo 389  используется для обозначения sb / sth, о котором уже упоминалось или о котором уже известно 389  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya sb / sth, o kotorom uzhe upominalos' ili o kotorom uzhe izvestno 389  تستخدم للإشارة إلى sb / sth الذي سبق ذكره أو معروف عنه بالفعل 389 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa sb / sth aladhi sabaq dhikruh 'aw maeruf eanh bialfiel 389  sb/sth को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जिसका पहले ही उल्लेख किया जा चुका है या जिसके बारे में पहले से ही जाना जाता है 389  sb/sth ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jisaka pahale hee ullekh kiya ja chuka hai ya jisake baare mein pahale se hee jaana jaata hai 389  sb/sth ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 389  Sb/sth dā zikara karana la'ī varati'ā jāndā hai jisadā pahilāṁ hī zikara kītā jā cukā hai jāṁ jisa bārē pahilāṁ hī jāṇi'ā jāndā hai 389  sb/sth উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত যা ইতিমধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে বা ইতিমধ্যেই জানা আছে 389  Sb/sth ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta yā itimadhyē ullēkha karā haẏēchē bā itimadhyē'i jānā āchē 389  すでに言及されている、またはすでに知られているsb / sthを参照するために使用されます 389 すでに 言及 されている 、 または すでに 知られている sb / sth  参照 する ため  使用 されます 389 すでに げんきゅう されている 、 または すでに しられている sb / sth  さんしょう する ため  しよう されます 389 sudeni genkyū sareteiru , mataha sudeni shirareteiru sb / sth o sanshō suru tame ni shiyō saremasu
    390 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose qui a été mentionné ou déjà connu 390 用于指代已经说出或已经知道的某人/某事 390 yòng yú zhǐ dài yǐjīng shuō chū huò yǐjīng zhīdào de mǒu rén/mǒu shì 390 用于指代已经提到或已经知道的某人/某事 390 Used to refer to someone/something that has been mentioned or already known 390 Usado para se referir a alguém / algo que foi mencionado ou já conhecido 390 Se usa para referirse a alguien / algo que se ha mencionado o que ya se conoce 390 Wird verwendet, um sich auf jemanden/etwas zu beziehen, das erwähnt wurde oder bereits bekannt ist 390 Używane w odniesieniu do kogoś/czegoś, co zostało wspomniane lub już znane 390 Используется для обозначения кого-то / чего-то, что было упомянуто или уже известно 390 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya kogo-to / chego-to, chto bylo upomyanuto ili uzhe izvestno 390 تستخدم للإشارة إلى شخص / شيء تم ذكره أو معروف بالفعل 390 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs / shay' tama dhikruh 'aw maeruf bialfiel 390 किसी ऐसे व्यक्ति/वस्तु को संदर्भित करता था जिसका उल्लेख किया गया है या पहले से ही जाना जाता है 390 kisee aise vyakti/vastu ko sandarbhit karata tha jisaka ullekh kiya gaya hai ya pahale se hee jaana jaata hai 390 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 390 kisē/kisē cīza dā zikara karana la'ī varati'ā jāndā hai jisadā zikara kītā gi'ā hai jāṁ pahilāṁ hī jāṇi'ā jāndā hai 390 উল্লেখ করা হয়েছে বা ইতিমধ্যেই পরিচিত এমন কাউকে/কিছু উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয় 390 ullēkha karā haẏēchē bā itimadhyē'i paricita ēmana kā'ukē/kichu ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa 390 言及された、またはすでに知られている誰か/何かを指すために使用されます 390 言及 された 、 または すでに 知られている   /    指す ため  使用 されます 390 げんきゅ された 、 または すでに しられている だれ  / なに   さす ため  しよう されます 390 genkyū sareta , mataha sudeni shirareteiru dare ka / nani ka o sasu tame ni shiyō saremasu        
391 (Se référant à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou connues) que, que 391 (指已经提到或知道的人或事)那、那 391 (zhǐ yǐjīng tí dào huò zhīdào de rén huò shì) nà, nà 391 (Referring to people or things that have been mentioned or known) that, that 391 (Referring to people or things that have been mentioned or known) that, that 391 (Referindo-se a pessoas ou coisas que foram mencionadas ou conhecidas) que, que 391 (Refiriéndose a personas o cosas que se han mencionado o conocido) que, que 391 (Bezieht sich auf Personen oder Dinge, die erwähnt oder bekannt sind), dass, das 391 (Odnosi się do osób lub rzeczy, które zostały wspomniane lub znane), że 391 (Ссылаясь на людей или вещи, которые были упомянуты или известны), что, что 391 (Ssylayas' na lyudey ili veshchi, kotoryye byli upomyanuty ili izvestny), chto, chto 391 (في إشارة إلى الناس أو الأشياء التي ذكرها أو عرفها) ذلك ، أن 391 (fi 'iisharat 'iilaa alnaas 'aw al'ashya' alati dhakaruha 'aw eirfuha) dhalik , 'ana 391 (लोगों या चीजों का जिक्र करते हुए जिनका उल्लेख या ज्ञात किया गया है) कि, कि 391 (logon ya cheejon ka jikr karate hue jinaka ullekh ya gyaat kiya gaya hai) ki, ki 391 (ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ) ਉਹ, ਉਹ 391 (unhāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā zikara karanā jinhāṁ dā zikara kītā gi'ā hai jāṁ jāṇi'ā gi'ā hai) uha, uha 391 (উল্লেখ করা হয়েছে বা জানা আছে এমন মানুষ বা জিনিস উল্লেখ করে) যে, যে 391 (ullēkha karā haẏēchē bā jānā āchē ēmana mānuṣa bā jinisa ullēkha karē) yē, yē 391 (言及または知られている人または物を指す)それ、それ 391 ( 言及 または 知られている  または   指す ) それ 、 それ 391 ( げんきゅう または しられている ひと または もの  さす ) それ 、 それ 391 ( genkyū mataha shirareteiru hito mataha mono o sasu ) sore , sore
    392 (Se référant à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou connues) que, que 392 (指已说出过或知道的人或吃)那,那个 392 (zhǐ yǐ shuō chūguò huò zhīdào de rén huò chī) nà, nàgè 392 (指已提到过或已知的人或事物)那,那个 392 (Referring to people or things that have been mentioned or known) that, that 392 (Referindo-se a pessoas ou coisas que foram mencionadas ou conhecidas) que, que 392 (Refiriéndose a personas o cosas que se han mencionado o conocido) que, que 392 (Bezieht sich auf Personen oder Dinge, die erwähnt oder bekannt sind), dass, das 392 (Odnosi się do osób lub rzeczy, które zostały wspomniane lub znane), że 392 (Ссылаясь на людей или вещи, которые были упомянуты или известны), что, что 392 (Ssylayas' na lyudey ili veshchi, kotoryye byli upomyanuty ili izvestny), chto, chto 392 (في إشارة إلى الناس أو الأشياء التي ذكرها أو عرفها) ذلك ، أن 392 (fi 'iisharat 'iilaa alnaas 'aw al'ashya' alati dhakaruha 'aw eirfuha) dhalik , 'ana 392 (लोगों या चीजों का जिक्र करते हुए जिनका उल्लेख या ज्ञात किया गया है) कि, कि 392 (logon ya cheejon ka jikr karate hue jinaka ullekh ya gyaat kiya gaya hai) ki, ki 392 (ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ) ਉਹ, ਉਹ 392 (unhāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā zikara karanā jinhāṁ dā zikara kītā gi'ā hai jāṁ jāṇi'ā gi'ā hai) uha, uha 392 (উল্লেখ করা হয়েছে বা জানা আছে এমন মানুষ বা জিনিস উল্লেখ করে) যে, যে 392 (ullēkha karā haẏēchē bā jānā āchē ēmana mānuṣa bā jinisa ullēkha karē) yē, yē 392 (言及または知られている人または物を指す)それ、それ 392 ( 言及 または 知られている  または   指す ) それ 、 それ 392 ( げんきゅう または しられている ひと または もの  さす ) それ 、 それ 392 ( genkyū mataha shirareteiru hito mataha mono o sasu ) sore , sore        
393 je vivais avec mes parents à l'époque 393 那时我和父母住在一起 393 nà shí wǒ hé fùmǔ zhù zài yīqǐ 393 I was living with my parents at that time 393 I was living with my parents at that time 393 Eu estava morando com meus pais naquela época 393 Estaba viviendo con mis padres en ese momento 393 Ich habe damals bei meinen Eltern gewohnt 393 Mieszkałem wtedy z rodzicami 393 Я жил с моими родителями в то время 393 YA zhil s moimi roditelyami v to vremya 393 كنت أعيش مع والدي في ذلك الوقت 393 kunt 'aeish mae walidi fi dhalik alwaqt 393 मैं उस समय अपने माता-पिता के साथ रह रहा था 393 main us samay apane maata-pita ke saath rah raha tha 393 ਮੈਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਰਹਿ ਰਿਹਾ ਸੀ 393 maiṁ usa samēṁ āpaṇē māpi'āṁ nāla rahi rihā sī 393 আমি তখন আমার বাবা -মায়ের সাথে থাকতাম 393 āmi takhana āmāra bābā -māẏēra sāthē thākatāma 393 当時、私は両親と一緒に暮らしていました 393 当時 、   両親  一緒  暮らしていました 393 とうじ 、 わたし  りょうしん  いっしょ  くらしていました 393 tōji , watashi wa ryōshin to issho ni kurashiteimashita
    394 je vivais avec mes parents à l'époque 394 那时我和父母住 394 nà shí wǒ hé fùmǔ zhù 394 那时我和父母住在一起 394 I lived with my parents at that time 394 Eu morava com meus pais naquela época 394 Vivía con mis padres en ese momento 394 Ich habe damals bei meinen Eltern gewohnt 394 Mieszkałem wtedy z rodzicami 394 Я жил с моими родителями в то время 394 YA zhil s moimi roditelyami v to vremya 394 كنت أعيش مع والدي في ذلك الوقت 394 kunt 'aeish mae walidi fi dhalik alwaqt 394 मैं उस समय अपने माता-पिता के साथ रहता था 394 main us samay apane maata-pita ke saath rahata tha 394 ਮੈਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਪਣੇ ਮਾਪਿਆਂ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ 394 maiṁ usa samēṁ āpaṇē māpi'āṁ nāla rahidā sī 394 আমি তখন আমার বাবা -মায়ের সাথে থাকতাম 394 āmi takhana āmāra bābā -māẏēra sāthē thākatāma 394 当時は両親と一緒に住んでいました 394 当時  両親  一緒  住んでいました 394 とうじ  りょうしん  いっしょ  すんでいました 394 tōji wa ryōshin to issho ni sundeimashita        
395 J'habitais avec mon père à l'époque 395 那时我和父亲住在一起 395 nà shí wǒ hé fùqīn zhù zài yīqǐ 395 I lived with my father at that time 395 I lived with my father at that time 395 Eu morava com meu pai naquela época 395 Vivía con mi padre en ese momento 395 Ich habe damals bei meinem Vater gewohnt 395 Mieszkałem wtedy z ojcem 395 Я жил с отцом в то время 395 YA zhil s ottsom v to vremya 395 كنت أعيش مع والدي في ذلك الوقت 395 kunt 'aeish mae walidi fi dhalik alwaqt 395 मैं उस समय अपने पिता के साथ रहता था 395 main us samay apane pita ke saath rahata tha 395 ਮੈਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ 395 maiṁ usa samēṁ āpaṇē pitā nāla rahidā sī 395 আমি তখন বাবার সাথে থাকতাম 395 āmi takhana bābāra sāthē thākatāma 395 その時は父と一緒に住んでいました 395 その     一緒  住んでいました 395 その   ちち  いっしょ  すんでいました 395 sono toki wa chichi to issho ni sundeimashita
    396 J'habitais avec mon père à l'époque 396 成长我和父费住处 396 chéngzhǎng wǒ hé fù fèi zhùchù 396 那时候我父费住在一起 396 I lived with my father at that time 396 Eu morava com meu pai naquela época 396 Vivía con mi padre en ese momento 396 Ich habe damals bei meinem Vater gewohnt 396 Mieszkałem wtedy z ojcem 396 Я жил с отцом в то время 396 YA zhil s ottsom v to vremya 396 كنت أعيش مع والدي في ذلك الوقت 396 kunt 'aeish mae walidi fi dhalik alwaqt 396 मैं उस समय अपने पिता के साथ रहता था 396 main us samay apane pita ke saath rahata tha 396 ਮੈਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ 396 maiṁ usa samēṁ āpaṇē pitā nāla rahidā sī 396 আমি তখন বাবার সাথে থাকতাম 396 āmi takhana bābāra sāthē thākatāma 396 その時は父と一緒に住んでいました 396 その     一緒  住んでいました 396 その   ちち  いっしょ  すんでいました 396 sono toki wa chichi to issho ni sundeimashita        
397 Cet incident a changé leur vie 397 那件事改变了他们的生活 397 nà jiàn shì gǎibiànle tāmen de shēnghuó 397 That incident changed their lives 397 That incident changed their lives 397 Esse incidente mudou suas vidas 397 Ese incidente cambió sus vidas 397 Dieser Vorfall hat ihr Leben verändert 397 Ten incydent zmienił ich życie 397 Этот инцидент изменил их жизнь 397 Etot intsident izmenil ikh zhizn' 397 لقد غيرت تلك الحادثة حياتهم 397 laqad ghayarat tilk alhadithat hayaatahum 397 उस घटना ने बदल दी उनकी जिंदगी 397 us ghatana ne badal dee unakee jindagee 397 ਉਸ ਘਟਨਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਦਲ ਦਿੱਤੀ 397 usa ghaṭanā nē unhāṁ dī zidagī badala ditī 397 সেই ঘটনা তাদের জীবন বদলে দিয়েছে 397 sē'i ghaṭanā tādēra jībana badalē diẏēchē 397 その事件は彼らの生活を変えました 397 その 事件  彼ら  生活  変えました 397 その けん  かれら  せいかつ  かえました 397 sono jiken wa karera no seikatsu o kaemashita
    398 Cet incident a changé leur vie 398 那件事改变了他们的生活 398 nà jiàn shì gǎibiànle tāmen de shēnghuó 398 那件事改变了他们的生活 398 That incident changed their lives 398 Esse incidente mudou suas vidas 398 Ese incidente cambió sus vidas 398 Dieser Vorfall hat ihr Leben verändert 398 Ten incydent zmienił ich życie 398 Этот инцидент изменил их жизнь 398 Etot intsident izmenil ikh zhizn' 398 لقد غيرت تلك الحادثة حياتهم 398 laqad ghayarat tilk alhadithat hayaatahum 398 उस घटना ने बदल दी उनकी जिंदगी 398 us ghatana ne badal dee unakee jindagee 398 ਉਸ ਘਟਨਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਦਲ ਦਿੱਤੀ 398 usa ghaṭanā nē unhāṁ dī zidagī badala ditī 398 সেই ঘটনা তাদের জীবন বদলে দিয়েছে 398 sē'i ghaṭanā tādēra jībana badalē diẏēchē 398 その事件は彼らの生活を変えました 398 その 事件  彼ら  生活  変えました 398 その けん  かれら  せいかつ  かえました 398 sono jiken wa karera no seikatsu o kaemashita        
399 Cet incident a changé leur vie 399 那件事改变了他们的生活 399 nà jiàn shì gǎibiànle tāmen de shēnghuó 399 That incident changed their lives 399 That incident changed their lives 399 Esse incidente mudou suas vidas 399 Ese incidente cambió sus vidas 399 Dieser Vorfall hat ihr Leben verändert 399 Ten incydent zmienił ich życie 399 Этот инцидент изменил их жизнь 399 Etot intsident izmenil ikh zhizn' 399 لقد غيرت تلك الحادثة حياتهم 399 laqad ghayarat tilk alhadithat hayaatahum 399 उस घटना ने बदल दी उनकी जिंदगी 399 us ghatana ne badal dee unakee jindagee 399 ਉਸ ਘਟਨਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਦਲ ਦਿੱਤੀ 399 usa ghaṭanā nē unhāṁ dī zidagī badala ditī 399 সেই ঘটনা তাদের জীবন বদলে দিয়েছে 399 sē'i ghaṭanā tādēra jībana badalē diẏēchē 399 その事件は彼らの生活を変えました 399 その 事件  彼ら  生活  変えました 399 その けん  かれら  せいかつ  かえました 399 sono jiken wa karera no seikatsu o kaemashita
    400 Cet incident a changé leur vie 400 那次事存改变了他们的生洁 400 nà cì shì cún gǎibiànle tāmen de shēng jié 400 次事存改变了他们的生洁 400 That incident changed their lives 400 Esse incidente mudou suas vidas 400 Ese incidente cambió sus vidas 400 Dieser Vorfall hat ihr Leben verändert 400 Ten incydent zmienił ich życie 400 Этот инцидент изменил их жизнь 400 Etot intsident izmenil ikh zhizn' 400 لقد غيرت تلك الحادثة حياتهم 400 laqad ghayarat tilk alhadithat hayaatahum 400 उस घटना ने बदल दी उनकी जिंदगी 400 us ghatana ne badal dee unakee jindagee 400 ਉਸ ਘਟਨਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਬਦਲ ਦਿੱਤੀ 400 usa ghaṭanā nē unhāṁ dī zidagī badala ditī 400 সেই ঘটনা তাদের জীবন বদলে দিয়েছে 400 sē'i ghaṭanā tādēra jībana badalē diẏēchē 400 その事件は彼らの生活を変えました 400 その 事件  彼ら  生活  変えました 400 その けん  かれら  せいかつ  かえました 400 sono jiken wa karera no seikatsu o kaemashita        
    401 il 401 401 401 401 he 401 ele 401 él 401 er 401 on 401 он 401 on 401 هو 401 hu 401 वह 401 vah 401 ਉਹ 401 uha 401 তিনি 401 tini 401 401 401 かれ 401 kare        
402 As-tu oublié l'argent que je t'ai prêté la semaine dernière ? 402 你忘了我上周借给你的那笔钱吗? 402 nǐ wàngle wǒ shàng zhōu jiè gěi nǐ dì nà bǐ qián ma? 402 Have you forgotten about that money I lent you last week? 402 Have you forgotten about that money I lent you last week? 402 Você se esqueceu daquele dinheiro que eu te emprestei na semana passada? 402 ¿Te has olvidado del dinero que te presté la semana pasada? 402 Hast du das Geld vergessen, das ich dir letzte Woche geliehen habe? 402 Zapomniałeś o pieniądzach, które pożyczyłem ci w zeszłym tygodniu? 402 Вы забыли о деньгах, которые я одолжил вам на прошлой неделе? 402 Vy zabyli o den'gakh, kotoryye ya odolzhil vam na proshloy nedele? 402 هل نسيت تلك الأموال التي أقرضتها لك الأسبوع الماضي؟ 402 hal nasiat tilk al'amwal alati 'aqradatha lak al'usbue almadi? 402 क्या आप उस पैसे के बारे में भूल गए हैं जो मैंने आपको पिछले हफ्ते उधार दिया था? 402 kya aap us paise ke baare mein bhool gae hain jo mainne aapako pichhale haphte udhaar diya tha? 402 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਪੈਸੇ ਬਾਰੇ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਉਧਾਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ? 402 kī tusīṁ usa paisē bārē bhula ga'ē hō jō maiṁ tuhānū pichalē haphatē udhāra ditā sī? 402 গত সপ্তাহে আমি আপনাকে যে টাকা ধার দিয়েছিলাম তা কি আপনি ভুলে গেছেন? 402 gata saptāhē āmi āpanākē yē ṭākā dhāra diẏēchilāma tā ki āpani bhulē gēchēna? 402 先週私があなたに貸したそのお金を忘れましたか? 402 先週   あなた  貸した その お金  忘れました  ? 402 せんしゅ わたし  あなた  かした その おかね  わすれました  ? 402 senshū watashi ga anata ni kashita sono okane o wasuremashita ka ?
    403 As-tu oublié l'argent que je t'ai prêté la semaine dernière ? 403 你借我借钱给你的那笔钱吗? 403 Nǐ jiè wǒ jiè qián gěi nǐ dì nà bǐ qián ma? 403 你忘了我上周借给你的那笔钱吗? 403 Have you forgotten the money I lent you last week? 403 Você se esqueceu do dinheiro que eu te emprestei na semana passada? 403 ¿Has olvidado el dinero que te presté la semana pasada? 403 Hast du das Geld vergessen, das ich dir letzte Woche geliehen habe? 403 Zapomniałeś o pieniądzach, które pożyczyłem ci w zeszłym tygodniu? 403 Вы забыли деньги, которые я одолжил вам на прошлой неделе? 403 Vy zabyli den'gi, kotoryye ya odolzhil vam na proshloy nedele? 403 هل نسيت المال الذي أقرضته لك الأسبوع الماضي؟ 403 hal nasiat almal aladhi 'aqradath lak al'usbue almadi? 403 क्या आप उस पैसे को भूल गए हैं जो मैंने आपको पिछले हफ्ते उधार दिया था? 403 kya aap us paise ko bhool gae hain jo mainne aapako pichhale haphte udhaar diya tha? 403 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪੈਸੇ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਉਧਾਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ? 403 Kī tusīṁ uha paisē bhula ga'ē hō jō maiṁ tuhānū pichalē haphatē udhāra ditā sī? 403 গত সপ্তাহে আমি আপনাকে যে টাকা ধার দিয়েছিলাম তা কি আপনি ভুলে গেছেন? 403 Gata saptāhē āmi āpanākē yē ṭākā dhāra diẏēchilāma tā ki āpani bhulē gēchēna? 403 先週私があなたに貸したお金を忘れましたか? 403 先週   あなた  貸した お金  忘れました  ? 403 せんしゅ わたし  あなた  かした おかね  わすれました  ? 403 senshū watashi ga anata ni kashita okane o wasuremashita ka ?        
404 As-tu oublié l'argent que je t'ai prêté la semaine dernière ? 404 你忘了我上周借给你的钱吗? 404 Nǐ wàngle wǒ shàng zhōu jiè gěi nǐ de qián ma? 404 Have you forgotten the money I lent you last week? 404 Have you forgotten the money I lent you last week? 404 Você se esqueceu do dinheiro que eu te emprestei na semana passada? 404 ¿Has olvidado el dinero que te presté la semana pasada? 404 Hast du das Geld vergessen, das ich dir letzte Woche geliehen habe? 404 Zapomniałeś o pieniądzach, które pożyczyłem ci w zeszłym tygodniu? 404 Вы забыли деньги, которые я одолжил вам на прошлой неделе? 404 Vy zabyli den'gi, kotoryye ya odolzhil vam na proshloy nedele? 404 هل نسيت المال الذي أقرضته لك الأسبوع الماضي؟ 404 hal nasiat almal aladhi 'aqradath lak al'usbue almadi? 404 क्या आप उस पैसे को भूल गए हैं जो मैंने आपको पिछले हफ्ते उधार दिया था? 404 kya aap us paise ko bhool gae hain jo mainne aapako pichhale haphte udhaar diya tha? 404 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪੈਸੇ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਉਧਾਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ? 404 Kī tusīṁ uha paisē bhula ga'ē hō jō maiṁ tuhānū pichalē haphatē udhāra ditā sī? 404 গত সপ্তাহে আমি আপনাকে যে টাকা ধার দিয়েছিলাম তা কি আপনি ভুলে গেছেন? 404 Gata saptāhē āmi āpanākē yē ṭākā dhāra diẏēchilāma tā ki āpani bhulē gēchēna? 404 先週私があなたに貸したお金を忘れましたか? 404 先週   あなた  貸した お金  忘れました  ? 404 せんしゅ わたし  あなた  かした おかね  わすれました  ? 404 senshū watashi ga anata ni kashita okane o wasuremashita ka ?
    405 As-tu oublié l'argent que je t'ai prêté la semaine dernière ? 405 你忘记上星期我借给你的那笔钱了吧? 405 Nǐ wàngjì shàng xīngqí wǒ jiè gěi nǐ dì nà bǐ qiánle ba? 405 你忘记星期我借给你的那笔钱了吧? 405 Have you forgotten the money I lent you last week? 405 Você se esqueceu do dinheiro que eu te emprestei na semana passada? 405 ¿Has olvidado el dinero que te presté la semana pasada? 405 Hast du das Geld vergessen, das ich dir letzte Woche geliehen habe? 405 Zapomniałeś o pieniądzach, które pożyczyłem ci w zeszłym tygodniu? 405 Вы забыли деньги, которые я одолжил вам на прошлой неделе? 405 Vy zabyli den'gi, kotoryye ya odolzhil vam na proshloy nedele? 405 هل نسيت المال الذي أقرضته لك الأسبوع الماضي؟ 405 hal nasiat almal aladhi 'aqradath lak al'usbue almadi? 405 क्या आप उस पैसे को भूल गए हैं जो मैंने आपको पिछले हफ्ते उधार दिया था? 405 kya aap us paise ko bhool gae hain jo mainne aapako pichhale haphte udhaar diya tha? 405 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪੈਸੇ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਹਫਤੇ ਉਧਾਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ? 405 Kī tusīṁ uha paisē bhula ga'ē hō jō maiṁ tuhānū pichalē haphatē udhāra ditā sī? 405 গত সপ্তাহে আমি আপনাকে যে টাকা ধার দিয়েছিলাম তা কি আপনি ভুলে গেছেন? 405 Gata saptāhē āmi āpanākē yē ṭākā dhāra diẏēchilāma tā ki āpani bhulē gēchēna? 405 先週私があなたに貸したお金を忘れましたか? 405 先週   あなた  貸した お金  忘れました  ? 405 せんしゅ わたし  あなた  かした おかね  わすれました  ? 405 senshū watashi ga anata ni kashita okane o wasuremashita ka ?        
406  Cette robe est trop courte 406  她的那件衣服太短了 406  Tā dì nà jiàn yīfú tài duǎnle 406  That dress of hers is too short 406  That dress of hers is too short 406  Aquele vestido dela é muito curto 406  Ese vestido de ella es muy corto 406  Ihr Kleid ist zu kurz 406  Ta jej sukienka jest za krótka 406  Это ее платье слишком короткое 406  Eto yeye plat'ye slishkom korotkoye 406  فستانها قصير جدا 406 fustanuha qasir jidana 406  उसकी वो ड्रेस बहुत छोटी है 406  usakee vo dres bahut chhotee hai 406  ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਪਹਿਰਾਵਾ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ 406  Usa dā iha pahirāvā bahuta chōṭā hai 406  তার সেই পোশাকটি খুবই ছোট 406  Tāra sē'i pōśākaṭi khuba'i chōṭa 406  彼女のそのドレスは短すぎる 406 彼女  その ドレス  短すぎる 406 かのじょ  その ドレス  みじかすぎる 406 kanojo no sono doresu wa mijikasugiru
    407 Sa robe est trop courte 407 她的那件衣服太短了 407 tā dì nà jiàn yīfú tài duǎnle 407 她的那件衣服太短了 407 Her dress is too short 407 O vestido dela é muito curto 407 Su vestido es demasiado corto 407 Ihr Kleid ist zu kurz 407 Jej sukienka jest za krótka 407 Ее платье слишком короткое 407 Yeye plat'ye slishkom korotkoye 407 فستانها قصير جدا 407 fustanuha qasir jidana 407 उसकी पोशाक बहुत छोटी है 407 usakee poshaak bahut chhotee hai 407 ਉਸ ਦਾ ਪਹਿਰਾਵਾ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ 407 usa dā pahirāvā bahuta chōṭā hai 407 তার পোশাক খুব ছোট 407 tāra pōśāka khuba chōṭa 407 彼女のドレスは短すぎる 407 彼女  ドレス  短すぎる 407 かのじょ  ドレス  みじかすぎる 407 kanojo no doresu wa mijikasugiru        
408 Sa robe est trop courte 408 她的裙子太短了 408 tā de qúnzi tài duǎnle 408 Her dress is too short 408 Her dress is too short 408 O vestido dela é muito curto 408 Su vestido es demasiado corto 408 Ihr Kleid ist zu kurz 408 Jej sukienka jest za krótka 408 Ее платье слишком короткое 408 Yeye plat'ye slishkom korotkoye 408 فستانها قصير جدا 408 fustanuha qasir jidana 408 उसकी पोशाक बहुत छोटी है 408 usakee poshaak bahut chhotee hai 408 ਉਸ ਦਾ ਪਹਿਰਾਵਾ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ 408 usa dā pahirāvā bahuta chōṭā hai 408 তার পোশাক খুব ছোট 408 tāra pōśāka khuba chōṭa 408 彼女のドレスは短すぎる 408 彼女  ドレス  短すぎる 408 かのじょ  ドレス  みじかすぎる 408 kanojo no doresu wa mijikasugiru
    409 Sa robe est trop courte 409 她那件太短了 409 tā nà jiàn tài duǎnle 409 她那连衣裙太短了 409 Her dress is too short 409 O vestido dela é muito curto 409 Su vestido es demasiado corto 409 Ihr Kleid ist zu kurz 409 Jej sukienka jest za krótka 409 Ее платье слишком короткое 409 Yeye plat'ye slishkom korotkoye 409 فستانها قصير جدا 409 fustanuha qasir jidana 409 उसकी पोशाक बहुत छोटी है 409 usakee poshaak bahut chhotee hai 409 ਉਸ ਦਾ ਪਹਿਰਾਵਾ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ 409 usa dā pahirāvā bahuta chōṭā hai 409 তার পোশাক খুব ছোট 409 tāra pōśāka khuba chōṭa 409 彼女のドレスは短すぎる 409 彼女  ドレス  短すぎる 409 かのじょ  ドレス  みじかすぎる 409 kanojo no doresu wa mijikasugiru        
    410 Émeu 410 410 xiàn 410   410 Emu 410 Emu 410 Emú 410 Emu 410 Emu 410 Эму 410 Emu 410 الاتحاد الاقتصادي والنقدي 410 alaitihad alaiqtisadiu walnaqdiu 410 एमु 410 emu 410 ਈਮੂ 410 īmū 410 ইমু 410 imu 410 エミュー 410 エミュー 410 えみゅう 410 emyū        
411 ceux 411 那些 411 nàxiē 411 those  411 those 411 Essa 411 esos 411 jene 411 te 411 те 411 te 411 هؤلاء 411 hawula' 411 वे 411 ve 411 ਉਹ 411 uha 411 সেগুলো 411 sēgulō 411 それらの 411 それら の 411 それら  411 sorera no
412  utilisé pour désigner une personne ou une chose qui n'est pas près du locuteur, ou pas aussi près du locuteur qu'un autre 412  用于指不靠近说话者或不像另一个人那么靠近说话者的人或事物 412  yòng yú zhǐ bù kàojìn shuōhuà zhě huò bù xiàng lìng yīgè rén nàme kàojìn shuōhuà zhě de rén huò shìwù 412  used for referring to a person or thing that is not near the speaker, or not as near to the speaker as another  412  used for referring to a person or thing that is not near the speaker, or not as near to the speaker as another 412  usado para se referir a uma pessoa ou coisa que não está perto do falante, ou não tão perto dele quanto outra 412  utilizado para referirse a una persona o cosa que no está cerca del hablante, o no tan cerca del hablante como otro 412  Wird verwendet, um sich auf eine Person oder Sache zu beziehen, die sich nicht in der Nähe des Sprechers befindet oder nicht so nah am Sprecher ist wie eine andere 412  używane w odniesieniu do osoby lub rzeczy, które nie znajdują się w pobliżu mówiącego lub nie są tak blisko mówiącego jak inna osoba 412  используется для обозначения человека или предмета, который не находится рядом с говорящим или не так близко к говорящему, как другой 412  ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya cheloveka ili predmeta, kotoryy ne nakhoditsya ryadom s govoryashchim ili ne tak blizko k govoryashchemu, kak drugoy 412  تستخدم للإشارة إلى شخص أو شيء ليس بالقرب من المتحدث ، أو ليس قريبًا من المتحدث مثل شخص آخر 412 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs 'aw shay' lays bialqurb min almutahadith , 'aw lays qryban min almutahadith mithl shakhs akhar 412  किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जो स्पीकर के पास नहीं है, या स्पीकर के पास दूसरे के रूप में नहीं है 412  kisee aise vyakti ya cheez ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jo speekar ke paas nahin hai, ya speekar ke paas doosare ke roop mein nahin hai 412  ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਪੀਕਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ ਸਪੀਕਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਹੈ 412  kisē ajihē vi'akatī jāṁ cīza dā havālā dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai jō sapīkara dē nēṛē nahīṁ hai, jāṁ sapīkara dē nēṛē kisē hōra dē nēṛē nahīṁ hai 412  স্পিকার এর কাছাকাছি নয় এমন কোন ব্যক্তি বা জিনিসকে উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয়, অথবা স্পিকারের কাছাকাছি নয় 412  spikāra ēra kāchākāchi naẏa ēmana kōna byakti bā jinisakē ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa, athabā spikārēra kāchākāchi naẏa 412  話者の近くにいない、または話者の近くにいない人や物を指すために使用されます 412 話者  近く  いない 、 または 話者  近く  いない     指す ため  使用 されます 412 わしゃ  ちかく  いない 、 または わしゃ  ちかく  いない ひと  もの  さす ため  しよう されます 412 washa no chikaku ni inai , mataha washa no chikaku ni inai hito ya mono o sasu tame ni shiyō saremasu
    413 Utilisé des personnes ou des choses qui ne sont pas proches de l'orateur ou pas aussi près de l'orateur qu'une autre personne 413 用于指不靠近说话者或不像另一个人那么靠近说话者的人或 413 yòng yú zhǐ bù kàojìn shuōhuà zhě huò bù xiàng lìng yīgè rén nàme kàojìn shuōhuà zhě de rén huò 413 用于指不靠近说话者或不像另一个人那么靠近说话者的人或事物 413 Used of people or things that are not close to the speaker or not as close to the speaker as another person 413 Usado por pessoas ou coisas que não estão perto de quem está falando ou não tão perto dele quanto outra pessoa 413 Se usa con personas o cosas que no están cerca del hablante o que no están tan cerca del hablante como otra persona. 413 Wird von Personen oder Gegenständen verwendet, die sich nicht in der Nähe des Sprechers befinden oder nicht so nah am Sprecher sind wie eine andere Person 413 Używany w odniesieniu do osób lub rzeczy, które nie są blisko mówiącego lub nie są tak blisko mówiącego jak inna osoba 413 Используется в отношении людей или вещей, которые находятся не так близко к говорящему или не так близко к говорящему, как другой человек 413 Ispol'zuyetsya v otnoshenii lyudey ili veshchey, kotoryye nakhodyatsya ne tak blizko k govoryashchemu ili ne tak blizko k govoryashchemu, kak drugoy chelovek 413 تستخدم لأشخاص أو أشياء ليست قريبة من المتحدث أو ليست قريبة من المتحدث مثل شخص آخر 413 tustakhdam li'ashkhas 'aw 'ashya' laysat qaribatan min almutahadith 'aw laysat qaribatan min almutahadith mithl shakhs akhar 413 ऐसे लोगों या चीजों का उपयोग किया जाता है जो स्पीकर के करीब नहीं हैं या किसी अन्य व्यक्ति के रूप में स्पीकर के करीब नहीं हैं 413 aise logon ya cheejon ka upayog kiya jaata hai jo speekar ke kareeb nahin hain ya kisee any vyakti ke roop mein speekar ke kareeb nahin hain 413 ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਸਪੀਕਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਪੀਕਰ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਹਨ 413 uhanāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dī varatōṁ kītī jāndī hai jō sapīkara dē nēṛē nahīṁ hana jāṁ kisē hōra vi'akatī dē taura tē sapīkara dē nēṛē nahīṁ hana 413 এমন ব্যক্তি বা জিনিস ব্যবহার করা হয়েছে যা স্পিকারের কাছাকাছি নয় বা অন্য ব্যক্তির মতো স্পিকারের কাছাকাছি নয় 413 ēmana byakti bā jinisa byabahāra karā haẏēchē yā spikārēra kāchākāchi naẏa bā an'ya byaktira matō spikārēra kāchākāchi naẏa 413 話者の近くにいない、または他の人ほど話者の近くにいない人や物の使用 413 話者  近く  いない 、 または    ほど 話者  近く  いない     使用 413 わしゃ  ちかく  いない 、 または   ひと ほど わしゃ  ちかく  いない ひと  もの  しよう 413 washa no chikaku ni inai , mataha ta no hito hodo washa no chikaku ni inai hito ya mono no shiyō        
414 (En référence à une personne ou à une chose éloignée) que, que 414 (指远方的人或事物)那、那 414 (zhǐ yuǎnfāng de rén huò shìwù) nà, nà 414 (Referring to a distant person or thing) that, that 414 (Referring to a distant person or thing) that, that 414 (Referindo-se a uma pessoa ou coisa distante) que, que 414 (Refiriéndose a una persona o cosa distante) que, que 414 (Bezieht sich auf eine entfernte Person oder Sache) das, das 414 (Odnosząc się do odległej osoby lub rzeczy), że 414 (Ссылаясь на далекого человека или предмета), что, что 414 (Ssylayas' na dalekogo cheloveka ili predmeta), chto, chto 414 (في اشارة الى شخص بعيد او شيء) ذلك ، ذاك 414 (fi asharat alaa shakhs bieid aw shay') dhalik , dhak 414 (किसी दूर के व्यक्ति या वस्तु का उल्लेख करते हुए) कि, कि 414 (kisee door ke vyakti ya vastu ka ullekh karate hue) ki, ki 414 (ਕਿਸੇ ਦੂਰ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਉਹ, ਉਹ 414 (kisē dūra dē vi'akatī jāṁ cīza dā havālā didē hō'ē) uha, uha 414 (দূরবর্তী ব্যক্তি বা জিনিস উল্লেখ করে) যে, যে 414 (dūrabartī byakti bā jinisa ullēkha karē) yē, yē 414 (遠方の人や物を指す)あれ、あれ 414 ( 遠方      指す ) あれ 、 あれ 414 ( えんぽう  ひと  もの  さす ) あれ 、 あれ 414 ( enpō no hito ya mono o sasu ) are , are
    415 (En référence à une personne ou à une chose éloignée) que, que 415 (指较远的人或吃)那,那个 415 (zhǐ jiào yuǎn de rén huò chī) nà, nàgè 415 (指较远的人或事物)那,那个 415 (Referring to a distant person or thing) that, that 415 (Referindo-se a uma pessoa ou coisa distante) que, que 415 (Refiriéndose a una persona o cosa distante) que, que 415 (Bezieht sich auf eine entfernte Person oder Sache) das, das 415 (Odnosząc się do odległej osoby lub rzeczy), że 415 (Ссылаясь на далекого человека или предмета), что, что 415 (Ssylayas' na dalekogo cheloveka ili predmeta), chto, chto 415 (في اشارة الى شخص بعيد او شيء) ذلك ، ذاك 415 (fi asharat alaa shakhs bieid aw shay') dhalik , dhak 415 (किसी दूर के व्यक्ति या वस्तु का उल्लेख करते हुए) कि, कि 415 (kisee door ke vyakti ya vastu ka ullekh karate hue) ki, ki 415 (ਕਿਸੇ ਦੂਰ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਉਹ, ਉਹ 415 (kisē dūra dē vi'akatī jāṁ cīza dā havālā didē hō'ē) uha, uha 415 (দূরবর্তী ব্যক্তি বা জিনিস উল্লেখ করে) যে, যে 415 (dūrabartī byakti bā jinisa ullēkha karē) yē, yē 415 (遠方の人や物を指す)あれ、あれ 415 ( 遠方      指す ) あれ 、 あれ 415 ( えんぽう  ひと  もの  さす ) あれ 、 あれ 415 ( enpō no hito ya mono o sasu ) are , are        
416 Qui c'est? 416 那是谁? 416 nà shì shéi? 416 Who’s that? 416 Who’s that? 416 Quem é aquele? 416 ¿Quién es ese? 416 Wer ist er? 416 Kto to? 416 Кто это? 416 Kto eto? 416 من هو الذي؟ 416 man hu aldhdhy? 416 वो कौन है? 416 vo kaun hai? 416 ਉਹ ਕੋਣ ਹੈ? 416 uha kōṇa hai? 416 উনি কে? 416 uni kē? 416 あれは誰? 416 あれ   ? 416 あれ  だれ ? 416 are wa dare ?
    417 Qui est-ce? 417 那是谁? 417 Nà shì shéi? 417 那是谁?  417 Who is that? 417 Que é aquele? 417 ¿Quién es ese? 417 Wer ist das? 417 Kto to jest? 417 Это кто? 417 Eto kto? 417 من ذاك؟ 417 min dhaki? 417 कौन है वह? 417 kaun hai vah? 417 ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ? 417 Uha kauṇa hai? 417 উনি কে? 417 Uni kē? 417 あれは誰? 417 あれ   ? 417 あれ  だれ ? 417 are wa dare ?        
418 C'est Peter là-bas 418 那边是彼得 418 Nà biān shì bǐdé 418 That’s Peter over there 418 That’s Peter over there 418 Aquele é o Peter ali 418 Ese es Peter allí 418 Das ist Peter da drüben 418 Tam jest Peter 418 Это Питер там 418 Eto Piter tam 418 هذا هو بيتر هناك 418 hadha hu bitar hunak 418 वह वहाँ पर पीटर है 418 vah vahaan par peetar hai 418 ਉਹੀ ਪੀਟਰ ਹੈ 418 Uhī pīṭara hai 418 ওখানে পিটার 418 Ōkhānē piṭāra 418 あそこのピーターです 418 あそこ  ピーターです 418 あそこ  ぴいたあです 418 asoko no pītādesu
    419 Pierre là-bas 419 学生是彼得 419 xuéshēng shì bǐdé 419 那边是彼得 419 Peter over there 419 Peter ali 419 Peter allí 419 Peter da drüben 419 Piotr tam 419 Питер там 419 Piter tam 419 بيتر هناك 419 bitir hunak 419 वहाँ पर पीटर 419 vahaan par peetar 419 ਪੀਟਰ ਉਥੇ 419 pīṭara uthē 419 পিটার ওখানে 419 piṭāra ōkhānē 419 あそこのピーター 419 あそこ  ピーター 419 あそこ  ピーター 419 asoko no pītā        
420 Cette personne là-bas est Peter 420 那边那个人是彼得 420 nà biān nàgè rén shì bǐdé 420 That person over there is Peter 420 That person over there is Peter 420 Aquela pessoa ali é o Peter 420 Esa persona de ahí es Peter 420 Diese Person da drüben ist Peter 420 Ta osoba tam to Peter 420 Этот человек там Питер 420 Etot chelovek tam Piter 420 هذا الشخص هناك هو بطرس 420 hadha alshakhs hunak hu butrus 420 वहाँ पर वह व्यक्ति पतरस है 420 vahaan par vah vyakti pataras hai 420 ਉਥੇ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਪੀਟਰ ਹੈ 420 uthē uha vi'akatī pīṭara hai 420 সেই ব্যক্তিটি পিটার 420 sē'i byaktiṭi piṭāra 420 あそこの人はピーターです 420 あそこ    ピーターです 420 あそこ  ひと  ぴいたあです 420 asoko no hito wa pītādesu
    421 Cette personne là-bas est Peter 421 反那个人是彼得 421 fǎn nàgè rén shì bǐdé 421 那边那个人是彼得 421 That person over there is Peter 421 Aquela pessoa ali é o Peter 421 Esa persona de ahí es Peter 421 Diese Person da drüben ist Peter 421 Ta osoba tam to Peter 421 Этот человек там Питер 421 Etot chelovek tam Piter 421 هذا الشخص هناك هو بطرس 421 hadha alshakhs hunak hu butrus 421 वहाँ पर वह व्यक्ति पतरस है 421 vahaan par vah vyakti pataras hai 421 ਉਥੇ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਪੀਟਰ ਹੈ 421 uthē uha vi'akatī pīṭara hai 421 সেই ব্যক্তিটি পিটার 421 sē'i byaktiṭi piṭāra 421 あそこの人はピーターです 421 あそこ    ピーターです 421 あそこ  ひと  ぴいたあです 421 asoko no hito wa pītādesu        
422 bonjour c'est Jo ? 422 你好,是乔吗? 422 nǐ hǎo, shì qiáo ma? 422 hello is that Jo? 422 hello is that Jo? 422 olá é esse Jo? 422 hola es esa Jo? 422 hallo ist das jo? 422 cześć czy to Jo? 422 привет это Джо? 422 privet eto Dzho? 422 مرحبا هل هذا جو؟ 422 marhaban hal hadha ju? 422 हैलो वह जो है? 422 hailo vah jo hai? 422 ਹੈਲੋ ਕੀ ਇਹ ਜੋ ਹੈ? 422 hailō kī iha jō hai? 422 হ্যালো এটা কি জো? 422 hyālō ēṭā ki jō? 422 こんにちは、ジョーですか? 422 こんにちは 、 ジョーです  ? 422 こんにちは 、 じょうです  ? 422 konnichiha , jōdesu ka ?
    423 Bonjour, c'est Joe ? 423 喂,是乔吗? 423 Wèi, shì qiáo ma? 423 喂,是乔吗?  423 Hello, is this Joe? 423 Olá, é o Joe? 423 Hola, ¿este es Joe? 423 Hallo, ist das Joe? 423 Witam, czy to Joe? 423 Привет, это Джо? 423 Privet, eto Dzho? 423 مرحبا هل هذا جو؟ 423 marhaban hal hadha ju? 423 हैलो, क्या यह जो है? 423 hailo, kya yah jo hai? 423 ਹੈਲੋ, ਕੀ ਇਹ ਜੋਅ ਹੈ? 423 Hailō, kī iha jō'a hai? 423 হ্যালো, এটা কি জো? 423 Hyālō, ēṭā ki jō? 423 こんにちは、これはジョーですか? 423 こんにちは 、 これ  ジョーです  ? 423 こんにちは 、 これ  じょうです  ? 423 konnichiha , kore wa jōdesu ka ?        
424 c'est une belle robe 424 这是一件漂亮的衣服 424 Zhè shì yī jiàn piàoliang de yīfú 424 That’s a nice dress 424 That’s a nice dress 424 Esse é um lindo vestido 424 Ese es un lindo vestido 424 Das ist ein schönes Kleid 424 To ładna sukienka 424 Это красивое платье 424 Eto krasivoye plat'ye 424 هذا فستان جميل 424 hadha fustan jamil 424 यह एक अच्छी पोशाक है 424 yah ek achchhee poshaak hai 424 ਇਹ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਪਹਿਰਾਵਾ ਹੈ 424 Iha ika vadhī'ā pahirāvā hai 424 এটি একটি সুন্দর পোশাক 424 Ēṭi ēkaṭi sundara pōśāka 424 それは素敵なドレスです 424 それ  素敵な ドレスです 424 それ  すてきな どれすです 424 sore wa sutekina doresudesu
    425 c'est une belle robe 425 这是以前漂亮的衣服 425 zhè shì yǐqián piàoliang de yīfú 425 这是一件漂亮的衣服 425 This is a beautiful dress 425 Este é um lindo vestido 425 Este es un hermoso vestido 425 Das ist ein wunderschönes Kleid 425 To jest piękna sukienka 425 Это красивое платье 425 Eto krasivoye plat'ye 425 هذا فستان جميل 425 hadha fustan jamil 425 यह एक सुंदर पोशाक है 425 yah ek sundar poshaak hai 425 ਇਹ ਇੱਕ ਸੁੰਦਰ ਪਹਿਰਾਵਾ ਹੈ 425 iha ika sudara pahirāvā hai 425 এটি একটি সুন্দর পোশাক 425 ēṭi ēkaṭi sundara pōśāka 425 これは美しいドレスです 425 これ  美しい ドレスです 425 これ  うつくしい どれすです 425 kore wa utsukushī doresudesu        
426 Cette robe est belle 426 那件衣服很漂亮 426 nà jiàn yīfú hěn piàoliang 426 That dress is beautiful 426 That dress is beautiful 426 Esse vestido é lindo 426 Ese vestido es hermoso 426 Das Kleid ist wunderschön 426 Ta sukienka jest piękna 426 Это платье красивое 426 Eto plat'ye krasivoye 426 هذا الثوب جميل 426 hadha althawb jamil 426 वह पोशाक सुंदर है 426 vah poshaak sundar hai 426 ਉਹ ਪਹਿਰਾਵਾ ਸੁੰਦਰ ਹੈ 426 uha pahirāvā sudara hai 426 সেই পোশাকটি সুন্দর 426 sē'i pōśākaṭi sundara 426 あのドレスは美しい 426 あの ドレス  美しい 426 あの レス  うつくしい 426 ano doresu wa utsukushī
    427 Cette robe est belle 427 那件作品很漂亮 427 nà jiàn zuòpǐn hěn piàoliang 427 那件连衣裙很漂亮 427 That dress is beautiful 427 Esse vestido é lindo 427 Ese vestido es hermoso 427 Das Kleid ist wunderschön 427 Ta sukienka jest piękna 427 Это платье красивое 427 Eto plat'ye krasivoye 427 هذا الثوب جميل 427 hadha althawb jamil 427 वह पोशाक सुंदर है 427 vah poshaak sundar hai 427 ਉਹ ਪਹਿਰਾਵਾ ਸੁੰਦਰ ਹੈ 427 uha pahirāvā sudara hai 427 সেই পোশাকটি সুন্দর 427 sē'i pōśākaṭi sundara 427 あのドレスは美しい 427 あの ドレス  美しい 427 あの レス  うつくしい 427 ano doresu wa utsukushī        
428 Ceux-ci ont l'air plus mûrs que ceux-ci 428 那些看起来比这些更成熟 428 nàxiē kàn qǐlái bǐ zhèxiē gèng chéngshú 428 Those look riper than these 428 Those look riper than these 428 Aqueles parecem mais maduros do que estes 428 Aquellos se ven más maduros que estos 428 Die sehen reifer aus als diese 428 Wyglądają na bardziej dojrzałe niż te 428 Те выглядят более зрелыми, чем эти 428 Te vyglyadyat boleye zrelymi, chem eti 428 هؤلاء يبدون أنضج من هؤلاء 428 hawula' yubdun 'andaj min hawula' 428 वे इनसे ज्यादा परिपक्व दिखते हैं 428 ve inase jyaada paripakv dikhate hain 428 ਇਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਪੱਕੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ 428 iha inhāṁ nālōṁ pakē lagadē hana 428 এগুলিকে এর চেয়ে বেশি পাকা দেখাচ্ছে 428 ēgulikē ēra cēẏē bēśi pākā dēkhācchē 428 それらはこれらよりも熟しているように見えます 428 それら  これら より  熟している よう  見えます 428 それら  これら より  じゅくしている よう  みえます 428 sorera wa korera yori mo jukushiteiru  ni miemasu
    429 Ceux-ci ont l'air plus matures que ceux-ci 429 那些看起来比这些更成熟的 429 nàxiē kàn qǐlái bǐ zhèxiē gèng chéngshú de 429 那些看起来比这些更成熟 429 Those look more mature than these 429 Aqueles parecem mais maduros do que estes 429 Aquellos que parecen más maduros que estos 429 Die sehen reifer aus als diese 429 Te wyglądają na bardziej dojrzałe niż te 429 Те выглядят более зрелыми, чем эти 429 Te vyglyadyat boleye zrelymi, chem eti 429 هؤلاء يبدون أكثر نضجًا من هؤلاء 429 hawula' yubdun 'akthar ndjan min hawula' 429 ये इनसे ज्यादा परिपक्व दिखते हैं 429 ye inase jyaada paripakv dikhate hain 429 ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਸਿਆਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ 429 uha inhāṁ nālōṁ vadhērē si'āṇē lagadē hana 429 এগুলি তাদের চেয়ে বেশি পরিপক্ক দেখায় 429 ēguli tādēra cēẏē bēśi paripakka dēkhāẏa 429 それらはこれらより成熟しているように見えます 429 それら  これら より 成熟 している よう  見えます 429 それら  これら より せいじゅく している よう  みえます 429 sorera wa korera yori seijuku shiteiru  ni miemasu        
430 Ceux-ci semblent plus familiers que ceux-ci 430 那些看起来比这些更熟悉 430 nàxiē kàn qǐlái bǐ zhèxiē gèng shúxī 430 Those look more familiar than these 430 Those look more familiar than these 430 Aqueles parecem mais familiares do que estes 430 Aquellos parecen más familiares que estos 430 Die kommen mir bekannter vor 430 Wyglądają bardziej znajomo niż te 430 Те выглядят более знакомыми, чем эти 430 Te vyglyadyat boleye znakomymi, chem eti 430 هذه تبدو مألوفة أكثر من هؤلاء 430 hadhih tabdu malufatan 'akthar min hawula' 430 ये इनसे ज्यादा जाने पहचाने लगते हैं 430 ye inase jyaada jaane pahachaane lagate hain 430 ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣੇ -ਪਛਾਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ 430 uha inhāṁ nālōṁ vadhērē jāṇē -pachāṇē lagadē hana 430 এগুলি এর চেয়ে বেশি পরিচিত দেখাচ্ছে 430 ēguli ēra cēẏē bēśi paricita dēkhācchē 430 それらはこれらよりもなじみがあるように見えます 430 それら  これら より  なじみ  ある よう  見えます 430 それら  これら より  なじみ  ある よう  みえます 430 sorera wa korera yori mo najimi ga aru  ni miemasu
    431 Ceux-ci semblent plus familiers que ceux-ci 431 那些看起来比这些熟识的人 431 nàxiē kàn qǐlái bǐ zhèxiē shúshí de rén 431 那些看上去比这些熟一些 431 Those look more familiar than these 431 Aqueles parecem mais familiares do que estes 431 Aquellos parecen más familiares que estos 431 Die kommen mir bekannter vor 431 Wyglądają bardziej znajomo niż te 431 Те выглядят более знакомыми, чем эти 431 Te vyglyadyat boleye znakomymi, chem eti 431 هذه تبدو مألوفة أكثر من هؤلاء 431 hadhih tabdu malufatan 'akthar min hawula' 431 ये इनसे ज्यादा जाने पहचाने लगते हैं 431 ye inase jyaada jaane pahachaane lagate hain 431 ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣੇ -ਪਛਾਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ 431 uha inhāṁ nālōṁ vadhērē jāṇē -pachāṇē lagadē hana 431 এগুলি এর চেয়ে বেশি পরিচিত দেখাচ্ছে 431 ēguli ēra cēẏē bēśi paricita dēkhācchē 431 それらはこれらよりもなじみがあるように見えます 431 それら  これら より  なじみ  ある よう  見えます 431 それら  これら より  なじみ  ある よう  みえます 431 sorera wa korera yori mo najimi ga aru  ni miemasu        
    432 Vers 432 432 xiàng 432 432 Towards 432 Para 432 Hacia 432 Gegenüber 432 W stronę 432 В направлении 432 V napravlenii 432 من اتجاه 432 min aitijah 432 की ओर 432 kee or 432 ਵੱਲ 432 vala 432 দিকে 432 dikē 432 に向かって 432 に 向かって 432  むかって 432 ni mukatte        
    433 supérieur 433 433 shàng 433 433 superior 433 superior 433 superior 433 Vorgesetzter 433 znakomity 433 начальство 433 nachal'stvo 433 متفوق 433 mutafawiq 433 बेहतर 433 behatar 433 ਉੱਤਮ 433 utama 433 উচ্চতর 433 uccatara 433 優れました 433 優れました 433 すぐれました 433 suguremashita        
434 utilisé pour faire référence à qn/qch qui a déjà été mentionné, ou dont on sait déjà qu'il 434 用于指代已经提到或已经知道的某人/某事 434 yòng yú zhǐ dài yǐjīng tí dào huò yǐjīng zhīdào de mǒu rén/mǒu shì 434 used for referring to sb/sth that has already been mentioned, or is already known about 434 used for referring to sb/sth that has already been mentioned, or is already known about 434 usado para se referir a sb / sth que já foi mencionado, ou já é conhecido sobre 434 utilizado para referirse a algo / algo que ya se ha mencionado, o que ya se conoce sobre 434 verwendet, um auf jdn/etw zu verweisen, der bereits erwähnt wurde oder bereits bekannt ist 434 używane w odniesieniu do kogoś/czegoś, o którym już wspomniano lub o którym już wiadomo 434 используется для ссылки на sb / sth, который уже упоминался или уже известен о 434 ispol'zuyetsya dlya ssylki na sb / sth, kotoryy uzhe upominalsya ili uzhe izvesten o 434 تستخدم للإشارة إلى sb / sth الذي سبق ذكره ، أو معروف عنه بالفعل 434 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa sb / sth aladhi sabaq dhikruh , 'aw maeruf eanh bialfiel 434 sb/sth को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है जिसका पहले ही उल्लेख किया जा चुका है, या पहले से ही इसके बारे में जाना जाता है 434 sb/sth ko sandarbhit karane ke lie upayog kiya jaata hai jisaka pahale hee ullekh kiya ja chuka hai, ya pahale se hee isake baare mein jaana jaata hai 434 sb/sth ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 434 sb/sth dā zikara karana la'ī varati'ā jāndā hai jisadā pahilāṁ hī zikara kītā jā cukā hai, jāṁ jisa bārē pahilāṁ hī jāṇi'ā jāndā hai 434 sb/sth উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত যা ইতিমধ্যেই উল্লেখ করা হয়েছে, অথবা ইতিমধ্যেই পরিচিত 434 sb/sth ullēkha karāra jan'ya byabahr̥ta yā itimadhyē'i ullēkha karā haẏēchē, athabā itimadhyē'i paricita 434 すでに言及されている、またはすでに知られているsb / sthを参照するために使用されます 434 すでに 言及 されている 、 または すでに 知られている sb / sth  参照 する ため  使用 されます 434 すでに げんきゅう されている 、 または すでに しられている sb / sth  さんしょう する ため  しよう されます 434 sudeni genkyū sareteiru , mataha sudeni shirareteiru sb / sth o sanshō suru tame ni shiyō saremasu
    435 Utilisé pour désigner quelqu'un/quelque chose qui a été mentionné ou déjà connu 435 用于指代已经说出或已经知道的某人/某事 435 yòng yú zhǐ dài yǐjīng shuō chū huò yǐjīng zhīdào de mǒu rén/mǒu shì 435 用于指代已经提到或已经知道的某人/某事 435 Used to refer to someone/something that has been mentioned or already known 435 Usado para se referir a alguém / algo que foi mencionado ou já conhecido 435 Se usa para referirse a alguien / algo que se ha mencionado o que ya se conoce 435 Wird verwendet, um sich auf jemanden/etwas zu beziehen, das erwähnt wurde oder bereits bekannt ist 435 Używane w odniesieniu do kogoś/czegoś, co zostało wspomniane lub już znane 435 Используется для обозначения кого-то / чего-то, что было упомянуто или уже известно 435 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya kogo-to / chego-to, chto bylo upomyanuto ili uzhe izvestno 435 تستخدم للإشارة إلى شخص / شيء تم ذكره أو معروف بالفعل 435 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa shakhs / shay' tama dhikruh 'aw maeruf bialfiel 435 किसी ऐसे व्यक्ति/वस्तु को संदर्भित करता था जिसका उल्लेख किया गया है या पहले से ही जाना जाता है 435 kisee aise vyakti/vastu ko sandarbhit karata tha jisaka ullekh kiya gaya hai ya pahale se hee jaana jaata hai 435 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 435 kisē/kisē cīza dā zikara karana la'ī varati'ā jāndā hai jisadā zikara kītā gi'ā hai jāṁ pahilāṁ hī jāṇi'ā jāndā hai 435 উল্লেখ করা হয়েছে বা ইতিমধ্যেই পরিচিত এমন কাউকে/কিছু উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয় 435 ullēkha karā haẏēchē bā itimadhyē'i paricita ēmana kā'ukē/kichu ullēkha karatē byabahr̥ta haẏa 435 言及された、またはすでに知られている誰か/何かを指すために使用されます 435 言及 された 、 または すでに 知られている   /    指す ため  使用 されます 435 げんきゅ された 、 または すでに しられている だれ  / なに   さす ため  しよう されます 435 genkyū sareta , mataha sudeni shirareteiru dare ka / nani ka o sasu tame ni shiyō saremasu        
    436  (Se référant à des personnes ou à des choses qui ont été mentionnées ou connues) que, que 436  (指已说出过或知道的人或吃)那,那个 436  (zhǐ yǐ shuō chūguò huò zhīdào de rén huò chī) nà, nàgè 436  (指已提到过或已知的人或事物)那,那个 436  (Referring to people or things that have been mentioned or known) that, that 436  (Referindo-se a pessoas ou coisas que foram mencionadas ou conhecidas) que, que 436  (Refiriéndose a personas o cosas que se han mencionado o conocido) que, que 436  (Bezieht sich auf Personen oder Dinge, die erwähnt oder bekannt sind), dass, das 436  (Odnosi się do osób lub rzeczy, które zostały wspomniane lub znane), że 436  (Ссылаясь на людей или вещи, которые были упомянуты или известны), что, что 436  (Ssylayas' na lyudey ili veshchi, kotoryye byli upomyanuty ili izvestny), chto, chto 436  (في إشارة إلى الناس أو الأشياء التي ذكرها أو عرفها) ذلك ، أن 436 (fi 'iisharat 'iilaa alnaas 'aw al'ashya' alati dhakaruha 'aw eirfuha) dhalik , 'ana 436  (लोगों या चीजों का जिक्र करते हुए जिनका उल्लेख किया गया है या जाना जाता है) कि, कि 436  (logon ya cheejon ka jikr karate hue jinaka ullekh kiya gaya hai ya jaana jaata hai) ki, ki 436  (ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਜਾਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ) ਉਹ, ਉਹ 436  (unhāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ dā zikara karanā jinhāṁ dā zikara kītā gi'ā hai jāṁ jāṇi'ā gi'ā hai) uha, uha 436  (উল্লেখ করা হয়েছে বা জানা আছে এমন মানুষ বা জিনিস উল্লেখ করে) যে, যে 436  (ullēkha karā haẏēchē bā jānā āchē ēmana mānuṣa bā jinisa ullēkha karē) yē, yē 436  (言及または知られている人または物を指す)それ、それ 436 ( 言及 または 知られている  または   指す ) それ 、 それ 436 ( げんきゅう または しられている ひと または もの  さす ) それ 、 それ 436 ( genkyū mataha shirareteiru hito mataha mono o sasu ) sore , sore        
437 Que puis-je faire à ce sujet ? 437 我该怎么办? 437 wǒ gāi zěnme bàn? 437 What can I do about that? 437 What can I do about that? 437 O que posso fazer sobre isso? 437 ¿Qué puedo hacer al respecto? 437 Was kann ich dagegen tun? 437 Co mogę z tym zrobić? 437 Что я могу с этим поделать? 437 Chto ya mogu s etim podelat'? 437 ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟ 437 madha yumkinuni 'an 'afeal hial dhalika? 437 हम इसके बारे में कैसे कर सकते हैं? 437 ham isake baare mein kaise kar sakate hain? 437 ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 437 maiṁ isa bārē kī kara sakadā hāṁ? 437 আমি এটা সম্পর্কে কি করতে পারি? 437 āmi ēṭā samparkē ki karatē pāri? 437 それについて私は何ができますか? 437 それ について     できます  ? 437 それ ついて わたし  なに  できます  ? 437 sore nitsuite watashi wa nani ga dekimasu ka ?
    438 Que puis-je faire à ce sujet ? 438 这事我可怎么办? 438 Zhè shì wǒ kě zěnme bàn? 438 这事我可怎么办? 438 What can I do about this? 438 O que é que eu posso fazer sobre isto? 438 ¿Qué puedo hacer sobre esto? 438 Was kann ich dagegen tun? 438 Co mogę z tym zrobić? 438 Что я могу с этим поделать? 438 Chto ya mogu s etim podelat'? 438 مالذي استطيع فعله حيال هذا؟ 438 maladhi astutie fielah hial hadha? 438 इस बारे में क्या किया जा सकता है? 438 is baare mein kya kiya ja sakata hai? 438 ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? 438 Maiṁ isa bārē kī kara sakadā hāṁ? 438 আমি এই সম্পর্কে কি করতে পারেন? 438 Āmi ē'i samparkē ki karatē pārēna? 438 これについて私は何ができますか? 438 これ について     できます  ?  438 これ ついて わたし  なに  できます  ? 438 kore nitsuite watashi wa nani ga dekimasu ka ?